Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
At Geneva, a significant streamlining of functions in the Division of Administration will result in the proposal to abolish 15 posts. В Женеве значительная рационализация функций Административного отдела позволит сократить 15 должностей.
The streamlining of administrative procedures, both face to face and through the Internet, sends a further signal that the particular Government is serious and that the society is ready. Рационализация административных процедур как в повседневной практической деятельности, так и через сеть Интернет является дополнительным признаком того, что данное правительство преследует серьезные намерения и что общество готово к этому.
Streamlining donor practices in terms of aid delivery is an important prerequisite for the success of national poverty reduction strategies. Важной предпосылкой для успешного осуществления национальных стратегий сокращения масштабов нищеты является рационализация донорской практики с точки зрения оказания помощи.
Streamlining GEF project procedures and process is one of the key elements of the GEF-4 reform agenda. Одним из ключевых элементов программы реформирования ФГОС-4 является рационализация проектных процедур и процессов ФГОС.
Simplification and streamlining of procedures and processes Упрощение и рационализация процедур и процессов
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных.
Several recommendations aimed at streamlining the work of the Meetings were also agreed, namely on the long-term planning of the agenda and the working groups and on the consultations between the host Governments of the current and the next Meeting. Были также согласованы некоторые рекомендации, направленные на упорядочение работы совещаний, а именно по долгосрочному планированию повестки дня и деятельности рабочих групп и по проведению консультаций между принимающими текущее и следующее совещания странами.
The reform of IMF, its surveillance role, the focus and streamlining of fund facilities and the involvement of the private sector are issues that will have been considered at the first meeting of the International Monetary and Finance Committee. Реформирование МВФ, его надзорная роль, определение основных направлений и упорядочение деятельности механизмов Фонда и участие частного сектора входят в круг тех вопросов, которые будут рассмотрены на первом заседании Международного валютного и финансового комитета.
Streamlining the mandates in this area will not be sufficient, but it would free resources and time to deal with the issues that matter most. Упорядочение мандатов в этой области будет недостаточной мерой, однако такая мера высвободила бы ресурсы и время для решения вопросов, имеющих наибольшее значение.
Streamlining and rationalizing the Organization should be the order of the day, not only to eliminate waste and overlap, but also to make the best use of existing political and financial resources. Упорядочение расходов и рационализация Организации должны быть в центре внимания не только в целях ликвидации расточительства и дублирования, но и в целях более рационального использования существующих политических и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
Updating, improving and streamlining the publications programme Обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций
The global information technology initiative continued to be developed, focusing on the overriding objectives of coordination, streamlining and harmonization of conference processes across the four duty stations. Продолжалась разработка глобальной информационно-технической инициативы, первостепенными соображениями которой являются координация, оптимизация и унификация процедур конференционного обслуживания во всех четырех местах службы.
Streamlining the Secretariat's computing infrastructure will not only increase operational efficiency; more importantly, it will provide significant benefits to departments and offices by providing quicker, easier implementation of new enterprise systems and technologies on a common, reliable platform. Оптимизация компьютерной инфраструктуры не только повысит операционную эффективность; важнее то, что это принесет значительную пользу департаментам и подразделениям, обеспечив более быстрое и простое внедрение новых общеорганизационных систем и технологий, опирающихся на общую надежную платформу.
Streamlining of support and security functions Оптимизация функций поддержки и обеспечения безопасности
In doing so, it has aligned the streamlining of data centres with ICT resilience to more effectively leverage the work that has been completed since the previous reports. В рамках этой инициативы оптимизация центров хранения и обработки данных была согласована с повышением надежности инфраструктуры ИКТ, с тем чтобы более эффективно использовать результаты работы, проделанной со времени представления предыдущих докладов.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
Rationalization of structures and streamlining of procedures will be applied to reduce costs while maintaining activity levels. В интересах сокращения расходов при поддержании предусмотренного объема деятельности будет осуществляться рационализация имеющихся структур и упрощение действующих процедур.
Several measures have been taken to alleviate the excessive length of judicial proceedings, including streamlining procedures and reallocating resources. Был принят ряд мер по сокращению чрезмерной продолжительности судебного разбирательства, включая упрощение процедуры и перераспределение ресурсов.
The streamlining of contracts was aimed at simplifying an overly complex array of hiring mechanisms. Работа по упорядочению системы контрактов направлена на упрощение слишком сложного комплекса механизмов найма.
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков.
Sub-item 9.2 Streamlining the documentation Подпункт 9.2: Упрощение документации
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
It is up to us to make real efforts towards streamlining the work of the First Committee. Именно мы должны предпринять реальные усилия, направленные на совершенствование работы Первого комитета.
The streamlining of the refugee registration system and some spontaneous repatriation to Liberia have contributed to an overall stabilization in the refugee case-load since 1990. Общей стабилизации количества охватываемых помощью беженцев с 1990 года способствовало совершенствование системы регистрации беженцев, а также ряд случаев спонтанной репатриации в Либерию.
It welcomed the establishment of the United Nations Development Group (UNDG) and its streamlining and restructuring processes and hoped that planning and programme support procedures would be further simplified. Она приветствует создание Группы развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) и ее деятельность, направленную на совершенствование и перестройку структур, и надеется, что процедуры планирования и оперативно-функционального обслуживания программ будут еще более упрощены.
It must persevere in the further streamlining of its methods of work in order, inter alia, to ensure all members of an equal and open say on all substantive issues without any constraints. Она должна настойчиво продолжать дальнейшее совершенствование своих методов работы, с тем чтобы, в частности, обеспечить всем членам возможность для равноправного и открытого участия в работе по всем вопросам существа без каких бы то ни было ограничений.
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
The Special Rapporteur recommends streamlining guidelines at the national level to ensure better coordination and efficient decentralized procurement. Специальный докладчик рекомендует упорядочить руководящие принципы на национальном уровне для обеспечения более успешной координации и эффективных децентрализованных закупок.
It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников.
In essence the panel recommended a streamlining of the criteria triggering declarations as well as removing and shortening the list of equipment and agents subject to declaration and monitoring. В целом группа рекомендовала упорядочить критерии приведения в действие заявлений, а также отменить или сократить перечень оборудования и агентов, подлежащих объявлению и наблюдению.
In addition, further analysis is required to consider the efficiency aspects of streamlining the processes for the financing of peacekeeping operations and at the same time permitting more consistent and timely reimbursement to troop-contributing Governments, in the context of the Secretary-General's proposals on reform. Кроме того, в связи с выдвинутыми Генеральным секретарем предложениями о реформе требуется дальнейший анализ для выяснения того, как действенно упорядочить процессы финансирования операций по поддержании мира, обеспечив при этом возможность более последовательного и своевременного возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска.
The Committee considers that such a classification would be an essential basis for the establishment of a timeline for the migration of systems and would also allow streamlining and optimization of the migration process. Комитет считает, что наличие такой классификации обеспечило бы существенно важную основу для разработки графика перевода систем и позволило бы также упорядочить и оптимизировать процесс их перевода.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
Some of the Secretary-General's initiatives in restructuring the Secretariat with a view to enhancing its effectiveness and streamlining resource management are commendable and we support them. Некоторые из инициатив, с которыми выступил Генеральный секретарь в области перестройки Секретариата, с тем чтобы повысить его эффективность и рационализировать использование ресурсов, весьма похвальны, и мы поддерживаем их.
This system has undergone major redevelopment during 2006 to enhance the streamlining of business processes and effective monitoring, capturing and dissemination of place-name information in an efficient, cost-effective and secure manner. В течение 2006 года эта система претерпела серьезные изменения, потребовавшиеся для того, чтобы рационализировать рабочие процедуры и обеспечить эффективный мониторинг, регистрацию и распространение информации, содержащей географические названия, на эффективной, противозатратной и безопасной основе.
Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах.
Although direct environmental protection expenditures are rising in several state budgets, developed country Parties and international agencies may wish to respond to the repeated call for streamlining the procedures for access by affected developing country Parties to existing funding sources. Хотя в бюджетах ряда государств отмечается рост объема прямых затрат на цели охраны окружающей среды, развитые страны - Стороны Конвенции и международные учреждения, возможно, пожелают откликнуться на неоднократные призывы рационализировать процедуры доступа затрагиваемых развивающихся стран-Сторон Конвенции к существующим источникам финансирования.
He therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should review comprehensively the work processes in the relevant departments and their relationship to the work processes in the proposed Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, with a view to streamlining staffing and avoiding duplication. По этой причине оратор решительно поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно необходимости проведения Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора рабочих механизмов в соответствующих департаментах и их взаимосвязи с аналогичными механизмами в предлагаемых департаментах операций по поддержанию мира и полевой поддержки, с тем чтобы рационализировать штатное расписание и избежать дублирования.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
It should also allow further streamlining application support and maintenance activities. Он также призван дополнительно оптимизировать деятельность по ведению и поддержке приложений.
The guidelines (prepared with the assistance of the Executive Directorate) set forth a number of procedural steps aimed at streamlining and enhancing the efficiency of follow-up work. В этих руководящих принципах (подготовленных при содействии Исполнительного директората) изложен ряд процедурных шагов, призванных оптимизировать последующую работу и повысить ее эффективность.
In concluding their discussion, the participants suggested streamlining the activities without leaving important issues out, and therefore suggested combining related topics within fewer meetings. Подводя итоги обсуждения, участники предложили оптимизировать деятельность в этой области без прекращения работы по важным темам и рекомендовали объединить смежные темы, сократив при этом число совещаний.
Test management tools offer the prospect of streamlining the testing process and allow quick access to data analysis, collaborative tools and easy communication across multiple project teams. Системы управления тестированием помогают оптимизировать процесс тестирования и обеспечивают быстрый доступ к анализу данных, средствам совместной работы и более качественному взаимодействию между несколькими проектными группами.
He noted that, as the first reporting cycle had been completed, guidance was needed on how to approach the next reporting cycle; he added that one possibility would be to cluster the reports around a number of major issues, thus streamlining the reporting procedure. Он отметил, что в связи с завершением первого отчетного цикла необходимо определить направленность подхода к следующему отчетному циклу; он добавил, что одним из возможных вариантов является объеди-нение докладов по ряду основных вопросов, что позволило бы оптимизировать процедуру представ-ления докладов.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
In conclusion, he stressed the importance of horizontal and vertical accountability between resident coordinators and country teams, the implementation of the management and accountability framework, the streamlining of mechanisms and further harmonization and simplification of business practices in order to eliminate bottlenecks. В заключение оратор подчеркнул важность горизонтальной и вертикальной подотчетности между координаторами-резидентами и страновыми группами, соблюдения рамок управления и подотчетности, модернизации механизмов, а также дальнейшей гармонизации и упрощения практики ведения хозяйственной деятельности, которые необходимы для того, чтобы ликвидировать узкие места.
These measures are complemented by a comprehensive review of publishing processes with a view to streamlining, modernizing and simplifying existing publishing practices. В дополнение к этим мерам проводится всеобъемлющий обзор издательской деятельности в целях рационализации, модернизации и упрощения нынешней издательской практики.
Other topics for discussion include possible guidelines for the use of social media, and the communication implications of the streamlining and modernisation of official statistics. Другие темы для обсуждения касаются возможных руководящих принципов использования социальных сетей и последствий рационализации и модернизации официальной статистики с точки зрения передачи и распространения данных.
With regard to the implementation of the Umoja system, MONUSCO will focus on the upgrading, streamlining and harmonization of procedures as well as the training of its staff on the new system. В связи с внедрением системы «Умоджа» МООНСДРК сосредоточит внимание на модернизации, упорядочении и согласовании процедур, а также подготовке своих сотрудников к пользованию новой системой.
The Committee welcomes the savings achieved through the modernization and streamlining of the Library's operations and looks forward to receiving more comprehensive information on further measures taken, including the increased use of information technology tools, in the context of the next budget submission. Комитет приветствует экономию средств за счет модернизации и рационализации операций Библиотеки и рассчитывает получить более всеобъемлющую информацию о принятых дополнительных мерах, включая расширение использования информационного инструментария, в контексте следующего бюджетного предложения.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
Assessment of the various courses has been carried out and new operational lines drawn up, with a view to streamlining the programmes. Была проведена оценка различных курсов, и были разработаны новые направления деятельности в целях усовершенствования программ.
The contact groups were asked to use the two texts as a basis for their work, with a view to streamlining and further developing and refining the options contained therein. Контактным группам было предложено использовать эти два текста в качестве основы для своей работы в целях усовершенствования и дальнейшей проработки и уточнения содержащихся в них вариантов.
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования.
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации:
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
(a) A streamlining of the structure of the subsidiary bodies of the Board and of working methods seemed necessary. а) представляется необходимым упростить структуру вспомогательных органов Совета, а также методы работы.
The review will result in the simplification and streamlining of policies and processes used to fill vacancies. Проведение этого обзора позволит упростить и оптимизировать правила и процессы, используемые для заполнения вакансий.
Most of the comments highlighted the practical experience of several member states in developing a "one-stop shop" within their countries for streamlining applications for the formation of enterprises and their operations. Большинство выступлений были посвящены практическому опыту, который накопили некоторые государства-члены в развитии концепции "единого окна", позволяющей упростить процедуры представления заявок при создании предприятий и осуществлении их деятельности.
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи;
In reviewing its work through the ACC, inter alia, possible sunset clauses have been discussed with a view to streamlining and simplifying the work of the UNDG. С тем чтобы рационализировать и упростить методы работы ГООНВР, при проведении обзора ее работы по линии АКК были обсуждены, в частности, положения о возможном свертывании определенных направлений деятельности.
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются.
Results of streamlining programming instruments in "Delivering as one" countries are mixed. Результаты упорядочивания инструментов составления и осуществления программ в странах реализации инициативы «Единство действий» носят неоднозначный характер.
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
The Committee welcomed developments in streamlining procedures for publishing its reports as sales publications. Комитет с удовлетворением отметил изменения в деле упорядочивания процедур опубликования его докладов в качестве изданий для продажи.
As the result of administrative reform, including streamlining administration and simplifying operational procedures, the financial situation and efficiency of the Organization had been improved. В результате проведения админи-стративной реформы, в том числе упорядочивания процедур управления и упрощения оперативных про-цедур, улучшилось финансовое положение Организации, и ее эффективность повысилась.
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
Her delegation also believed that substantial cost reductions could be achieved by streamlining the United Nations publications in the social and economic fields. Ее делегация также считает, что существенного сокращения расходов можно было бы добиться, упорядочив выпуск публикаций Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях.
It is more important than ever to further focus the work of the General Assembly on priority issues and to relay action-oriented messages by streamlining its agenda, reducing the volume of submitted documents and tackling its activities with improved effectiveness. Как никогда ранее, сегодня важно сосредоточить деятельность Генеральной Ассамблеи на приоритетных вопросах и выступать с решениями, ориентированными на конкретные действия, упорядочив для этого ее повестку дня, сократив объем представляемой документации и повысив результативность ее работы.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
The Commission on Human Rights took an important step in that direction at its last session by updating and streamlining its agenda and launching a review process aimed at enhancing the effectiveness of the human rights machinery. Комиссия по правам человека на своей последней сессии сделала важный шаг в этом направлении, обновив и упорядочив свою повестку дня и приступив к процессу обзора, направленному на повышение эффективности механизмов в области прав человека.
Больше примеров...