Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усиливать

Примеры в контексте "Strengthen - Усиливать"

Примеры: Strengthen - Усиливать
Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, вновь подтверждая также обязательство, взятое руководителями стран мира на Саммите тысячелетия и Всемирном саммите 2005 года разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв,
Strengthen wetland/ecosystem protection/restoration through financial, structural and management measures. Усиливать охрану/восстановление водно-болотных угодий/экосистем за счет принятия финансовых, структурных и управленческих мер.
105.20. Strengthen support to children with disabilities (Bangladesh); 105.20 усиливать поддержку детей-инвалидов (Бангладеш);
Strengthen national ownership and capacity, enhance cooperation, and establish partnerships for completion. усиливать национальную ответственность и потенциал, укреплять сотрудничество и налаживать партнерские отношения в целях выполнения;
(p) Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security; р) усиливать и совершенствовать координацию существующих инициатив по увеличению устойчивого производства сельскохозяйственной продукции и повышению продовольственной безопасности;
Strengthen reproductive care and family planning campaigns for rural areas, densely populated areas with high birth rates, remote and disadvantaged areas. Усиливать кампании по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи для сельских районов, густонаселенных районов с высоким уровнем рождаемости, отдаленных и неблагополучных районов.
Strengthen commitment for improving quality of water and water-related ecosystems especially in the eastern part of the region (discharge permits and limits for pollutants discharge, monitoring and enforcement, investment in wastewater treatment). Усиливать приверженность к повышению качества водных ресурсов и связанных с водой экосистем, прежде всего в восточной части региона (за счет использования разрешений на сбросы и установления ограничений на сбрасываемые загрязняющие вещества, мониторинга и обеспечения соблюдения существующих требований, инвестирования средств в обработку сточных вод).
(b) Strengthen its focus on improving the quality of education and school attendance in rural and disadvantaged areas of the Eastern regions; Ь) усиливать акцент на повышении качества образования и школьной посещаемости в сельских и находящихся в неблагоприятном положении районах на востоке страны;
Strengthen the gender equity provisions in legislation and monitor institutions and hold them accountable for women's and girls' participation in and completion of vocational education programmes in science and technology усиливать положения, касающиеся гендерного равенства, в законодательстве, а также осуществлять контроль за учебными заведениями и возлагать на них ответственность за обеспечение участия женщин и девушек в программах профессиональной подготовки в области науки и техники и завершения ими образования по этим программам.
(c) Strengthen its focus on the enrolment of girls and their completion of school at all levels of education, monitor and address the root causes of non-attendance of school by girls; с) усиливать акцент на охвате образованием девочек и на обеспечении окончания ими обучения на всех уровнях образования, контролировать и ликвидировать коренные причины непосещения школ девочками;
(a) Strengthen effective control over vessels flying their flag and ensure that such vessels comply with, and do not undermine, conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations; а) усиливать эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, и обеспечивать, чтобы такие суда соблюдали и не подрывали рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные региональными рыбохозяйственными организациями;
Strengthen international cooperation and technical assistance for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, upon their request, for effective implementation of the obligations set forth in existing international crime prevention instruments; and усиливать международное сотрудничество и техническую помощь в наращивании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, по их просьбе, в целях эффективного выполнения обязательств, предусмотренных в существующих международных документах по предупреждению преступности;
Strengthen measures to eliminate customary practices leading to violence, in particular vendetta and honour killings and domestic violence, and ensure effective access of potential and actual victims to protection (Czech Republic); усиливать меры по искоренению обычной практики, ведущей к насилию, в частности кровной мести и бытового насилия, а также обеспечивать эффективный доступ потенциальных и фактических жертв к механизмам защиты (Чешская Республика);
(b) Strengthen the support available to women before and after childbirth by taking appropriate measures including the removal of the reservation to paragraph 2 of article 10 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, of 1966; Ь) усиливать поддержку, предоставляемую женщинам в период беременности и после родов путем принятия надлежащих мер, включая снятие оговорки к пункту 2 статьи 10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах от 1966 года;
Confirmation biases contribute to overconfidence in personal beliefs and can maintain or strengthen beliefs in the face of contrary evidence. Склонность к подтверждению влияет на излишнюю самоуверенность человека в собственных суждениях и может поддерживать и усиливать убеждения при получении доказательств обратного.
Strengthen measures aimed at preventing and eliminating discrimination on the basis of race and ethnicity (Botswana); 128.55 усиливать меры по предупреждению и ликвидации дискриминации по признаку расы и этнического происхождения (Ботсвана);
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. 186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш);
Strengthen complementarity and cooperation between regional and subregional integration mechanisms and improve coordination between pro tempore secretariats and presidencies, in order to contribute to their effectiveness and to avoid unnecessary duplication in accordance with the mandates set out in the various documents of CALC Укреплять взаимодополняемость и сотрудничество между региональными и субрегиональными интеграционными механизмами и усиливать координацию между секретариатами и временными председателями, что позволит повысить их эффективность и избежать ненужного дублирования усилий в соответствии с мандатами различных документов КАЛК.
(e) Strengthen the structure, resources and processes of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, and other organizations within the United Nations system that are concerned with economic and social development; ё) будем укреплять структуры, увеличивать ресурсы и усиливать процессы в рамках Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов и других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые связаны с вопросами экономического и социального развития:
Rostov-Nakhichevan committee of the Bolsheviks contacted other Don bolshevik groups, helped to constitute new groups, strengthen current party organisations and strengthen political work to earn the trust of the masses through the newspaper. Ростово-Нахичеванский комитет большевиков с помощью газеты устанавливал связь с донскими большевистскими группами, помогал им создавать новые и укреплять существовавшие партийные организации, усиливать политическую работу по завоеванию масс.
The Committee has also recommended that States parties should strengthen the independence of the judiciary by providing for judicial, rather than parliamentary, supervision and discipline of judicial conduct. Комитет рекомендовал также государствам-участникам усиливать независимость судебной власти путем обеспечения, скорее, судебного, нежели парламентского контроля за поведением судей и его дисциплиной.
The Committee recommended that the Government of Italy continue to implement and strengthen the current measures it is taking to empower women and mainstream gender issues. Комитет рекомендовал правительству Италии продолжать выполнять и усиливать уже принимаемые им меры по расширению прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики в основных направлениях проводимой политики.
It would strengthen the daily reporting function of the DPKO Situation Centre, generating all-source updates on mission activity and relevant global events. Он будет усиливать функцию представления ежедневных сводок, которую выполняет Оперативный центр ДОПМ, и собирать из всех источников обновленную информацию о деятельности миссии и о соответствующих событиях по всему миру.
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
Global forum activities should complement and strengthen technical cooperation activities, contribute to enhancing the Organization's image and external visibility and open up possibilities for partnerships with the private sector, civil society and universities, whose support was essential in the context of globalization. Деятельность в рамках глобального форума должна дополнять и усиливать мероприятия в области технического сотрудничества, способствовать улучшению репута-ции ЮНИДО и информации о ней и содействовать налаживанию партнерских отношений с частным сектором, гражданским обществом и университетами, поддержка которых имеет важное значение в усло-виях глобализации.