Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усиливать

Примеры в контексте "Strengthen - Усиливать"

Примеры: Strengthen - Усиливать
In that context, the Special Rapporteur calls upon the international community to continue and strengthen its support to the major reforms that lie ahead. В связи с этим Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом и далее оказывать и усиливать свою поддержку предстоящих основных реформ.
The mediation and peace-keeping efforts of the CSCE and individual countries should not be in competition; rather, they should complement and strengthen each other. Посреднические миротворческие усилия СБСЕ и отдельных стран должны не соперничать, а дополнять и усиливать друг друга.
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
Constant, coordinated efforts are needed to give effect to the right to work and strengthen the links among all concerned, including the various components of civil society. Кроме того, следует продолжать прилагать скоординированные усилия для осуществления права на труд и усиливать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами, включая различные элементы гражданского общества.
The internal affairs, defence, law-enforcement, economic and scientific and technological agencies of the two countries shall support regular and close contacts, strengthen coordination and enhance cooperation. Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические и научно-технические ведомства двух стран будут поддерживать регулярные и тесные контакты, усиливать координацию и укреплять сотрудничество.
States Parties agree to consider the applicability of measures within their own institutional systems to create, maintain and strengthen: Государства-участники соглашаются рассмотреть возможность применения в рамках собственных институционных систем мер, предназначенных создавать, поддерживать и усиливать:
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. Права коренных народов, с другой стороны, имеют тенденцию консолидировать и усиливать изолированность этих народов от других групп общества.
As a consequence of limited agreement in the area of TRIMs, developing countries are able to maintain or even strengthen local content requirements. Поскольку соглашение в области СТИМ носит ограниченный характер, развивающиеся страны могут сохранять или даже усиливать используемые ими требования в отношении доли местных компонентов.
Viewed from this perspective, disaster management training programme workshops are only the first step in a process of capacity-building; the programme must build on and strengthen local United Nations initiatives. Если смотреть с этой точки зрения, то практикумы в рамках Программы подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций являются лишь первым шагом на пути к созданию потенциала; эта программа должна строиться на местных инициативах Организации Объединенных Наций и усиливать их.
It stated that national and international efforts to implement environmentally sound and sustainable development should recognize, accommodate, promote and strengthen the role of indigenous people and their communities. Он указал, что в рамках национальных и международных усилий по осуществлению экологически безопасного и устойчивого развития следует признавать, учитывать, укреплять и усиливать роль коренных народов и их общин.
(c) Where, how and when would UNEP strengthen its presence in selected strategic locations? с) где, как и когда ЮНЕП должна будет усиливать свое присутствие в отдельных стратегических месторасположениях?
They also urged the Lebanese authorities to encourage and strengthen national dialogue, as well as its cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon. Кроме того, они настоятельно призвали ливанские власти поощрять и усиливать национальный диалог, а также сотрудничество с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане.
As regards the area of law enforcement, the Governor underlined the need to continue to develop and strengthen the police force by recruiting new officers and broadening their professional training. Говоря о правоохранительных органах, губернатор подчеркнул потребность продолжать оптимизировать и усиливать полицейские силы, осуществляя подбор новых полицейских и улучшая их профессиональную подготовку.
The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний.
And that is why we will strengthen our support for effective peacekeeping, while energizing our efforts to prevent conflicts before they take hold. Именно поэтому мы будем усиливать нашу поддержку эффективной деятельности по поддержанию мира и одновременно будем наращивать наши усилия по предотвращению конфликтов до их начала.
UNCTAD must make full use of its comparative advantage and strengthen its three functions in order to further contribute to the trade for development endeavour of developing countries. Она должна в полной мере использовать свои сравнительные преимущества и усиливать работу по трем своим направлениям, чтобы еще активнее помогать развивающимся странам в деле превращения торговли в движущую силу развития.
Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление.
Therefore, Algeria recommended that the Government take and strengthen the necessary legislative measures required to incorporate in its domestic law the provisions contained in international human rights instruments to which Barbados is a party. Поэтому Алжир рекомендовал правительству принимать и усиливать необходимые законодательные меры, требующиеся для включения во внутригосударственное право положений, содержащихся в международных договорах по правам человека, стороной которых является Барбадос.
As far as the objectives of a future Treaty are concerned, there was widespread view that a ban should strengthen and complement already existing regimes in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. Что касается целей будущего договора, имелось широко распространенное мнение, что запрещение должно усиливать и дополнять уже существующие режимы в области ядерного разоружения и нераспространения.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures to provide these children with adequate support, including counselling, and to facilitate contacts with their parents in prison, whenever this is not contrary to the child's best interest. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать меры по оказанию этим детям соответствующей поддержки, включая консультирование, и содействовать их контактам со своими родителями, находящимися в тюрьме, когда это не противоречит наилучшим интересам ребенка.
The Secretariat should concentrate its efforts on the creation of the necessary institutional basis for developing entrepreneurship in interested countries and should strengthen its coordination both with the competent funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations. Секретариат должен сконцентрировать свои усилия на разработке вопросов, связанных с созданием в заинтересованных странах необходимой институциональной базы по развитию предпринимательства и усиливать координацию деятельности как с компетентными фондами и программами системы ООН, так и с Бреттон-Вудскими институтами и неправительственными организациями.
Therefore, the Global Mechanism will strengthen its country-level operations through collaborative arrangements within the United Nations and, particularly, with IFAD. Поэтому Глобальный механизм будет усиливать свою работу на страновом уровне с помощью механизмов сотрудничества, существующих внутри Организации Объединенных Наций, и особенно механизмов сотрудничества с МФСР.
It was an open alliance that would encourage dynamic collaboration and help build new bonds and strengthen existing ones, in order to achieve common goals. Речь идет об открытом союзе, позволяющем динамично развивать сотрудничество и устанавливать новые связи, а также усиливать уже существующие связи в интересах достижения общих целей.
The policies aimed at harnessing the potential of FDI should stimulate productive investment, build technological capacities, develop infrastructure and strengthen linkages within and across sectors and among different enterprises. Стратегии, предназначающиеся для привлечения ПИИ, должны стимулировать производственные инвестиции, укреплять технологический потенциал, формировать инфраструктуру и усиливать связи в рамках секторов и между ними, а также между различными предприятиями.
91.42. Further develop and strengthen its programs and services to promote the rehabilitation of victims of trafficking (Canada); 91.42 продолжить разрабатывать и усиливать программы и услуги по поощрению реабилитации жертв торговли людьми (Канада);