Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Strictly - Сугубо"

Примеры: Strictly - Сугубо
The second type of security problem consisted of the strictly external threats - when one State directly threatened another. Второй аспект проблемы безопасности сводится к сугубо внешним угрозам, когда одно государство непосредственно угрожает другому.
Of course, it concerns the "nuclear" countries - that's the strictly disarmament aspect. Разумеется, она касается так называемых "ядерных" стран - и в этом состоит ее сугубо разоруженческий аспект.
Some classification codes are strictly based on administrative criteria, impossible to determine by direct observation. Некоторые коды классификации основываются на сугубо административных критериях, которые невозможно определить при непосредственном наблюдении.
The CD is supposed to be strictly a negotiating body, but it is not immune to the laws of politics. КР должна быть сугубо переговорным форумом, но она не наделена иммунитетом от действия законов политики.
The proposed system makes the decision on the admissibility of the extradition a strictly judicial decision. В соответствии с предлагаемой системой решение о допустимости выдачи носит сугубо судебный характер.
After studying the agreement establishing the Institute, her delegation had some doubts about the strictly intergovernmental nature of the organization. Изучив соглашение об учреждении Института, ее делегация испытывает определенные сомнения в отношении сугубо межправительственного характера этой организации.
It further notes that assistance to people affected by the Chernobyl disaster is strictly humanitarian rather than focused on long-term policies. Он далее отмечает, что помощь, оказываемая людям, пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, носит сугубо гуманитарный характер и не является предметом целенаправленной долгосрочной политики.
The board was strictly an advisory body and the institute operated under private, not public, law. Совет является сугубо консультативным органом, а Институт действует в соответствии с нормами частного, а не публичного права.
But even then, much of our space effort was directed towards strictly scientific exploration and international cooperation. Но и тогда наши космические усилия были в значительной мере направлены сугубо на научное исследование и международное сотрудничество.
This is a strictly humanitarian matter of utmost urgency. Это сугубо гуманитарный вопрос, требующий самого безотлагательного решения.
This strictly technical role would be considered as part of the basic database maintenance services. Эта сугубо техническая функция будет рассматриваться в качестве одной из основных услуг по обслуживанию базы данных.
It is true that there is a certain relationship between strictly unilateral acts and estoppel, which is basically procedural. Безусловно, существует определенная взаимосвязь между сугубо односторонними актами и эстоппелем, который, по сути дела, является процессуальным принципом.
Naturally, such acts go beyond the scope of strictly unilateral acts and fall within the realm of treaty relations. Эти акты, безусловно, находятся вне сферы сугубо односторонних актов, а скорее относятся к сфере договорного права.
It is essential to highlight the strictly non-political and impartial character of these activities. В этой связи важно подчеркивать сугубо неполитический и нейтральный характер этой деятельности.
In his opinion, a strictly unilateral act was a single expression of the will of one or more States. По его мнению, сугубо односторонний акт является только одним выражением воли государства или государств.
That criterion, however, was insufficient, in his view, to distinguish those acts which were purely or strictly unilateral in character. Однако, по его мнению, этого критерия недостаточно для разграничения тех актов, которые имеют чисто или сугубо односторонний характер.
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера.
While markets and related problems have become global, the reach of Governments struggling to address them remains strictly local. В то время как рынки и связанные с ними проблемы стали глобальными, диапазон действий правительств в попытках решать их остается сугубо локальным.
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт.
In this regard, the complainant stresses that her relations with her partner have always remained strictly at the personal level. Заявитель подчеркивает в этой связи, что ее отношения со своим спутником всегда носили сугубо личный характер.
A treaty negotiated in the Conference on Disarmament should enshrine its use for strictly peaceful purposes once and for all. Договор, разработанный в рамках Конференции по разоружению, должен окончательно закрепить его использование сугубо в мирных целях.
Conversely, those undertaking strictly policy functions would gain by greater exposure to compliance issues. И наоборот, сотрудники, выполняющие сугубо директивные функции, расширили бы свой кругозор благодаря более тесному общению с персоналом, занимающимся вопросами соблюдения.
However, various factors that go beyond those that are strictly economic in nature can be linked to the drop-out rate of pupils. Вместе с тем отсев учащихся может быть связан не только с факторами сугубо экономического характера.
The documentation and information of the SPT shall be kept strictly confidential, unless the SPT decides otherwise in relation to a particular document. Документация и информация ППП носит сугубо конфиденциальный характер, если ППП не примет иного решения в отношении конкретного документа.