Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
The streamlining of business processes was also expected to have an impact on staffing and skills requirements. Ожидается также, что рационализация рабочих процессов повлияет на набор кадров и предъявляемые к ним требования.
(a) Further streamlining of customs procedures and information requirements; а) дальнейшая рационализация таможенных процедур и требований к информации;
The streamlining of ITC's resources and activities and the setting of its priorities had placed it in a better position to design and implement operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector of developing countries and countries in transition. Рационализация ресурсной базы и деятельности МТЦ, а также расстановка приоритетов в его работе улучшили его способность разрабатывать и осуществлять оперативные программы в интересах удовлетворения потребностей, определяемых предпринимательским сектором развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Streamlining the budget and backstopping processes for special political missions would make those missions more nimble and cost-effective. Рационализация процессов составления бюджетов и поддержки специальных политических миссий позволит этим миссиям стать более маневренными и рентабельными.
Then, streamlining of existing arrangements, more effective constraints on military activities and deployments and cooperation on new arms control issues, such as the problems posed by small arms, may come to the fore. Затем на первый план могут выдвинуться такие вопросы, как рационализация существующих механизмов; более эффективные ограничительные меры в отношении военной деятельности и развертывания; и сотрудничество по новым проблемам в области контроля над вооружениями, таким, как проблемы, связанные со стрелковым оружием.
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
On the basis of extensive United Nations and personal experience in the region, I believe that streamlining should be based on the following key elements. На основе большого опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в этом регионе, а также личного опыта я считаю, что упорядочение должно основываться на следующих ключевых элементах.
Welcoming the prioritizing and streamlining of the involvement of the international community in the reform process, приветствуя приоритезацию и упорядочение участия международного сообщества в процессе реформ,
This was accompanied by the simultaneous establishment of the information technology governance board, with a view to coordinating, streamlining and standardizing conference processes across the four duty stations, thus promoting interoperability and efficiency (A/62/161, para. 9). Это сопровождалось одновременным созданием совета по управлению информационными технологиями, с тем чтобы обеспечить координацию, упорядочение и стандартизацию конференционного обслуживания в четырех местах службы, способствуя тем самым обеспечению взаимозаменяемости и эффективности услуг (А/62/161, пункт 9).
As noted above, streamlining contractual arrangements is necessary to meet operational needs, to remove barriers to mobility, to promote equity and transparency and to make contractual arrangements easier to administer and more transparent for staff members. Как отмечено выше, упорядочение системы контрактов необходимо для удовлетворения оперативных потребностей, устранения препятствий на пути мобильности, обеспечения равноправия и транспарентности и упрощения административной работы, связанной с контрактами, а также в целях повышения уровня транспарентности этой системы для сотрудников.
That reorganization plan called, among other things, for the streamlining of personnel, indicating that staff not joining in the voluntary resignation programme would be declared redundant and laid off because of restructuring. Реорганизация предусматривала, среди прочего, упорядочение штатов, в рамках которого сотрудников, не соглашавшихся на охват программой добровольной отставки, относили к категории избыточного персонала и увольняли на основании реорганизации.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
Therefore, streamlining and improving the efficiency of international trade in food is an increasingly important requirement for achieving sustainable economic, environmental and social development. В этой связи оптимизация и повышение эффективности международной торговли продовольственными товарами становятся все более важным требованием для достижения устойчивого экономического, экологического и социального развития.
Considered that the streamlining and merging of the Vienna and London processes into one process that is administered jointly by the UNECE and the WHO/Europe was a highly positive development; Ь) высказал мнение, что оптимизация и слияние венского и лондонского процессов в один процесс, которым совместно руководят ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро, являются весьма позитивным событием;
9.7.6 Streamlining and rationalization of business processes and procedures in relation to Finance, Budget and Supply Management. 9.7.6 Оптимизация и рационализация практики и процедур в областях финансов, бюджета и снабжения.
The streamlining of the army and police could adversely affect national security. Оптимизация численности армии и полиции может иметь последствия для обеспечения безопасности страны.
Countries are also at different stages of SEIS development, with some countries in the initial stage of the process and others being quite advanced, having worked on SEIS issues also under other initiatives, such as streamlining reporting processes or e-governance. Кроме того, страны находятся на различных этапах разработки СЕИС - одни еще только на начальном этапе процесса, другие уже существенно продвинулись вперед, поскольку занимались вопросами СЕИС также в рамках других инициатив, таких, как оптимизация процедур представления докладов и управления.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
The Inspectors encourage increased efficiency and streamlining of the financial management and believe that opportunities to merge the two trust funds should be explored. Инспекторы приветствуют повышение эффективности и упрощение системы финансового управления и полагают, что необходимо изучить возможности для объединения двух целевых фондов.
The focus will be on the areas of effective human resources planning, efficient recruitment, placement and promotion, continued streamlining of procedures and simplification of work methods as well as further strengthening of staff development and learning activities. Повышенное внимание будет уделяться таким направлениям, как эффективное планирование использования людских ресурсов, действенная система набора и расстановки кадров и продвижение по службе, постоянная рационализация процедур и упрощение методов работы, а также усовершенствование программ повышения квалификации и обучения персонала.
Other measures to reduce costs included adherence to advance travel planning, expanding lump-sum options, entering into joint airline negotiations, offering staff incentives and streamlining travel claims processing. К другим мерам сокращения расходов относятся заблаговременное планирование поездок, использование практики выплаты единовременных сумм, участие в совместных переговорах с авиакомпаниями, стимулирование сотрудников и упрощение процедур выплаты компенсаций за транспортные расходы.
Therefore, notwithstanding his support to the streamlining of relevant travel procedures, the Inspector considers that an adequate monitoring and auditing system should be put in place to randomly check selected lump sum-related transactions. Поэтому, хотя он и поддерживает упрощение соответствующих процедур оформления поездок, инспектор считает, что необходимо создать систему контроля и проверки, предусматривающую выборочную проверку использования некоторых единовременных выплат.
Streamlining the logistics for movement of freight and rationalizing the procedures for the free movement of persons, etc., in short, transit facilitation. рационализация материально-технического обеспечения перемещения грузов и упорядочение процедур свободного перемещения лиц и т.д., т.е. упрощение процедур транзита.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
It therefore favoured further streamlining the updated terms of reference based on the assumption that IAAC was to be an advisory body with limited operational functions. Поэтому он выступает за дополнительное совершенствование обновленных полномочий на основе предположения о том, что НККР должен быть консультативным органом с ограниченными оперативными функциями.
(b) The findings of the European Commission-funded project, Streamlining Greenhouse Gas and Air Pollution Reporting were presented. Ь) были представлены выводы, полученные в ходе реализации финансируемого Европейской комиссией проекта "Совершенствование отчетности о парниковых газах и загрязнении воздуха".
It was therefore imperative to implement the succession planning programme, which focused on outreach to universities and streamlining of the competitive examination for language services. Поэтому настоятельно необходимо осуществить программу планирования преемственности, направленную на установление контактов с университетами и совершенствование процесса конкурсных экзаменов в языковые службы.
This experience, which included the use of modern technology, workload streamlining and improved management practices should be used as an instructive case study in related training modules within the United Nations system Этот опыт, который включает использование современной технологии, рационализацию рабочей нагрузки и совершенствование административной практики, следует использовать в качестве положительного примера в учебных модулях в рамках системы Организации Объединенных Наций
With regard to the Special Committee, Morocco advised considering all initiatives aimed at improving and streamlining its working methods, and it welcomed the proposals made by the delegations of Japan and Korea, which responded globally to the concerns and expectations expressed by several delegations. В отношении методов работы Специального комитета целесообразно рассмотреть все инициативы, направленные на их совершенствование и рационализацию, и в этом смысле заслуживают высокой оценки предложения делегаций Японии и Кореи, ставшие общим откликом на обеспокоенность и надежды, высказанные рядом делегаций.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
However, the Advisory Committee expects that the rigorous review of the Mission's structure and requirements, as called for by the General Assembly and promised by the Secretariat, will lead to streamlining and economies. Вместе с тем Консультативный комитет выражает надежду на то, что проведение во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи - как это было обещано Секретариатом - всестороннего обзора структуры и потребностей Миссии позволит упорядочить ее деятельность и сэкономить средства.
An alternative approach suggested was the streamlining of the definitions and the broadening of provisions relating to remedies to facilitate the exercise by the creditor of appropriate remedies. В качестве альтернативного подхода было предложено упорядочить определения и расширить положения о средствах правовой защиты в целях содействия использованию кредитором надлежащих средств правовой защиты.
The three central objectives of streamlining the complex rules and procedures with a view to reducing transaction costs, improving financial and programme results, and increasing the impact and the sustainability of development activities should be pursued with greater vigour. Следует активизировать работу по достижению трех основных целей, упорядочить сложные правила и процедуры этой деятельности для снижения издержек, связанных с операциями, улучшить финансовое положение и результативность программ и повысить отдачу и планомерность деятельности в целях развития.
The significance of capacity-building at the national and regional levels, the need for streamlining international data demands, as well as the need for the development of standard methodologies in this area, calls for strengthened collaboration among the international organizations engaged in environment statistics and information. Ввиду важности создания потенциала на национальном и региональном уровнях, необходимости упорядочить запросы в отношении международных данных, а также разработать стандартные методологии в этой области, следует укреплять сотрудничество международных организаций, занимающихся вопросами экологической статистики и информации.
This would enable greater consistency and streamlining of document production. Это позволило бы упорядочить и рационализировать производство документации.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
During the past few years, the General Assembly had requested a streamlining and concentration of the work of UNCITRAL. В последние годы Генеральная Ассамблея просила рационализировать и сделать более целенаправленной работу ЮНСИТРАЛ.
Over the past two-year reporting period, two particular aspects of the promotion system have been suggested for streamlining. В течение прошедшего двухгодичного отчетного периода было предложено рационализировать два конкретных аспекта системы повышения по службе.
Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах.
The Administration stated that the progress in reducing the number of staff at headquarters had not been as fast as planned, but was hopeful that the introduction of the new information technology systems would allow streamlining of work, thus allowing reduction of staff at headquarters. Администрация заявила, что процесс сокращения численности персонала в штаб-квартире осуществляется не столь быстро, как это было запланировано, но выразила надежду на то, что внедрение новых информационных технических систем позволит рационализировать рабочий процесс, что предоставит возможность для сокращения персонала в штаб-квартире.
One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
The review will result in the simplification and streamlining of policies and processes used to fill vacancies. Проведение этого обзора позволит упростить и оптимизировать правила и процессы, используемые для заполнения вакансий.
In accordance with paragraph 186 of the Accra Accord, UNCTAD continued streamlining its publications programme, with a view to responding to member States' needs in a more focused way and to enhancing quality. В соответствии с пунктом 186 Аккрского соглашения ЮНКТАД продолжала оптимизировать свою издательскую программу в целях более непосредственного учета потребностей государств-членов и повышения качества публикаций.
Following a comprehensive review of the Mission's concept of operations and personnel structure, the 2014/15 budget proposes the realignment and streamlining of the staffing structures of the Security Section and the Mission Support Division. По итогам всестороннего рассмотрения концепции Миссии по вопросам оперативной деятельности и кадровой структуры в бюджете на 2014/15 год предлагается реорганизовать и оптимизировать кадровую структуру Секции безопасности и Отдела поддержки Миссии.
For the proposed M&E approach to contribute to an improved global understanding of DLDD processes and the reporting thereof, streamlining of the current reporting system with the proposed approach is required. Для того чтобы предлагаемый подход к МО мог способствовать более глубокому глобальному пониманию процессов ОДЗЗ и совершенствованию отчетности о них, необходимо оптимизировать нынешнюю систему отчетности с учетом предложенного подхода.
This option would not only offer opportunities for cost savings and streamlining the organizational and servicing aspects but also would provide to a certain extent, a framework for a more integrated approach of substantive issues. Он не только позволит снизить расходы и оптимизировать организационные аспекты и аспекты, связанные с обслуживанием, но и в определенной степени создаст основу для более комплексного подхода к рассмотрению вопросов существа.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
It was designed to facilitate further streamlining and consolidation in the future. Она имела своей целью содействие дальнейшей модернизации и консолидации в будущем.
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями.
The initiatives mainly focus on enhancing productivity through digitization or technology upgrades and on streamlining rules and procedures. Инициативы главным образом ориентированы на повышение производительности труда благодаря переводу документации в цифровой формат или технической модернизации, а также упрощению правил и процедур.
WIPO had sent advisory missions, on request, to intellectual property offices in LDCs to give advice on modernizing management systems and streamlining administrative procedures. При получении запросов ВОИС направляла в такие службы в НРС консультативные миссии для дачи рекомендаций по вопросам модернизации систем управления и рационализации административных процедур.
It is through those international organizations that most Governments negotiate modernization, streamlining and harmonization and transparency of international customs regulations, issues of great importance in the world of international trade. Именно в рамках таких международных организаций большинство правительств согласовывают вопросы модернизации, упорядочения, согласования и прозрачности международных таможенных правил, т.е. вопросы, имеющие огромное значение в сфере международной торговли.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. Подчеркивалось, что необходимо понять и устранить существующие препятствия за счет усовершенствования механизмов финансирования.
The Director for Policy and Practice elaborated on the simplification and improvement of reporting on outputs, outcomes and results, including through streamlining the indicators. Директор по вопросам политики и практики в своем выступлении конкретизировал положения плана, касающиеся упрощения и усовершенствования отчетности о выполненных задачах, проведенных мероприятиях и достигнутых результатах, в том числе посредством упорядочения показателей.
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования.
In a related context, I wish to note that we strongly support the Secretary-General's proposal that the work of the First Committee should be reviewed with a view to updating, rationalizing and streamlining it. В связанном с этим контексте я хотел бы отметить, что мы решительно поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении обзора работы Первого комитета в целях ее усовершенствования, рационализации и упорядочения.
Consequently, future reports should include baseline data for all the indicators of achievement and the Secretary-General should continue to explore ways of streamlining and modernizing the report. В связи с этим в будущие доклады следует включать базовые данные для всех показателей достижения результатов, а Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать пути рационализации и усовершенствования доклада.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
While the actual efficiency gains from the implementation of IMIS Release 3 are yet to be fully realized, in-depth reviews of work flows related to travel and requisitioning, etc., helped the secretariat in streamlining some procedures. И хотя реальная экономия средств от внедрения третьей очереди ИМИС будет в полном объеме получена позже, углубленное обследование операций, связанных с поездками и закупками, а также других операций помогло секретариату упростить некоторые процедуры.
Ms. EVATT said that the Committee needed to find a way of identifying cases whose admissibility and merits could be addressed at the same time, thus streamlining the process for both the secretariat and the Committee. Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету необходимо найти способ выявления дел, вопросы о приемлемости и существе которых могли бы рассматриваться одновременно, что позволило бы упростить процесс как для секретариата, так и для Комитета.
In accordance with the World Summit Outcome, which called for a review of all mandates older than five years, the Committee aimed at streamlining and rationalizing a number of mandates issued by the Council by employing a wider and more holistic approach. Руководствуясь Итоговым документом Всемирного саммита, в котором было предусмотрено проведение обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, Комитет стремился упростить и рационализировать ряд мандатов, предоставленных Советом, используя более широкий и целостный подход.
This programme aims at the streamlining, improvement and possible elimination of Processes and Services of High Civic Impact (TySAICs), as well as those processes within the Federal Government that slow down firms' and citizens' productivity. С помощью этой программы предполагается упростить, улучшить и в некоторых случаях исключить процедуры и услуги сильного общественного резонанса, а также те процедуры внутри федерального правительства, которые сдерживают производительность предприятий и граждан.
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи;
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
As a positive development, United Nations organizations are equipping themselves with enterprise resource planning (ERP) systems for streamlining business and transactional operations. В качестве позитивного момента можно отметить, что организации в рамках Организации Объединенных Наций оснащаются системами общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) для упорядочивания деловых и коммерческих операций.
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются.
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
The Committee welcomed developments in streamlining procedures for publishing its reports as sales publications. Комитет с удовлетворением отметил изменения в деле упорядочивания процедур опубликования его докладов в качестве изданий для продажи.
As the result of administrative reform, including streamlining administration and simplifying operational procedures, the financial situation and efficiency of the Organization had been improved. В результате проведения админи-стративной реформы, в том числе упорядочивания процедур управления и упрощения оперативных про-цедур, улучшилось финансовое положение Организации, и ее эффективность повысилась.
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
The Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, in addition to updating and streamlining its agenda, launched a comprehensive inter-sessional review process aimed at enhancing the effectiveness of human rights mechanisms. Комиссия по правам человека на своей сорок четвертой сессии, пересмотрев и упорядочив свою повестку дня, приступила к всеобъемлющему межсессионному обзору правозащитных механизмов в целях повышения их эффективности.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
The Commission on Human Rights took an important step in that direction at its last session by updating and streamlining its agenda and launching a review process aimed at enhancing the effectiveness of the human rights machinery. Комиссия по правам человека на своей последней сессии сделала важный шаг в этом направлении, обновив и упорядочив свою повестку дня и приступив к процессу обзора, направленному на повышение эффективности механизмов в области прав человека.
Больше примеров...