Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
Improve quality of submissions from author departments, thereby streamlining the editing process. Повышение качества представляемых департаментами документов и, таким образом, рационализация процесса редактирования.
The idea of streamlining contractual arrangements and the shift to continuing contracts also warranted support, but one key outcome must be the streamlining of the administration of contracts. Предложение о рационализации системы контрактов и переходе на непрерывные контракты также заслуживает поддержки, однако одним из важнейших результатов должна быть рационализация системы оформления контрактов.
With regard to the publications policy, the review noted that the streamlining of publications continued in 2013, with a focus on relevance and quality. В отношении издательской политики в обзоре отмечается, что в 2013 году продолжалась рационализация программы публикаций, причем особое внимание уделялось их актуальности и качеству.
They consider, however, that optimal delivery of the tasks of the Convention's institutions and bodies will require further streamlining and integration of the work plans and programmes, and request improved coordination in this regard. Вместе с тем они считают, что для оптимального выполнения задач учреждений и органов Конвенции потребуется дальнейшая рационализация и интеграция планов и программ работы, и просят улучшить координацию действий в этом направлении.
Immediate: realigning and streamlining Непосредственная задача: пересмотр и рационализация структуры
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
To that end, she supported streamlining of the agenda and a holistic approach, taking into account new priorities. С этой целью она поддерживает упорядочение повестки дня и целостный подход с учетом новых приоритетов.
In that connection, the Advisory Committee notes from paragraph 4 of the first report that the Secretary-General had indicated a modest streamlining of UNIKOM by reducing through April 1997 the number of military observers by about 50. В этой связи Консультативный комитет на основании пункта 4 первого доклада отмечает, что Генеральный секретарь сообщил о незначительных изменениях, направленных на упорядочение структуры ИКМООНН и предусматривающих сокращение в течение апреля 1997 года числа военных наблюдателей примерно на 50 человек.
After thanking the delegations for their comments, the Executive Director provided a brief retrospective and an update on the reform process, which involved streamlining work flows, creating integrated teams, lowering costs and increasing productivity. Поблагодарив делегации за их замечания, Директор-исполнитель сказал несколько слов об истории реформы и последних событиях в связи с ней, включая упорядочение рабочей нагрузки, создание объединенных групп, снижение затрат и повышение производительности труда.
Several recommendations aimed at streamlining the work of the Meetings were also agreed, namely on the long-term planning of the agenda and the working groups and on the consultations between the host Governments of the current and the next Meeting. Были также согласованы некоторые рекомендации, направленные на упорядочение работы совещаний, а именно по долгосрочному планированию повестки дня и деятельности рабочих групп и по проведению консультаций между принимающими текущее и следующее совещания странами.
C. Streamlining and focusing the capacity-building and technology support activities of UNEP itself at the country level С. Упорядочение и сфокусирование страновой деятельности самой ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
The work of the Second Committee would be greatly helped by the establishment of an expert panel to provide such input and the simultaneous streamlining of other mandates dealing with global economic and financial issues. Работе Второго комитета будет существенно содействовать создание группы экспертов для оказания такого рода помощи и одновременная оптимизация других мандатов, имеющих отношение к глобальным экономическим и финансовым вопросам.
It is important to note here that policy measures to overcome the impact of non-tariff measures in overseas market as well as streamlining non-tariff measures on the importing side can have a direct linkage with a country's broad development goals. Здесь важно отметить, что меры политики, направленные на преодоление последствий, связанных с нетарифными мерами на зарубежных рынках, а также оптимизация нетарифных мер в стране импорта могут иметь непосредственную связь с общими целями развития страны.
(c) Achieves efficiency in the process of public service delivery: specifically addresses effective uses of strategies such as streamlining of processes, reduction of red tape, coordination and other measures; с) достижение экономической эффективности в процессе предоставления государственных услуг: конкретное и эффективное использование таких стратегий, как оптимизация процессов, снятие необоснованных ограничений, координация и др.;
Streamlining of support and security functions Оптимизация функций поддержки и обеспечения безопасности
The streamlining of the budget programming process was one of the priorities identified in the report of the President for the fifty-ninth session. Оптимизация процедуры бюджетного планирования является одним из приоритетов, определенных в докладе Председателя на пятьдесят девятой сессии.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
In her view, the streamlining of the procedure for the appointment of special procedures mandate holders had been a major achievement. По мнению представителя Бангладеш, основным достижением явилось упрощение процедуры назначения мандатариев специальных процедур.
While this has been a welcome move, further streamlining of UNDP internal processes may eliminate the need for some manuals, policies, and procedures now in existence. И хотя можно лишь приветствовать такое пожелание, дальнейшее упрощение внутренних процессов ПРООН может сделать излишними некоторые из существующих пособий, видов политики и процедур.
Other measures to reduce costs included adherence to advance travel planning, expanding lump-sum options, entering into joint airline negotiations, offering staff incentives and streamlining travel claims processing. К другим мерам сокращения расходов относятся заблаговременное планирование поездок, использование практики выплаты единовременных сумм, участие в совместных переговорах с авиакомпаниями, стимулирование сотрудников и упрощение процедур выплаты компенсаций за транспортные расходы.
This will be based on a more strategic approach to the Centre's relations with its donors and will include the programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of the Centre's reporting requirements. Эта деятельность будет основываться в большей степени на стратегическом подходе к взаимоотношениям Центра с его донорами и будет предусматривать использование опирающегося на программы подхода, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и гармонизацию и упрощение требований Центра к отчетности.
Despite the advantages that consolidation could bring, including simplifying the management of accounts, eliminating cross-borrowing, facilitating reimbursements to troop-contributing nations and streamlining Member States' assessment payments, there were significant disadvantages which outweighed the advantages. Преимущества консолидации, включая упрощение ведения счетов, исключение перекрестного заимствования, ускорение платежей в порядке возмещения расходов стран, предоставляющих войска, и упорядочение выплаты взносов государствами-членами, перевешиваются ее серьезными недостатками.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
The successful streamlining of the performance management system will in turn positively impact the other pillars of talent management. Успешное совершенствование системы управления служебной деятельностью, в свою очередь, положительно скажется на других компонентах системы управления кадровым потенциалом.
Streamlining the agenda of the First Committee and bringing it into line with today's challenges, while upholding the principles enshrined in the Charter of the United Nations совершенствование повестки дня Первого комитета, с тем чтобы в ней нашли свое отражение сегодняшние проблемы, при соблюдении принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций;
Streamlining of the social protection system, including a reduction in the number of beneficiaries and the discontinuation of various types of benefits and advantages, made it possible to provide targeted social assistance to the population categories most in need. Совершенствование системы социальной защиты населения, которое сопровождалось сокращением числа бенефициаров и ликвидацией многочисленных видов пособий, а также льгот позволило создать такие условия, при которых адресная социальная помощь предоставляется наиболее нуждающимся категориям населения.
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения.
Updating of travel system, streamlining of processes in preparation for Umoja, automation of existing business processes and telecommunication policy changes Совершенствование системы оформления поездок, рационализация процедур в рамках подготовки к переходу на систему «Умоджа», автоматизация существующих рабочих процессов и изменения в политике в области телекоммуникаций
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
The Special Rapporteur recommends streamlining guidelines at the national level to ensure better coordination and efficient decentralized procurement. Специальный докладчик рекомендует упорядочить руководящие принципы на национальном уровне для обеспечения более успешной координации и эффективных децентрализованных закупок.
Further thought should be given to streamlining the various types of contracts. Необходимо подумать о том, как упорядочить различные типы контрактов.
It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников.
In furtherance of my commitment to completing these investigations, we have spared no effort in streamlining the investigations and focusing them on only the most senior leaders responsible for the worst and gravest crimes. В выполнении своего обязательства по завершению этих расследований мы не будем щадить усилий для того, чтобы упорядочить расследования и ограничить их только кругом самых крупных руководителей, ответственных за самые серьезные и тяжкие преступления.
The Committee considers that such an approach would avoid piecemeal implementation of the ICT strategy and also allow consolidation and streamlining of the reports on ICT matters submitted for consideration by the General Assembly. Комитет полагает, что подобный подход позволит избежать фрагментарности в контексте осуществления стратегии в сфере ИКТ, а также консолидировать и упорядочить доклады по проблемам ИКТ, представляемые на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
The group felt that more precise guidance in the questions could help in streamlining the responses to support intercountry comparisons. Группа выразила мнение, что более точные руководящие указания по этим вопросам могли бы помочь рационализировать ответы для облегчения межстранового сопоставления.
How can financing be scaled up while at the same time streamlining the financing architecture to maximize its impact? Как можно увеличить объемы финансирования и одновременно рационализировать финансовую архитектуру для максимального усиления ее воздействия?
The Committee was also informed that the centralized production of standard model designs and planning design tools by the Centre would allow for the streamlining of engineering operations in the field and facilitate the work of chief engineers in field missions. Комитет был также проинформирован о том, что разрабатываемые Центром в централизованном порядке унифицированные типовые проекты и средства для подготовки предварительных проектов позволят рационализировать инженерно-технические работы на местах и облегчат работу главных инженеров в полевых миссиях.
The Ad Hoc Committee on Mandate Review has been guided in its work by the overall purpose of streamlining and strengthening the efforts of the Security Council in promoting international peace and security and thereby contributing to the effectiveness of the United Nations as a whole. Специальный комитет по обзору мандатов руководствовался в своей работе общим стремлением рационализировать и укрепить усилия Совета Безопасности по упрочению международного мира и безопасности, содействуя тем самым повышению эффективности Организации Объединенных Наций в целом.
17.4 The focus on areas where the Commission has recognized expertise and proven advantages resulted in a streamlining and rationalization of the programme of work, as well as in a reduction in the corresponding intergovernmental machinery - from 14 subsidiary bodies to 7. 17.4 Концентрация усилий в тех областях, в которых Комиссия обладает общепризнанной компетенцией и бесспорными преимуществами, позволила усовершенствовать и рационализировать программу ее работы, а также сократить соответствующий межправительственный механизм с 14 вспомогательных органов до 7.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
It should also allow further streamlining application support and maintenance activities. Он также призван дополнительно оптимизировать деятельность по ведению и поддержке приложений.
Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли.
In accordance with paragraph 186 of the Accra Accord, UNCTAD continued streamlining its publications programme, with a view to responding to member States' needs in a more focused way and to enhancing quality. В соответствии с пунктом 186 Аккрского соглашения ЮНКТАД продолжала оптимизировать свою издательскую программу в целях более непосредственного учета потребностей государств-членов и повышения качества публикаций.
This option would not only offer opportunities for cost savings and streamlining the organizational and servicing aspects but also would provide to a certain extent, a framework for a more integrated approach of substantive issues. Он не только позволит снизить расходы и оптимизировать организационные аспекты и аспекты, связанные с обслуживанием, но и в определенной степени создаст основу для более комплексного подхода к рассмотрению вопросов существа.
Additionally, Umoja's configuration will permit the use of system business rules to automatically match purchase orders to receipt, goods and services inspection and invoice, therefore streamlining and expediting the commercial claims payment cycle. Кроме того, конфигурация «Умоджи» позволит использовать общесистемные нормы работы с бизнесом для автоматического соотнесения заказ-нарядов с соответствующими актами приемки, результатами инспекции товаров и услуг и счетами-фактурами, что позволит оптимизировать и ускорить цикл расчетов по счетам, выставленным коммерческими поставщиками.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями.
The new model met the criteria set down for reform and achieved the desired streamlining and modernization. Новая модель соответствует критериям, определенным в отношении реформы, и позволяет добиться желаемой рационализации и модернизации.
Ms. Stevens (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the Secretary-General's report provided a valuable blueprint for streamlining and modernizing the way the Secretariat worked. Г-жа Стивенс (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что в докладе Генерального секретаря содержится ценный план совершенствования и модернизации методов работы Секретариата.
We invite the Secretary-General to separate the core oversight functions of the Office from management, to consolidate management consulting and evaluation functions and to use the capacity thereby created to increase productivity throughout the Secretariat, including by modernizing working methods and streamlining systems and processes. Мы предлагаем Генеральному секретарю отделить основные надзорные функции Управления от функций управления, консолидировать функции консультирования и оценки работы руководителей и использовать созданный таким образом потенциал для повышения производительности труда в рамках всего Секретариата, в том числе путем модернизации методов работы и оптимизации систем и процессов.
The main task of the VIIIth Congress was the election of new leadership, adoption of new changes in the party's statute and streamlining new modernization objectives of the party. Основной задачей VIII съезда было избрание новых руководящих органов, принятие новых изменений в уставе партии и постановка новых задач по модернизации партии.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
We can begin by streamlining our negotiation text to ensure that it remains action-oriented. Мы можем начать с усовершенствования нашего переговорного текста, с тем чтобы он оставался ориентированным на конкретные действия.
Most of the other United Nations organizations reported that the major factor in improving their budgetary process related to the streamlining, restructuring and/or reformulation of their programmes. Большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций сообщили о том, что основной фактор усовершенствования их бюджетного процесса связан с рационализацией, реструктуризацией и/или переработкой их программ.
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур.
Consequently, future reports should include baseline data for all the indicators of achievement and the Secretary-General should continue to explore ways of streamlining and modernizing the report. В связи с этим в будущие доклады следует включать базовые данные для всех показателей достижения результатов, а Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать пути рационализации и усовершенствования доклада.
The actions proposed in this area are balanced and realistic, especially those aimed at streamlining procedures for reporting on the part of Governments on the implementation of all international human-rights treaties and at improving special procedures with regard to human rights. Предлагаемые в этой области меры носят сбалансированный и реалистичный характер, особенно в плане упрощения механизмов отчетности государств об исполнении всех международных договоров в области прав человека и усовершенствования механизмов специальных процедур в правочеловеческой сфере.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
The Board recommends that the Division update the manual, streamlining it to make it more user-friendly and relevant to auditors' current needs. Комиссия рекомендует Отделу обновить руководство и упростить его, с тем чтобы оно было более удобным для пользования и актуальным в плане соответствия текущим потребностям ревизоров.
The objective is now to start the consolidation process within each cluster, with a view to reducing the number of projects and streamlining the structure of UNCTAD technical cooperation. В настоящее время нужно начать процесс укрупнения в рамках каждого блока, с тем чтобы сократить число проектов и упростить структуру деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
Ms. EVATT said that the Committee needed to find a way of identifying cases whose admissibility and merits could be addressed at the same time, thus streamlining the process for both the secretariat and the Committee. Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету необходимо найти способ выявления дел, вопросы о приемлемости и существе которых могли бы рассматриваться одновременно, что позволило бы упростить процесс как для секретариата, так и для Комитета.
Most of the comments highlighted the practical experience of several member states in developing a "one-stop shop" within their countries for streamlining applications for the formation of enterprises and their operations. Большинство выступлений были посвящены практическому опыту, который накопили некоторые государства-члены в развитии концепции "единого окна", позволяющей упростить процедуры представления заявок при создании предприятий и осуществлении их деятельности.
While a lump sum approach was put forward as one possible way of streamlining the system, it was suggested that streamlining and all other aspects of the education grant would need to be considered in the larger review of the pay and benefits system below). Упростить ее можно было бы путем перехода к паушальным выплатам, однако этот вопрос, как и все другие аспекты функционирования системы субсидирования расходов на образование, должен рассматриваться в контексте общего обзора системы выплат, пособий и льгот ниже).
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
As a positive development, United Nations organizations are equipping themselves with enterprise resource planning (ERP) systems for streamlining business and transactional operations. В качестве позитивного момента можно отметить, что организации в рамках Организации Объединенных Наций оснащаются системами общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) для упорядочивания деловых и коммерческих операций.
The National Bureau of Investigation and the Ministry of National Security have not yet been dissolved as required under an act passed in 2011 aimed at streamlining the security sector. Национальное бюро расследований и министерство национальной безопасности еще не расформированы, как того требует принятый в 2011 году закон, преследующий цели упорядочивания сектора безопасности.
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются.
Results of streamlining programming instruments in "Delivering as one" countries are mixed. Результаты упорядочивания инструментов составления и осуществления программ в странах реализации инициативы «Единство действий» носят неоднозначный характер.
Providing technical assistance to developing countries in streamlining and rationalizing licensing, regulatory, fiscal and other measures related to industry that affect risks to private investment and the costs of doing business; оказание технической помощи развивающимся странам в деле упорядочивания и рационализации порядка лицензирования, нормативного регулирования, налоговых и иных мер в отношении промышленности, которые влияют на степень рискованности частных инвестиций и издержки предпринимательской деятельности;
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
Her delegation also believed that substantial cost reductions could be achieved by streamlining the United Nations publications in the social and economic fields. Ее делегация также считает, что существенного сокращения расходов можно было бы добиться, упорядочив выпуск публикаций Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях.
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
The Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, in addition to updating and streamlining its agenda, launched a comprehensive inter-sessional review process aimed at enhancing the effectiveness of human rights mechanisms. Комиссия по правам человека на своей сорок четвертой сессии, пересмотрев и упорядочив свою повестку дня, приступила к всеобъемлющему межсессионному обзору правозащитных механизмов в целях повышения их эффективности.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
Больше примеров...