Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
The streamlining of activities was also more difficult and State-owned companies were prone to corruption. Рационализация деятельности государственных компаний также представляется гораздо более сложной задачей, и в них зачастую процветает коррупция.
Coverage by health workers (1 per 11,000 inhabitants - close to the national target), has been reinforced by taking additional measures in accordance with the recommendations of the Bamako Initiative (reducing costs, improving management, involving the population, streamlining prescriptions). Обеспечение населения пунктами первой помощи (1 пункт на 11000 жителей), уже приближающееся к целевому по стране, было усилено дополнительными мерами согласно рекомендациям Бамакской инициативы (снижение стоимости, улучшение управления, участие населения, рационализация врачебных предписаний).
Streamlining the logistics for movement of freight and rationalizing the procedures for the free movement of persons, etc., in short, transit facilitation. рационализация материально-технического обеспечения перемещения грузов и упорядочение процедур свободного перемещения лиц и т.д., т.е. упрощение процедур транзита.
Streamlining and rationalizing the Organization should be the order of the day, not only to eliminate waste and overlap, but also to make the best use of existing political and financial resources. Упорядочение расходов и рационализация Организации должны быть в центре внимания не только в целях ликвидации расточительства и дублирования, но и в целях более рационального использования существующих политических и финансовых ресурсов.
A review, undertaken in 1993, of administrative and general support operations of various United Nations entities at Nairobi (UNEP/Habitat/United Nations Common Services, Nairobi), led to the conclusion that the streamlining of existing administrative arrangements at Nairobi would lead to economies of scale. В результате проведенного в 1993 году обзора административной и общей вспомогательной деятельности различных органов Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНЕП/ Хабитат/Общие службы Организации Объединенных Наций) был сделан вывод о том, что рационализация действующих в Найроби административных процедур позволит добиться экономии масштаба.
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
All of the benefits listed below are subject to proposed reforms aimed at streamlining and updating the benefits system to ensure that benefit payments are targeted to those who need them and that claimants are not unintentionally barred from eligibility. Все нижеперечисленные пособия подпадают под предлагаемые реформы, которые направлены на упорядочение и совершенствование системы выплаты пособий с целью обеспечения того, чтобы пособия целенаправленно выплачивались тем, кто в них нуждается, и чтобы заявители случайно не лишились права на них.
Streamlining reporting requirements of Partnership members to reduce the reporting burden on countries Упорядочение требований по представлению отчетности членами Партнерства в целях сокращения бремени представления докладов, ложащегося на страны
Streamlining of data capture, maintenance and analysis; enabling of standardization of management reports; and improved timeliness of submissions Упорядочение сбора, обработки и анализа данных; возможность стандартизации управленческих отчетов и более строгое соблюдение сроков их представления.
Improving and streamlining capacity-building efforts Совершенствование и упорядочение усилий по укреплению потенциала
A streamlining of access to redress through the existing Employment Rights Bodies thus enabling individuals with the information and facility to more easily vindicate their employment rights and entitlements упорядочение доступа к средствам защиты в рамках действующих органов по обеспечению прав наемных работников, которое позволит улучшить информирование отдельных лиц и будет способствовать упрощению процедур по отстаиванию прав и льгот наемных работников;
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
Simplifying and streamlining administrative policies, processes and support structures throughout the Organization is important in maximizing the benefits of technology. Упрощение и оптимизация административной политики, процессов и структур поддержки в масштабах всей Организации имеют важное значение для максимального использования связанных с применением технологий выгод.
Improved availability of information, the harmonization and simplification of documents, risk management and the streamlining of border procedures are found to have a larger effect on reducing costs. Было установлено, что сокращению затрат в большей степени способствуют расширение доступа к информации, гармонизация и упрощение документации, управление рисками и оптимизация пограничных процедур.
Updating, improving and streamlining the publications programme Обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций
9.7.6 Streamlining and rationalization of business processes and procedures in relation to Finance, Budget and Supply Management. 9.7.6 Оптимизация и рационализация практики и процедур в областях финансов, бюджета и снабжения.
Countries are also at different stages of SEIS development, with some countries in the initial stage of the process and others being quite advanced, having worked on SEIS issues also under other initiatives, such as streamlining reporting processes or e-governance. Кроме того, страны находятся на различных этапах разработки СЕИС - одни еще только на начальном этапе процесса, другие уже существенно продвинулись вперед, поскольку занимались вопросами СЕИС также в рамках других инициатив, таких, как оптимизация процедур представления докладов и управления.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
(c) Web content management: focusing on streamlining the creation of completely new segments of the website; с) управление сетевыми информационными ресурсами (упрощение создания полностью новых разделов веб-сайтов);
On the other hand, delegations expressed the view that there had been noticeable improvements in such areas as the streamlining of rules, the introduction of such procedures as the new Galaxy system for recruitment, placement, promotion and mobility, and the development of management indicators. С другой стороны, по мнению делегаций, были достигнуты заметные улучшения в таких областях, как упрощение правил, внедрение таких процедур, как новая система «Гэлакси», предназначенная для обеспечения набора, расстановки, повышения в должности и мобильности, и разработка показателей управления.
Streamlining of the intergovernmental machinery in substantial/ programmatic and administrative areas: a blueprint for reform. Упрощение межправительственного механизма в основных/программных и административных областях: план реформы.
The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. Реформы охватывают четыре элемента: делегирование полномочий руководителям программ и обеспечение их ответственности и подотчетности; упорядочение или упрощение процедур; программа развития карьеры и повышения квалификации сотрудников; и расширение консультаций между всеми заинтересованными сторонами и на всех уровнях.
Simplifying the user-interface by streamlining the navigation of the site and by providing better functionality с) упрощение интерфейса пользователя за счет рационализации навигации на сайте и за счет улучшения функциональности;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
However, the main achievement of the Board during the reporting period was the streamlining of procedures; such work was informed by policy retreats in 2009 and carried out in response to a request from Parties at CMP 5. Однако главным достижением Совета за отчетный период стало совершенствование процедур; эта работа, проводившаяся в ответ на просьбу Сторон, высказанную в ходе КС/СС 5, осуществлялась на основе выездных семинаров по вопросам политики, организованных в 2009 году.
She also called attention to several issues on the agenda of the Subsidiary Body for Implementation, particularly the need to consider arrangements for the intergovernmental process, streamlining the agendas of the subsidiary bodies, and the involvement of non-governmental organizations and other observers in the UNFCCC process. Она также обратила внимание на некоторые вопросы повестки дня Вспомогательного органа по осуществлению, в частности, на необходимость рассмотрения организационных мероприятий для межправительственного процесса, совершенствование повестки дня вспомогательных органов и участие неправительственных организаций и других наблюдателей в процессе РКИКООН.
The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных.
The government's efforts are not only focused on improving the framework for equal treatment before the law - through streamlining, harmonization and by making legislation more accessible, for example - but they also emphasize the importance of diversity in society and the labour market. Усилия правительства направлены не только на совершенствование принципа равенства перед законом, например путем оптимизации и гармонизации законодательства и расширения доступа к правосудию, но на то, чтобы подчеркнуть важность обеспечения принципа многообразия в обществе и на рынке занятости.
Updating of travel system, streamlining of processes in preparation for Umoja, automation of existing business processes and telecommunication policy changes Совершенствование системы оформления поездок, рационализация процедур в рамках подготовки к переходу на систему «Умоджа», автоматизация существующих рабочих процессов и изменения в политике в области телекоммуникаций
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
The Special Rapporteur recommends streamlining guidelines at the national level to ensure better coordination and efficient decentralized procurement. Специальный докладчик рекомендует упорядочить руководящие принципы на национальном уровне для обеспечения более успешной координации и эффективных децентрализованных закупок.
In furtherance of my commitment to completing these investigations, we have spared no effort in streamlining the investigations and focusing them on only the most senior leaders responsible for the worst and gravest crimes. В выполнении своего обязательства по завершению этих расследований мы не будем щадить усилий для того, чтобы упорядочить расследования и ограничить их только кругом самых крупных руководителей, ответственных за самые серьезные и тяжкие преступления.
Furthermore, to rationalize the use of its resources, the Division needs to assess and evaluate its programme activities in order to identify areas which lend themselves to streamlining. Кроме того, для рационализации использования его ресурсов Отделу необходимо провести оценку его программных мероприятий с целью выявления областей, деятельность в которых необходимо упорядочить.
At State level, the police reform laws were pivotal in prompting a review of the SIPA structure and functioning, which led to amending the SIPA Law and establishing a commission to work on streamlining the structure. На государственном уровне законы о реформировании полиции сыграли определяющую роль в принятии решения о проведении обзора структуры и функционирования ГАРО, по итогам которого были внесены поправки в Закон о ГАРО и создана комиссия, которой было поручено упорядочить структуру Агентства.
The agencies belonging to the United Nations Development Group should downplay their administrative sovereignties and promote initiatives capable of streamlining the programme approval process. Учреждениям, входящим в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует меньше внимания уделять сохранению свой административной независимости и содействовать продвижению инициатив, способных упорядочить процесс утверждения программ.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
The Office has developed a consistent methodology across the cases for streamlining the presentation of evidence in court. Канцелярия разработала последовательную методологию рассмотрения всех дел с целью рационализировать представление доказательств в суде.
Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах.
Streamlining human rights reporting mechanisms and processes is vital to make the system more manageable. Для того чтобы система была более управляемой, необходимо рационализировать механизмы и процедуру представления докладов в области прав человека.
Regarding recommendation 3, on streamlining reporting, the Division was encouraged to further streamline its requirements for national reporting. Что касается рекомендации 3 относительно рационализации процедур представления докладов, то Отделу было рекомендовано и далее рационализировать его требования в отношении представления национальных докладов.
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
It should also allow further streamlining application support and maintenance activities. Он также призван дополнительно оптимизировать деятельность по ведению и поддержке приложений.
Test management tools offer the prospect of streamlining the testing process and allow quick access to data analysis, collaborative tools and easy communication across multiple project teams. Системы управления тестированием помогают оптимизировать процесс тестирования и обеспечивают быстрый доступ к анализу данных, средствам совместной работы и более качественному взаимодействию между несколькими проектными группами.
Following a comprehensive review of the Mission's concept of operations and personnel structure, the 2014/15 budget proposes the realignment and streamlining of the staffing structures of the Security Section and the Mission Support Division. По итогам всестороннего рассмотрения концепции Миссии по вопросам оперативной деятельности и кадровой структуры в бюджете на 2014/15 год предлагается реорганизовать и оптимизировать кадровую структуру Секции безопасности и Отдела поддержки Миссии.
The Secretary-General indicates that the Mission conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate, which led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate. Генеральный секретарь указывает, что Миссия провела полный обзор гражданского кадрового состава для приведения предлагаемого объема ресурсов в соответствие с новым мандатом, что позволило оптимизировать кадровые ресурсы, занимающиеся непосредственным обеспечением выполнения пересмотренного мандата.
To take advantage of the possibility of streamlining their treaty reporting by submitting a CCD, if they have not done so already, and make ample cross-referencing to it in their treaty-specific documents. Воспользоваться возможностью оптимизировать свою обусловленную договорами отчетность путем представления ОБД, если они еще этого не сделали, и сделать достаточно перекрестных ссылок на него в своих документов по конкретным договорам.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
Furthermore, countries could support incentives for innovations by differential pricing and streamlining regulation. Кроме того, страны могли бы поддерживать стимулы для инноваций путем дифференцирования цен и модернизации регулирования.
In particular, this coordination would contribute to streamlining and rationalizing capacity-building activities. В частности, эта координация могла бы способствовать модернизации и рационализации деятельности по наращиванию потенциала.
In its treatment of the management and budgetary challenges facing the United Nations, the report goes some way towards addressing the need for priorities, rationalization and streamlining to which I referred earlier. Что касается трактовки задач управленческого и бюджетного характера, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, то в докладе определенным образом отражается необходимость определения приоритетных задач, рационализации и модернизации, о которых я говорила выше.
The Generic Statistical Information Model (GSIM) is a reference framework for statistical information, designed to play an important part in modernising and streamlining official statistics at both national and international levels. Типовая модель статистической информации (ТМСИ) служит справочной основой для статистической информации, призванной играть важную роль в модернизации и оптимизации официальной статистики на национальном и международном уровнях.
The Inspector also visited FAO to study the rationales and the lessons learned of the Records Management Modernization Project as a large scale (2010 - 2015) operation aimed at reviewing and streamlining records management processes in this organization. Инспектор посетил также ФАО, где его интересовали подоплека и уроки широкомасштабного проекта по модернизации системы ведения документации (2010-2015 годы), цель которого состоит в проведении критического анализа и упорядочении процессов ведения документации в ФАО;
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. Подчеркивалось, что необходимо понять и устранить существующие препятствия за счет усовершенствования механизмов финансирования.
The contact groups were asked to use the two texts as a basis for their work, with a view to streamlining and further developing and refining the options contained therein. Контактным группам было предложено использовать эти два текста в качестве основы для своей работы в целях усовершенствования и дальнейшей проработки и уточнения содержащихся в них вариантов.
In a related context, I wish to note that we strongly support the Secretary-General's proposal that the work of the First Committee should be reviewed with a view to updating, rationalizing and streamlining it. В связанном с этим контексте я хотел бы отметить, что мы решительно поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении обзора работы Первого комитета в целях ее усовершенствования, рационализации и упорядочения.
The actions proposed in this area are balanced and realistic, especially those aimed at streamlining procedures for reporting on the part of Governments on the implementation of all international human-rights treaties and at improving special procedures with regard to human rights. Предлагаемые в этой области меры носят сбалансированный и реалистичный характер, особенно в плане упрощения механизмов отчетности государств об исполнении всех международных договоров в области прав человека и усовершенствования механизмов специальных процедур в правочеловеческой сфере.
Customization allows for manual processes in-country to be automated, streamlining the flow of information from a facility to the national level. Адаптация системы обеспечивает возможность для автоматизации ручных процессов в странах и усовершенствования процесса подачи информации от источника на национальный уровень.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
Ms. EVATT said that the Committee needed to find a way of identifying cases whose admissibility and merits could be addressed at the same time, thus streamlining the process for both the secretariat and the Committee. Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету необходимо найти способ выявления дел, вопросы о приемлемости и существе которых могли бы рассматриваться одновременно, что позволило бы упростить процесс как для секретариата, так и для Комитета.
In accordance with the World Summit Outcome, which called for a review of all mandates older than five years, the Committee aimed at streamlining and rationalizing a number of mandates issued by the Council by employing a wider and more holistic approach. Руководствуясь Итоговым документом Всемирного саммита, в котором было предусмотрено проведение обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, Комитет стремился упростить и рационализировать ряд мандатов, предоставленных Советом, используя более широкий и целостный подход.
Simplifying and streamlining the regulatory framework was required to improve governance and implementation. Для совершенствования руководства и улучшения осуществления требуется упростить и рационализировать нормативную основу.
In another presentation, a representative of the Ministry of Commerce and Supplies of Nepal outlined measures aimed at facilitating trade and reducing costs and transit time. These included capacity-building, establishing a national trade facilitation body, standardizing protocols and streamlining procedures. В другом выступлении представитель Министерства торговли и снабжения Непала рассказал о мерах, призванных упростить торговые процедуры и сократить издержки и время транзита, в том числе об укреплении потенциала, создании национального органа по упрощению процедур торговли, стандартизации протоколов и рационализации процедур.
The streamlining of the Fast Track deployment process to ensure more rapid deployment of staff to emergency or changing operational situations. ССОАС позволяет упростить определение профессиональной пригодности и качеств и содержит более четкие критерии оценки работы всех сотрудников УВКБ.
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
Reconfiguration and restructuring of support sections resulted in the reduction of 17 posts due to the streamlining of functions. Реконфигурация и реорганизация вспомогательных служб привели к сокращению 17 должностей за счет упорядочивания функций.
As a positive development, United Nations organizations are equipping themselves with enterprise resource planning (ERP) systems for streamlining business and transactional operations. В качестве позитивного момента можно отметить, что организации в рамках Организации Объединенных Наций оснащаются системами общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) для упорядочивания деловых и коммерческих операций.
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов.
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
Providing technical assistance to developing countries in streamlining and rationalizing licensing, regulatory, fiscal and other measures related to industry that affect risks to private investment and the costs of doing business; оказание технической помощи развивающимся странам в деле упорядочивания и рационализации порядка лицензирования, нормативного регулирования, налоговых и иных мер в отношении промышленности, которые влияют на степень рискованности частных инвестиций и издержки предпринимательской деятельности;
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
It is more important than ever to further focus the work of the General Assembly on priority issues and to relay action-oriented messages by streamlining its agenda, reducing the volume of submitted documents and tackling its activities with improved effectiveness. Как никогда ранее, сегодня важно сосредоточить деятельность Генеральной Ассамблеи на приоритетных вопросах и выступать с решениями, ориентированными на конкретные действия, упорядочив для этого ее повестку дня, сократив объем представляемой документации и повысив результативность ее работы.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
Больше примеров...