Alice's faith in her husband and her courage in marrying 'beneath her class' were strongly supportive to his career. |
Вера Эллис в него, а также то, что у неё хватило смелости выйти замуж за «представителя низшего класса», очень поддержали Элгара в его карьере. |
It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. |
Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству. |
Roland also notes that Eddie's character strongly resembles that of Cuthbert, a gunslinger of Roland's past, and one of Roland's greatest friends. |
Роланд неоднократно отмечает, что своим характером Эдди очень напоминает Катберта, стрелка и одного из лучших друзей Роланда. |
Aristobulus endeavoured to prove that early Greek philosophers had from Linus, Orpheus, Musaeus and others, passages which strongly resemble the Mosaic writings. |
Он доказывал, что ранние греческие философы наследовали от Лина, Орфея, Мусея и других отрывки, которые очень схожи с писаниями Моисея. |
Those circumstances improved dramatically overnight and Sir Roderick was strongly suspected of nobbling Celia in a kangaroo race, a sport to which our Australian cousins are attached. |
Обстоятельства усугубляло подозрение в том,... что сэр Родерик причинил вред Силии, знаменитому кенгуру,... к которому наши австралийские братья были очень привязаны. |
The fact that the training programmes offered are in traditionally male areas goes some way towards explaining this under-representation, while in the areas of fashion and health, women are strongly represented. |
Общая ориентация на мужчин в предлагаемой подготовке частично обусловливает столь слабое участие женщин; в то же время в области моды и гигиены женщины представлены очень широко. |
Gomez and Morticia have had two more children, Wednesday, Jr. and Pugsley, Jr., who strongly resemble their older siblings. |
У Гомеса и Мортиши были ещё двое детей, Уэнсди мл. и Пагсли мл., которые были очень похожи на своих старших брата и сестру. |
Reviews were strongly positive: Chris Carle of IGN said that Seasons and Ages were "the best games ever made for the Game Boy Color", and Craig Majaski of Gaming Age called them "the two best games ever to grace a handheld system". |
Обзоры были очень позитивными: Крис Карли из IGN назвал Seasons и Ages «лучшими когда-либо сделанными играми для Game Boy Color» и поставил им наивысшую оценку в 10 баллов из 10 возможных. |
In appearance it strongly resembles the basset horn, but usually differs in three respects: it is pitched a tone lower, it lacks an extended lower range, and it has a wider bore than many basset horns. |
По внешнему виду он очень похож на бассетгорн, но обычно отличается по трём признакам: он точен ниже, ему не хватает расширенного нижнего диапазона, и он имеет более широкое отверстие, чем многие рожки бассета. |
The Special Rapporteur strongly hopes that the excellent cooperation established with EUMC and its very dedicated Director, Beate Winkler, will be strengthened with the new Agency and that the combat against racism will remain a central dimension of its mandate. |
Специальный докладчик очень надеется, что плодотворнейшее сотрудничество, установившееся с ЕЦМРК и его поистине преданным своему делу директором Беате Винклер, получит дальнейшее развитие в отношениях с новым Агентством и что борьбе против расизма по-прежнему будет отводиться центральное место в его мандате. |
The Algerian State strongly encouraged the establishment of cooperatives as a means of promoting social-development objectives. Accordingly, it funded pilot cooperatives and encouraged women to set up artisan cooperatives in order to improve their economic status. |
Создавая очень благоприятную обстановку для создания кооперативов, что соответствует достижению целей в области социального развития, алжирское государство финансирует экспериментальные кооперативы и поощряет женщин к созданию кооперативов ремесленных производств с целью улучшения их положения. |
Mr. Branch, I admire your vigor, but I strongly suggest, for your own career advancement, that you graduate from this riffraff and begin representing a higher class of clientele. |
Мистер Бранч, меня восхищает ваш напор, но я бы очень рекомендовал, ради продвижения вашей карьеры, чтобы вы закончили с этой шушерой, и нашли себе более достойных клиентов. |
This weakness had been removed by the Canaanites who built a very strongly fortified tower around the spring and connected it to the city walls on the slope by an additional wall, which carried a well-protected corridor. |
Эта слабая сторона была ликвидирована ханаанеями, которые построили вокруг источника очень мощно укреплённую башню и соединили её с расположенными на склоне городскими стенами посредством дополнительной стены, которая формировала хорошо защищённый коридор. |
The 3M company were after a paper glue that would stick cards and paper together really strongly, and one of their research chemists was so bad at it that he just... |
Компания "ЗМ" занималась разработкой клея, который бы соединял карточки и бумагу очень крепко, а один из их исследователей химиков был настолько некомпетентен в этом вопросе, что он просто... |
With respect to the information sought on special detention centres, the representative said that the Government of Morocco cooperated with non-governmental organizations, which played a very useful part in denouncing human rights violations, but he strongly denied the allegations of disappearances of Sahraouis. |
В отношении вопросов, заданных о специальных центрах задержания, представитель заявил, что правительство Марокко сотрудничает с неправительственными организациями, играющими очень важную роль в деле раскрытия нарушений прав человека, однако он решительно возражал против якобы имевших место исчезновений жителей Западной Сахары. |
It is increasingly clear that much of our understanding of global change depends strongly on the atmosphere/ocean interaction, of which, frankly, we know very little - and much more research is required. |
Становится все более ясно, что наше понимание глобальных изменений во многом зависит от взаимодействия между атмосферой и океаном, а об этом, откровенно говоря, нам известно очень мало, и в этой связи необходимы обширные дальнейшие исследования. |
Nevertheless, even the very rough data that does exist strongly suggests that a country such as Russia ought to have at least five times as many firms as it appears to have at present. |
В то же время даже имеющиеся очень приблизительные данные убедительно говорят о том, что такая страна, как Россия, должна иметь по крайней мере в пять раз больше фирм, чем сейчас. |
And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. |
И это очень сильная тенденция, до такой степени, что говоря в наши дни о революциях, они больше не называются согласно идеологиям или идеям. |
I strongly doubt that he would have had any bloody sympathy for those kinds of bohemians. |
Очень сомневаюсь, что он бы питал хоть каплю симпатии к подобной богеме |
And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. |
И это очень сильная тенденция, до такой степени, что говоря в наши дни о революциях, они больше не называются согласно идеологиям или идеям. |
Participants noted the cooling effect of sulphur aerosols and that the total climate effect of aerosols was strongly determined by the effectiveness of measures to abate the different chemical components of ambient particles. |
Было также отмечено, что уменьшение загрязнения воздуха имеет очень большое значение для Азии в виду его серьезного и широко распространенного воздействия на здоровье человека. |
It is proposed that the General Assembly should emphasize very strongly the essential need to improve the implementation of both the binding and the non-binding instruments and, for all international organizations, to consider how they can assist such implementation. |
Генеральной Ассамблее предлагается очень сильно подчеркнуть существенно важную необходимость совершенствования процесса выполнения как обязательных, так и необязательных документов и в отношении всех международных организаций рассмотреть вопрос о том, как они могут способствовать такому осуществлению. |
We believe very strongly there are four main issues, and all those issues would have to be addressed by that before any ambiguity appears on the scene. We should place our position on the table so that there are no unnecessary difficulties that might arise subsequently. |
Мы очень твердо считаем, что у нас есть четыре основные проблемы, и всеми этими проблемами надо будет заняться, прежде чем у нас тут возникнет какая-то двусмысленность, и нам следует наглядно представить свою позицию во избежание всяких ненужных трудностей, которые могли бы возникнуть впоследствии. |
It was based strongly on the idea that gender-based violence, or even the credible threat of such violence, are not solely a threat to the safety of a particular woman, but rather an affront to all women's rights to dignity and liberty. |
Данное законодательство, применение которого дало очень хорошие результаты, основывается на убеждении в том, что насилие и даже угроза насилия над любой женщиной нарушает право всех женщин на достоинство и свободу. |
No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant. |
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер. |