Примеры в контексте "Strongly - Очень"

Примеры: Strongly - Очень
I have conveyed my very serious concerns on the security situation of the refugees to the Zairian authorities and to the United Nations Secretary-General, and strongly urged the immediate removal of all armed elements from the camps. Я сообщил о своей очень серьезной озабоченности ситуацией в области безопасности беженцев заирским властям и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал немедленно вывести все вооруженные элементы из лагерей.
We feel very strongly that their suffering should never be forgotten, and we are indeed heartened by the very strong show of support demonstrated by the international community during the unanimous adoption of General Assembly resolution 61/19 last November and by today's commemoration. Мы твердо убеждены в том, что их страдания не должны быть забыты, и нас очень обнадеживает столь решительная поддержка, которая была продемонстрирована международным сообществом во время единогласного принятия в ноябре прошлого года резолюции 61/19 Генеральной Ассамблеи, а также сегодняшнего торжественного заседания.
It should be noted that, although the information received strongly emphasized the seriousness of the displacement, owing to problems of security, logistics and the Government hindering access, it was very difficult to gather precise information on the number of people affected. Следует отметить, что, хотя получаемая информация заставляет обратить особое внимание на серьезность перемещения населения, в силу проблем, связанных с безопасностью, материально-техническим снабжением и ограничительными действиями правительства, очень сложно было собрать точную информацию о количестве пострадавших людей.
The NGO caucus very strongly formulated the additional paragraph on ECE countries to commit themselves to demilitarization, including significant reduction of military expenditures, support of women's NGOs as watchdogs and development of alternatives to military service and proposed the language for it. Данная Секция НПО очень четко сформулировала дополнительный пункт, предусматривающий обязательство стран ЕЭК осуществлять демилитаризацию, включая существенное сокращение военных расходов, поддерживать женские НПО в качестве наблюдателей и развивать альтернативы военной службе, а также предложила соответствующую формулировку.
The Group takes this opportunity to strongly condemn the almost unimaginable tragedy that occurred yesterday - a disastrous series of cruel and barbaric acts in New York, Washington and Pennsylvania that resulted in the loss of many, many innocent lives. Пользуясь возможностью, Группа решительно осуждает вчерашнюю почти немыслимую трагедию - ужасную серию жестоких и варварских актов в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании, приведших к гибели очень большого числа ни в чем не повинных людей.
We hope the international community will join us in supporting this, and we recognize and strongly commend the Government of Guinea's continued hospitality towards the refugees, under what are very difficult circumstances. Мы надеемся, что международное сообщество поможет нам в этом, и признаем и решительно поддерживаем действия правительства Гвинеи, которое продолжает принимать у себя беженцев, несмотря на очень сложные условия.
We would also strongly encourage the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose role is very valuable, to intensify their efforts and to bring together all the political factions in a spirit of reconciliation and cooperation. Мы хотели бы также решительно поощрить Специального представителя Генерального секретаря и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, которое играет очень ценную роль, к тому, чтобы они активизировали свои усилия и объединили все политические группировки в духе примирения и сотрудничества.
Mr. ABOUL-NASR said that the final sentence appeared to be worded very strongly, giving the impression that the State party had done nothing to eliminate racial discrimination. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что последнее предложение, пожалуй, имеет очень строгую формулировку, создавая впечатление, что государство-участник ничего не сделало для ликвидации расовой дискриминации.
In that context, Slovakia strongly believes that the Security Council's annual report to the General Assembly is a very important document and should by no means be just a routine exercise of an administrative or statistical nature. В этом контексте Словакия твердо убеждена в том, что ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее является очень важным документом, и его представление никоим образом не должно быть лишь рутинной процедурой административного или статистического характера.
As General Cissé has emphasized strongly, and as is clearly echoed in the report of the Secretary-General, the economy is clearly in a very fragile state. Как особо подчеркивал генерал Сиссе и как говорится в докладе Генерального секретаря, экономика, бесспорно, находится в очень неустойчивом состоянии.
We will do our utmost to support the draft resolution introduced by Nigeria; we strongly wish to see it adopted by consensus. Мы сделаем все возможное, чтобы поддержать проект резолюции, представленный Нигерией; нам бы очень хотелось, чтобы он был принят на основе консенсуса.
With regard to the proposals on debt restructuring, paragraph 46 of the report clearly indicated that the experts were strongly in favour of it; however, there was no mention of agreement. Что касается предложений, относящихся к реструктуризации задолженности, то в пункте 46 доклада ясно указывается, что среди экспертов в этом отношении отмечаются очень близкие позиции, однако не говорится о существовании согласия.
We strongly hope that the observer mission planned by the United Nations will be effective and that it will create favourable conditions for the holding of a Great Lakes regional conference, which the international community is calling for wholeheartedly. Мы очень надеемся на то, что планируемая Организацией Объединенных Наций миссия по наблюдению будет носить эффективный характер и что в результате ее деятельности будут созданы благоприятные условия для региональной конференции по проблеме Великих озер, проведение которой искренне поддерживает международное сообщество.
Although we realize that the issue will continue to be debated for years, we strongly fear that time is not on our side. Хотя мы понимаем, что этот вопрос будет обсуждаться в течение ряда лет, мы очень опасаемся того, что время не на нашей стороне.
My delegation strongly hopes that constructive dialogue and confidence-building between Belgrade and Pristina will be strengthened, leading to concrete agreements on the various issues that Kosovo is facing. Моя делегация очень надеется на налаживание конструктивного диалога и укрепление доверия между Белградом и Приштиной, что приведет к достижению конкретных договоренностей по различным вопросам, которые стоят перед Косово.
We strongly hope that we can be joined, in this endeavor, by all those countries and institutions which share our objectives and our ambitions. Мы очень надеемся, что к нашим усилиям присоединятся все те страны и учреждения, которые разделяют наши цели и наши устремления.
The co-facilitators strongly recommend that a ratio in the order of two-thirds core and one-third non-core be put in place and sustained. Сокоординаторы очень рекомендуют, чтобы это соотношение было следующим: две трети - это сотрудники основного звена, при этом одна треть сотрудников неосновного звена должна задействоваться на устойчивой основе.
However, we strongly hope that, in Copenhagen next December, the common position of the countries of Central Africa, which share the forests of the Congo basin, will be taken into account. Однако мы очень надеемся, что в Копенгагене в декабре этого года общая позиция стран Центральной Африки, на территории которых расположены леса бассейна реки Конго, будет учтена.
My personal opinion is that if the delegation of Poland does not feel strongly about it, then I would prefer to keep these paragraphs. И мое личное мнение таково, что если только польская делегация не очень уж заинтересована в этом, то председательство предпочло бы сохранить эти пункты.
We strongly encourage the Security Council to continue to make use of its competence to refer situations to the International Criminal Court, even in cases where countries are not States parties to the Court's statute. Мы очень рекомендуем Совету Безопасности и впредь использовать свое право передавать ситуации на рассмотрение Международного уголовного суда, даже в тех случаях, когда страны не являются участниками Статута Суда.
We strongly hope that in preparing and implementing the budget, the Secretary-General will make every effort to further strengthen the unity and the coherence of the Secretariat and its overall financial control. Мы очень надеемся, что при подготовке и реализации бюджета Генеральный секретарь приложит все усилия для дальнейшего укрепления слаженности и согласованности работы Секретариата и его общего финансового контроля.
We fully understand that due consideration must be paid to the interests of bordering States; however, we strongly hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage provided in the Convention. Мы полностью осознаем необходимость должного учета интересов государств, граничащих с проливами; тем не менее, мы очень надеемся, что все государства примут надлежащие меры для того, чтобы избежать ущемления права транзитного прохода, предусмотренного в Конвенции.
In the meantime, his delegation strongly hoped that the six candidate countries would be invited to attend the fifty-seventh session as observers and looked forward to having them continue to make a positive contribution to the Committee's work. В то же время делегация Канады очень надеется, что шесть стран-кандидатов будут приглашены на пятьдесят седьмую сессию в качестве наблюдателей и продолжат вносить конструктивный вклад в работу Комитета.
For example, the composition of investments entering the mining industry in Bolivia has shifted strongly from the public sector to the private sector since 1985. Например, в период с 1985 года инвестиции в горнодобывающую промышленность в Боливии в своем долевом соотношении в очень значительной мере сместились из государственного сектора в частный.
Also, it should be stressed very strongly that the Group was fortunate to have had the highly-qualified Ambassador Roberto García Moritán of Argentina, who just spoke, as its Chairman. Кроме того, следует весьма решительно подчеркнуть, что Группе повезло в том, что ее Председателем был очень квалифицированный посол Роберто Гарсия Моритан, который только что выступал.