Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Strictly - Сугубо"

Примеры: Strictly - Сугубо
Unprovoked attacks on strictly civilian targets constitute a violation of the laws of war, and their perpetrators have to be brought to justice. Совершение неспровоцированных нападений на сугубо гражданские цели представляет собой нарушение законов ведения войны, и их виновников необходимо предать правосудию.
As the Fund provides general balance-of-payments support, it is not possible to identify separately the assistance amounts falling strictly under the provisions of Article 50. Поскольку Фонд предоставляет общую поддержку по линии платежных балансов, невозможно по отдельности определить объемы помощи, подпадающие сугубо под действие положений статьи 50.
In any event, the issue of space security constitutes a whole and cannot easily be separated into strictly military considerations and strictly civilian considerations. Во всяком случае, проблема космической безопасности образует единое целое, и ее нельзя легко разделить на сугубо военные и сугубо гражданские аспекты.
I'd say this is strictly a Starfleet occasion. Я считаю, что это мероприятие - сугубо для представителей Звездного Флота.
You're having a fantasy relationship with somebody who is not real, strictly to stimulate a neurological response. У тебя воображаемые отношения с кем-то несуществующим, сугубо для того чтоб стимулировать ответ нервной системы.
The purpose of the ill-treatment would have been to oblige them to cease all relations, even of a strictly family nature, with the opponents. Такое обращение имеет целью заставить их порвать с оппозиционерами всякие отношения, даже сугубо семейные.
In strictly operational terms, ECE will focus its work on the "upstream" technical cooperation activities using the newly established UNDP facility in support of project and programme development. С сугубо оперативной точки зрения, ЕЭК будет акцентировать свою работу на "вертикальной" интеграции технического сотрудничества с использованием созданного ПРООН нового механизма поддержки проектов и программ.
But this mandate, this exercise, is strictly about violations that are taking place in the context of conflict. Но мандат и работа, о которых я говорю, касаются сугубо нарушений, которые имеют место в контексте конфликтов.
This is taking place strictly within the framework of the AMANI programme agreed upon in Goma by all parties. Вся эта работа проводится сугубо в рамках программы «Амани», которая была согласована всеми сторонами в Гоме.
It should be noted, however, that the right to marriage is strictly personal and does not, in principle, suffer representation. Однако следует отметить, что право на брак является сугубо личным правом, которое, в принципе, не допускает никакого представительства.
The Security Council agreed in September to transfer funds from the United Nations Compensation Commission for strictly humanitarian projects, and this draft resolution does that. В сентябре Совет Безопасности согласился перевести средства со счета Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций для сугубо гуманитарных проектов, и данным проектом резолюции это предусмотрено.
Mr. Siv (United States of America): The United States embargo against Cuba is strictly a matter of bilateral policy. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы является вопросом сугубо двусторонних отношений.
It was emphasized that the issue should be dealt with as a strictly humanitarian one and that its politicization should be avoided. Было подчеркнуто, что этот вопрос должен решаться в качестве сугубо гуманитарной проблемы и что следует избегать его политизации.
Formal funding from the peacekeeping budget for a strictly regional organization may not be possible, but other assistance should be automatic. Официальное финансирование сугубо региональной организации из бюджета миротворческой деятельности, вероятно, невозможно, но другие виды помощи следует предоставлять автоматически.
Mr. BRYDE agreed that the statement should make closer reference to the Convention but recalled that during the discussion problems affecting refugees other than strictly racial discrimination had been highlighted. Г-н БРИДЕ соглашается, что в заявлении должна быть более прямая ссылка на Конвенцию, но напоминает, что во время обсуждения вопросов, затрагивающих беженцев, были подчеркнуты проблемы, которые не относятся сугубо к расовой дискриминации.
Thus, there are many relationships based on cooperation that go beyond matters relating strictly to the maintenance of peace to other, broader concepts. Так, есть много примеров взаимоотношений на основе сотрудничества, которые выходят за пределы вопросов, касающихся сугубо поддержания мира, а носят более широкий характер.
While the issues involved were not strictly legal, they nevertheless had a significant impact on the legislative and regulatory framework that governed privately financed infrastructure projects. Хотя связанные с этим процессом вопросы не сводятся к сугубо правовым аспектам, они имеют важное значение для законодательных и регламентационных механизмов, регулирующих проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
We fully recognize that such an acknowledgement would have to be neutral and strictly factual, given the collective and consensus-based nature of our report. Мы вполне признаем, что такое признание, учитывая коллективный и консенсусный характер нашего доклада, носило бы нейтральный и сугубо фактологический характер.
On the basis of the above considerations, the Special Rapporteur had proposed the definition of a strictly unilateral declaration contained in paragraph 142 of the Commission's report. Исходя из указанных выше соображений, Специальный докладчик предложил определение сугубо одностороннего заявления, содержащееся в пункте 142 доклада Комиссии.
Some of them, albeit not very many, can, as the doctrine by and large indicates, be classified as strictly unilateral acts. Некоторые из них, хотя и очень немногие, можно отнести, как считает большинство ученых, к сфере актов сугубо одностороннего характера.
These acts, although they appear to be strictly unilateral, are linked to a pre-existing international agreement or customary rule. Эти акты, которые похожи на сугубо односторонние, связаны с существовавшей ранее договорной нормой или нормой обычного права.
A State which formulates a strictly unilateral legal promise certainly creates rights for a third State, reflecting the usual structure of a juridical norm. Государство, дающее сугубо одностороннее правовое обещание, тем самым, безусловно, создает права для третьего государства, что соответствует обычной структуре правовых норм.
The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. Группа специалистов приняла к сведению, что Канцелярия Омбудсмена действует в Организации сугубо в качестве установленного нейтрального и неофициального канала улаживания споров.
Appropriate military means and security measures will remain necessary in order to fight terrorism, but means other than strictly military ones are also required. Для борьбы с терроризмом по-прежнему будут нужны адекватные военные средства и меры безопасности, однако необходимо применять и другие средства, помимо сугубо военных.
At the same time, we are convinced that preventive services to Member States should be granted on a purely voluntary basis while strictly observing the principle of non-intervention in internal affairs. В то же время мы убеждены, что превентивные услуги государствам-членам должны оказываться на сугубо добровольной основе, с неукоснительным соблюдением принципа невмешательства во внутренние дела.