Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочение

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочение"

Примеры: Streamlining - Упорядочение
It also welcomed the structural and organizational changes made in the Department in order to secure further streamlining, rationalization and renewal of the information activities of the United Nations and make most effective use of the meagre resources available. Болгария также с удовлетворением отмечает структурные и организационные изменения в Департаменте, направленные на дальнейшее упорядочение, рационализацию и обновление информационной деятельности Организации Объединенных Наций, а также на более эффективное использование имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов.
In this respect, streamlining, rationalizing, revitalizing and restructuring the United Nations system and its work are the widely accepted components needed to bring about a more effective, responsive, representative, democratic and accountable world Organization. В этой связи упорядочение, рационализация, оживление деятельности и перестройка структуры системы Организации Объединенных Наций и ее работы являются общепризнанными компонентами, необходимыми для достижения цели создания более эффективной, более четко реагирующей, представительной, демократической и подотчетной мировой Организации.
In accordance with Security Council resolution 1560 of 14 September 2004, the adjustment of the Mission and streamlining of its operations commenced in December 2004 and was completed at the end of January 2005. В соответствии с резолюцией 1560 Совета Безопасности от 14 сентября 2004 года корректировка численности Миссии и упорядочение ее операций были начаты в декабре 2004 года и были завершены к концу января 2005 года.
(a) Add the following at the end of the second sentence: "also rationalization and streamlining, while taking into account the need to avoid unnecessary duplication"; а) Добавить в конце второго предложения следующие слова "а также рационализация и упорядочение ее деятельности с учетом необходимости избегать ненужного дублирования в работе";
Several recommendations aimed at streamlining the work of the Meetings were also agreed, namely on the long-term planning of the agenda and the working groups and on the consultations between the host Governments of the current and the next Meeting. Были также согласованы некоторые рекомендации, направленные на упорядочение работы совещаний, а именно по долгосрочному планированию повестки дня и деятельности рабочих групп и по проведению консультаций между принимающими текущее и следующее совещания странами.
My delegation is of the view that any reform in the direction of streamlining, rooting out redundancies and duplications, is to be encouraged and supported, provided that it does not involve financial implications and that concerns raised by Member States are adequately addressed. Моя делегация считает, что необходимо поощрять и поддерживать любые реформы, направленные на упорядочение, устранение повторов и дублирования, при условии, что это не повлечет за собой финансовых последствий и будут надлежащим образом учтены пожелания государств-членов.
National policies played a key role in this regard, through attracting foreign direct investment and technology, streamlining of approval procedures and fewer provisions on technology transfer or other operating requirements. В связи с этим ключевая роль отводится национальной политике, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций и технологии, упорядочение процедур утверждения и сокращение числа положений о передаче технологии и/или других операционных требований.
The streamlining of its procedures and the improvement of its working methods have been basic ingredients in the strategic planning of its functioning in order to be able to respond to the demands and needs of international life in the new century. Упорядочение процедур и совершенствование методов работы являются основными элементами осуществляемого им стратегического планирования деятельности в целях обеспечения способности удовлетворять потребности и отвечать требованиям международной жизни в новом столетии.
Regarding the budget, my delegation supports and is ready to engage in all efforts aimed at improving the effectiveness of the United Nations, as well as streamlining the budgetary and administrative activities of the Organization. Что касается бюджета, то моя делегация поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций, а также на упорядочение административно-бюджетного механизма Организации, и готова активно в них участвовать.
Although Member States are not yet accustomed to this new modality of joint debate, it is our belief that such clustering will ultimately enhance the efficiency of the Assembly debates and the streamlining of the agendas. Хотя государства-члены пока не привыкли к этой новой реалии совместных прений, мы считаем, что такое разделение по группам, в конечном счете, обеспечит большую эффективность прений Ассамблеи и упорядочение повестки дня.
After all, in this regard, Governments, national legislatures and, for that matter, the private sector in all Member countries are expected to cooperate and take appropriate measures, including the enactment of new legislation and the streamlining or amending of existing legislation where applicable. В этой связи в конечном счете ожидается, что правительства, национальные законодательные органы и, если на то пошло, частный сектор во всех странах-членах будут сотрудничать и примут соответствующие меры, включая принятие новых законов и упорядочение существующих законов или внесения в них поправок в случае необходимости.
All of the benefits listed below are subject to proposed reforms aimed at streamlining and updating the benefits system to ensure that benefit payments are targeted to those who need them and that claimants are not unintentionally barred from eligibility. Все нижеперечисленные пособия подпадают под предлагаемые реформы, которые направлены на упорядочение и совершенствование системы выплаты пособий с целью обеспечения того, чтобы пособия целенаправленно выплачивались тем, кто в них нуждается, и чтобы заявители случайно не лишились права на них.
It is questionable whether the cost avoidance, recovery of overpayments, efficiency gains, recovery of erroneous disbursements, rationalization and/or streamlining of processes mentioned by OIOS in its report would lead to any release of resources available for return to Member States. Вызывает сомнение то, приведет ли сокращение расходов, возмещение переплат, экономия в результате повышения эффективности, возмещение ошибочных выплат, рационализация и/или упорядочение процессов, о которых говорится в докладе УСВН, к появлению ресурсов, которые можно было бы вернуть государствам-членам.
In order to resolve that problem, it was important to understand that the streamlining of the Committee's work should be carried out by the Committee itself, without any outside interference. Чтобы успешно решить эту задачу, важно понять, что упорядочение работы Комитета должно осуществляться им самим, без какого-либо влияния извне.
The managerial reform of UNDCP involved reducing administrative layers, decentralizing responsibility and authority to programme managers at headquarters and in the field, eliminating many in-house committees, streamlining administrative processes, and taking advantage of synergies and mutual support by UNDCP and CICP. Реформа системы управления ЮНДКП включала сокращение числа ступеней в административной структуре, передачу ответственности и полномочий руководителям программ в штаб-квартире и на местах, упразднение многих внутренних комитетов, упорядочение административных процедур и использование ЮНДКП и ЦМПП преимуществ, получаемых благодаря осуществлению совместных усилий и взаимной поддержке.
Mr. HANSON (Canada) said that one result of the incorporation of the mid-term review of UN-NADAF into the programme would be the streamlining of the implementation of the New Agenda. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что одним из результатов включения итогов среднесрочного обзора НАДАФ ООН в программу станет упорядочение деятельности по осуществлению Новой программы.
It was an alarming fact that, despite the Organization's streamlining and reforms, the amount of assessed contributions paid in the current year was less than in 1996. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на упорядочение организационной структуры и на проводимые реформы, объем выплаченных в теку-щем году начисленных взносов меньше суммы, вы-плаченной в 1996 году.
In addition, the streamlining of the design and production procedures, achieved through the use of advanced desktop publishing technology, enables the Department to provide quicker and more efficient servicing of the publishing needs of the entire Secretariat. Кроме того, упорядочение процедур разработки и производства материалов за счет использования передовой издательской технологии с помощью настольных компьютеров позволяет Департаменту быстрее и эффективнее удовлетворять потребности всего Секретариата в издательской области.
Kenya believes that the General Assembly should assume its role as the principal organ of the United Nations and calls for the streamlining of work and the interaction between the General Assembly and other organs, principally the Security Council and the Economic and Social Council. Кения считает, что Генеральная Ассамблея призвана выполнять отведенную ей роль в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, и выступает за рационализацию ее работы и упорядочение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и другими органами, прежде всего Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
The reform of IMF, its surveillance role, the focus and streamlining of fund facilities and the involvement of the private sector are issues that will have been considered at the first meeting of the International Monetary and Finance Committee. Реформирование МВФ, его надзорная роль, определение основных направлений и упорядочение деятельности механизмов Фонда и участие частного сектора входят в круг тех вопросов, которые будут рассмотрены на первом заседании Международного валютного и финансового комитета.
My Government applauds the Secretary-General's proposed streamlining of the work of the United Nations in the field of human rights, bearing witness to a strong emphasis on this crucially important aspect of our work. Мое правительство приветствует предложенное Генеральным секретарем упорядочение работы Организации Объединенных Наций в области прав человека с учетом сильного акцента на этом критически важном аспекте нашей работы.
Such an extension would also apply to the earmarkings for individual programme lines, and possibly include a streamlining of the support cost earmarkings, as recommended in the review document. Такое продление будет распространяться также на ассигнования по линии индивидуальных программ и будет, возможно, включать упорядочение ассигнований на покрытие вспомогательных расходов, как рекомендовано в обзорном документе.
So, for example, a Trial Committee, composed of representatives of the Chambers, the Prosecution and the Registry, is now in place and is responsible for planning and streamlining pre-trial proceedings so as to ensure that cases are ready for trial on schedule. Так, например, сейчас создан Судебный комитет в составе представителей камер, обвинения и Секретариата, и он отвечает за планирование и упорядочение досудебного разбирательства, с тем чтобы подготовка дел к судебному рассмотрению осуществлялась по графику.
The Division of Headquarters Security and Safety Services, headed by a Director at the D-2 level, is responsible for integrating the uniformed services under one set of common policies and operational procedures, streamlining reporting mechanisms and determining and prioritizing operational requirements. Отдел служб безопасности и охраны Центральных учреждений, возглавляемый Директором на должности уровня Д-2, отвечает за выработку единого свода общих директив и оперативных процедур, регулирующих деятельность унифицированных служб, упорядочение механизмов представления отчетности и определение оперативных потребностей и установление степени их приоритетности.
They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек.