Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
e. the streamlining and improvement of recruitment and deployment procedures for United Nations police and civilian policing experts, recognizing that the Fifth Committee is the appropriate main committee of the United Nations General Assembly entrusted with administrative and budgetary matters; and ё. рационализация и совершенствование процедур набора и командирования полицейских Организации Объединенных Наций и гражданских экспертов полиции с учетом того, что Пятый комитет является соответствующим главным комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, отвечающим за административные и бюджетные вопросы;
He updated delegations on the interim review of the UNECE reform, streamlining of the Sustainable Energy subprogramme, and the Commission's request to strengthen the Division's activities on energy efficiency, cleaner electricity production, energy security and diversification of energy sources. Он ознакомил делегации с промежуточным анализом реформы ЕЭК ООН, по результатам которого осуществляется рационализация подпрограммы по устойчивой энергетике, а также с просьбой Комиссии об активизации деятельности Отдела в области энергетической эффективности, экологически чистого производства электроэнергии, энергетической безопасности и диверсификации источников энергии.
Streamlining of existing reporting requirements and coordination among organizations and instruments that request information could considerably ease some of the burdens on national institutions. Рационализация существующих требований в отношении представления докладов и координация деятельности организаций и механизмов, запрашивающих информацию, позволили бы значительно облегчить бремя, ложащееся на национальные учреждения.
Streamlining and simplifying the rules and procedures, including those relating to the recruitment process, would contribute to more efficient human resources management. Рационализация и упрощение правил и процедур, в частности в вопросах найма, не могут не способствовать улучшению управления людскими ресурсами.
Streamlining and increased efficiency in handling of funds Рационализация и повышение эффективности использования средств
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
A great deal of effort was channelled into personnel, logistical and procedural changes around the new structure, streamlining the Mission to most effectively further its mandate. Предметом большой заботы являются кадровые вопросы, реорганизация работы хозяйственных и административных служб в связи с созданием новой структуры и упорядочение работы Миссии в целях обеспечения максимально эффективного выполнения стоящих перед ней задач.
Rationalizing the General Assembly's agenda and streamlining resolutions will help it to focus its work more on priority issues and to ensure that messages from the Assembly are action-oriented. Рационализация повестки дня Генеральной Ассамблеи и упорядочение ее резолюций помогут ей больше сосредоточиться в своей работе на приоритетных вопросах и сделать так, чтобы сигналы, исходящие от Ассамблеи, были ориентированы на конкретные действия.
My Government applauds the Secretary-General's proposed streamlining of the work of the United Nations in the field of human rights, bearing witness to a strong emphasis on this crucially important aspect of our work. Мое правительство приветствует предложенное Генеральным секретарем упорядочение работы Организации Объединенных Наций в области прав человека с учетом сильного акцента на этом критически важном аспекте нашей работы.
The streamlining of the security sector must take into account good governance, fighting corruption, respect for human rights and the rule of law, free and democratic elections, promotion and defence of human rights and fighting impunity. Упорядочение сектора безопасности должно учитывать благое управление, борьбу с коррупцией, уважение прав человека и обеспечение верховенства права, содействие свободным и демократическим выборам, содействие правам человека и их защиту и борьбу с безнаказанностью.
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
It seemed that streamlining the process made good management sense. Оптимизация процесса, как представляется, весьма целесообразна с точки зрения управления.
Therefore, streamlining and improving the efficiency of international trade in food is an increasingly important requirement for achieving sustainable economic, environmental and social development. В этой связи оптимизация и повышение эффективности международной торговли продовольственными товарами становятся все более важным требованием для достижения устойчивого экономического, экологического и социального развития.
A 2013 review of the project design and quality assurance process resulted in streamlining workflows with a view to reducing transaction costs and reinforcing subsidiarity and accountability; По результатам проведенного в 2013 году обзора процесса разработки проектов и контроля качества была проведена оптимизация рабочих процессов в целях сокращения операционных расходов и усиления принципов субсидиарности и подотчетности;
6.14 Streamlining statistical production to raise awareness of new statistical production tools and to offer solutions for improving production processes for countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and South East Europe (externally funded project, see cluster 7). 6.14 Оптимизация статистического производства с целью повышения осведомленности о новых инструментах статистического производства и предложение решений по совершенствованию производственных процессов для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы (проект с внешним финансированием, см. кластер 7).
The streamlining of the army and police could adversely affect national security. Оптимизация численности армии и полиции может иметь последствия для обеспечения безопасности страны.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
Rationalization of structures and streamlining of procedures will be applied to reduce costs while maintaining activity levels. В интересах сокращения расходов при поддержании предусмотренного объема деятельности будет осуществляться рационализация имеющихся структур и упрощение действующих процедур.
The Secretary-General's human resources management reform initiatives, in particular the streamlining of contractual arrangements and harmonized conditions of service, are additional measures designed to address the serious recruitment and retention challenges confronting United Nations peace operations. К числу дополнительных мер, рассчитанных на решение серьезных проблем набора и удержания сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций, относятся инициативы Генерального секретаря в области реформы управления людскими ресурсами, в частности упрощение системы контрактов и унификация условий службы.
Streamlining of the intergovernmental machinery in substantial/ programmatic and administrative areas: a blueprint for reform. Упрощение межправительственного механизма в основных/программных и административных областях: план реформы.
The focus will be on the areas of effective human resources planning, efficient recruitment, placement and promotion, continued streamlining of procedures and simplification of work methods as well as further strengthening of staff development and learning activities. Повышенное внимание будет уделяться таким направлениям, как эффективное планирование использования людских ресурсов, действенная система набора и расстановки кадров и продвижение по службе, постоянная рационализация процедур и упрощение методов работы, а также усовершенствование программ повышения квалификации и обучения персонала.
Simplification and streamlining of procurement processes Упрощение и рационализация закупочных процессов
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
Also evident in a number of areas is the simplification and streamlining of various programme structures, eligibility and payments. В целом ряде областей также наблюдаются упрощение и совершенствование различных программных структур положений о
2005-ongoing In cooperation with UNDP Nigeria, IAPSO provides procurement advisory services to the FCT, including development of e-procurement solutions, streamlining procurement processes, and procurement capacity development. В сотрудничестве с ПРООН-Нигерия МУУЗ оказывает консультационные услуги в области закупок для территории федеральной столицы, включая разработку электронных видов закупок, совершенствование закупочных процессов и развитие закупочного потенциала
In its resolution 43/1, entitled "Streamlining the annual reports questionnaire", the Commission changed the annual reports questionnaire mainly to avoid any duplication with the biennial questionnaire. В своей резолюции 43/1, озаглавленной «Совершенствование вопросника к ежегодным докладам», Комиссия изменила формат ежегодных докладов главным образом для того, чтобы избежать какого-либо дублирования с вопросником, рассчитанным на двухгодичный период.
The operational priorities, the streamlining of the programmes and the improvement of the UNITAR administrative management should become readily apparent. Вполне очевидными представляются приоритеты оперативной деятельности, рационализация программ и совершенствование административного управления ЮНИТАР.
Efficiencies: Improvement in the collection and dissemination of statistical data; streamlining the servicing of the Commission on Population and Development and information flows within the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis. эффективности: Совершенствование сбора и распространения статистических данных; рационализация обслуживания Комиссии по народонаселению и развитию и совершенствование обмена информацией в рамках Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
There is room for further improvements, such as through clustered consideration of the reports, enabling the streamlining of mandates. Все еще имеются возможности для дальнейших улучшений, например посредством сгруппированного рассмотрения докладов, что позволит упорядочить мандаты.
We also welcome and support the proposal to review the work of the United Nations Disarmament Commission and this Committee with a view to updating, rationalizing and streamlining their work. Мы также приветствуем и поддерживаем предложение о рассмотрении работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и данного Комитета, с тем чтобы модернизировать, рационализировать и упорядочить их работу.
The restructuring of UNHCR's presence in western and central Europe was being pursued to facilitate strategy formulation and the development of responses to common challenges, while streamlining staffing, structures, functions and responsibilities. УВКБ изменяет структуру своего присутствия в Западной и Центральной Европе, чтобы было проще формулировать стратегию и вырабатывать ответные меры на общие вызовы, пытаясь при этом упорядочить кадровые вопросы и структуру, разграничить функции и ответственность.
Apart from the regular process for selection of trainees by the Commission at its sessions in February and July, the following procedure is recommended for streamlining the trainee selection and approval process, in response to receiving notification of training opportunities at short notice. В дополнение к регулярным процедурам отбора стажеров Комиссией на ее сессиях в феврале и июле рекомендуется принять следующую процедуру, позволяющую упорядочить процесс отбора и утверждения стажеров, в последний момент получающих уведомления об учебной подготовке:
In a broader context, there is in the Third Committee, as in the Second, the sentiment that further streamlining might be possible on issues or areas that straddle the competence of the two Committees. В более широком контексте в Третьем комитете, как и во Втором, существует мнение, что есть возможность упорядочить работу по вопросам или областям, относящимся к компетенции обоих органов.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи;
On the subject of the functioning of ACC and its subsidiary machinery, a number of delegations welcomed the measures adopted by ACC and requested improved methods of work and streamlining of the inter-agency machinery to bring about greater effectiveness in promoting system-wide coordination. В связи с вопросом о функционировании АКК и его вспомогательного механизма ряд делегаций приветствовали принятые АКК меры и просили улучшить методы работы и рационализировать межучрежденческий механизм в целях обеспечения более эффективного налаживания общесистемной координации.
Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах.
He therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should review comprehensively the work processes in the relevant departments and their relationship to the work processes in the proposed Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, with a view to streamlining staffing and avoiding duplication. По этой причине оратор решительно поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно необходимости проведения Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора рабочих механизмов в соответствующих департаментах и их взаимосвязи с аналогичными механизмами в предлагаемых департаментах операций по поддержанию мира и полевой поддержки, с тем чтобы рационализировать штатное расписание и избежать дублирования.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Executive Office of the Secretary-General had every intention of streamlining its activities, and to that end an Efficiency Board had been set up to which the Secretary-General had pledged his full support. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Административная канцелярия Генерального секретаря намерена любыми способами рационализировать свою деятельность, и с этой целью был создан Совет по вопросам эффективности, которому Генеральный секретарь обещал свою полную поддержки.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
Test management tools offer the prospect of streamlining the testing process and allow quick access to data analysis, collaborative tools and easy communication across multiple project teams. Системы управления тестированием помогают оптимизировать процесс тестирования и обеспечивают быстрый доступ к анализу данных, средствам совместной работы и более качественному взаимодействию между несколькими проектными группами.
WHO has been making efforts to simplify its business practices by establishing a global management system, with the aim of streamlining business processes while enabling the organization to use its financial and human resources more efficiently. ВОЗ проводила работу по упрощению своей деловой практики путем создания глобальной системы управления, призванной оптимизировать рабочий процесс и при этом обеспечить организации возможность более эффективно использовать свои финансовые и людские ресурсы.
For the proposed M&E approach to contribute to an improved global understanding of DLDD processes and the reporting thereof, streamlining of the current reporting system with the proposed approach is required. Для того чтобы предлагаемый подход к МО мог способствовать более глубокому глобальному пониманию процессов ОДЗЗ и совершенствованию отчетности о них, необходимо оптимизировать нынешнюю систему отчетности с учетом предложенного подхода.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
To take advantage of the possibility of streamlining their treaty reporting by submitting a CCD, if they have not done so already, and make ample cross-referencing to it in their treaty-specific documents. Воспользоваться возможностью оптимизировать свою обусловленную договорами отчетность путем представления ОБД, если они еще этого не сделали, и сделать достаточно перекрестных ссылок на него в своих документов по конкретным договорам.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
In its treatment of the management and budgetary challenges facing the United Nations, the report goes some way towards addressing the need for priorities, rationalization and streamlining to which I referred earlier. Что касается трактовки задач управленческого и бюджетного характера, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, то в докладе определенным образом отражается необходимость определения приоритетных задач, рационализации и модернизации, о которых я говорила выше.
In conclusion, he stressed the importance of horizontal and vertical accountability between resident coordinators and country teams, the implementation of the management and accountability framework, the streamlining of mechanisms and further harmonization and simplification of business practices in order to eliminate bottlenecks. В заключение оратор подчеркнул важность горизонтальной и вертикальной подотчетности между координаторами-резидентами и страновыми группами, соблюдения рамок управления и подотчетности, модернизации механизмов, а также дальнейшей гармонизации и упрощения практики ведения хозяйственной деятельности, которые необходимы для того, чтобы ликвидировать узкие места.
And because stockholders or raiders can't force streamlining, governments must require these banks to shed activities that no one can manage or regulate and stick to hands-on case-by-case lending. И поскольку акционеры или рейдеры не могут привести к модернизации, правительства должны требовать от банков прекращения деятельности, которую невозможно контролировать или регламентировать и сосредоточиться на рискованном финансировании с непосредственным участием инвестора в определенном проекте.
WIPO had sent advisory missions, on request, to intellectual property offices in LDCs to give advice on modernizing management systems and streamlining administrative procedures. При получении запросов ВОИС направляла в такие службы в НРС консультативные миссии для дачи рекомендаций по вопросам модернизации систем управления и рационализации административных процедур.
The Inspector also visited FAO to study the rationales and the lessons learned of the Records Management Modernization Project as a large scale (2010 - 2015) operation aimed at reviewing and streamlining records management processes in this organization. Инспектор посетил также ФАО, где его интересовали подоплека и уроки широкомасштабного проекта по модернизации системы ведения документации (2010-2015 годы), цель которого состоит в проведении критического анализа и упорядочении процессов ведения документации в ФАО;
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
UNDOF will continue to seek the release of additional manpower for operational tasks through support structure streamlining. СООННР будут по-прежнему стремиться выделять дополнительные людские ресурсы на выполнение оперативных задач путем усовершенствования вспомогательной структуры.
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования.
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации:
Replace the phrase "coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of existing procedures" with the phrase "the review and, where necessary, improve and rationalize the existing human rights mechanisms". Заменить фразу «скоординированной поддержки в деле усовершенствования, рационализации и упрощения существующих процедур» фразой «обзора, а в надлежащих случаях - совершенствования и рационализации существующих механизмов по правам человека».
Customization allows for manual processes in-country to be automated, streamlining the flow of information from a facility to the national level. Адаптация системы обеспечивает возможность для автоматизации ручных процессов в странах и усовершенствования процесса подачи информации от источника на национальный уровень.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки.
(a) A streamlining of the structure of the subsidiary bodies of the Board and of working methods seemed necessary. а) представляется необходимым упростить структуру вспомогательных органов Совета, а также методы работы.
Ms. EVATT said that the Committee needed to find a way of identifying cases whose admissibility and merits could be addressed at the same time, thus streamlining the process for both the secretariat and the Committee. Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету необходимо найти способ выявления дел, вопросы о приемлемости и существе которых могли бы рассматриваться одновременно, что позволило бы упростить процесс как для секретариата, так и для Комитета.
In parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. Наряду с этим Управление поставило перед собой задачу упорядочить и упростить процессы для сокращения бюрократического аппарата и повышения эффективности принятия решений путем расширения полномочий менеджеров и обеспечения эффективного и действенного контроля и функционирования механизмов подотчетности.
In addition to recommending simplification of entitlements, the Office of Internal Oversight Services made recommendations for the simplification and streamlining of several key business processes, such as travel claims, staff entitlements and procurement applications. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало не только упростить систему материальных прав, но и упростить и упорядочить ряд таких ключевых рабочих процедур, как обработка требований о возмещении расходов на поездки, оформление выплат и льгот сотрудникам и обработка заявок на закупки.
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
The National Bureau of Investigation and the Ministry of National Security have not yet been dissolved as required under an act passed in 2011 aimed at streamlining the security sector. Национальное бюро расследований и министерство национальной безопасности еще не расформированы, как того требует принятый в 2011 году закон, преследующий цели упорядочивания сектора безопасности.
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the terms of reference and procedures of the Protection Operations Support Section, with a view to streamlining the relations between the headquarters bureaux and the protection field operations. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть мандат и процедуры Секции поддержки операций по защите в целях упорядочивания отношений между бюро штаб-квартиры и операциями по защите на местах.
The Committee welcomed developments in streamlining procedures for publishing its reports as sales publications. Комитет с удовлетворением отметил изменения в деле упорядочивания процедур опубликования его докладов в качестве изданий для продажи.
As the result of administrative reform, including streamlining administration and simplifying operational procedures, the financial situation and efficiency of the Organization had been improved. В результате проведения админи-стративной реформы, в том числе упорядочивания процедур управления и упрощения оперативных про-цедур, улучшилось финансовое положение Организации, и ее эффективность повысилась.
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
Her delegation also believed that substantial cost reductions could be achieved by streamlining the United Nations publications in the social and economic fields. Ее делегация также считает, что существенного сокращения расходов можно было бы добиться, упорядочив выпуск публикаций Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях.
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
The Commission on Human Rights took an important step in that direction at its last session by updating and streamlining its agenda and launching a review process aimed at enhancing the effectiveness of the human rights machinery. Комиссия по правам человека на своей последней сессии сделала важный шаг в этом направлении, обновив и упорядочив свою повестку дня и приступив к процессу обзора, направленному на повышение эффективности механизмов в области прав человека.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
Больше примеров...