Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочить

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочить"

Примеры: Streamlining - Упорядочить
The Special Rapporteur recommends streamlining guidelines at the national level to ensure better coordination and efficient decentralized procurement. Специальный докладчик рекомендует упорядочить руководящие принципы на национальном уровне для обеспечения более успешной координации и эффективных децентрализованных закупок.
Also, some streamlining of certain elements of the intergovernmental process is proposed. Кроме того, предлагается несколько упорядочить отдельные элементы межправительственного процесса.
Indeed, several participants viewed aid as still too donor-driven and conditional; streamlining conditionality was therefore necessary. Ряд участников считают, что помощь по-прежнему слишком зависит от доноров и обусловлена определенными требованиями; следовательно, эту обусловленность необходимо упорядочить.
Carriers, ports and terminal operators, for example, seek the streamlining of border administrative controls and improved operational efficiency. Так, например, перевозчики, портовые органы и операторы терминалов стремятся упорядочить административный пограничный контроль и повысить эффективность операций.
Further thought should be given to streamlining the various types of contracts. Необходимо подумать о том, как упорядочить различные типы контрактов.
One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями.
Incentives for women to join the Organization and the streamlining of the vacancy announcement process were also important. Важно также поощрять женщин поступать на работу в Организацию и упорядочить процесс объявления вакансий.
As early as 1984, in its decision 12/15 the Governing Council had recommended streamlining of the publications programme. Еще в 1984 году в своем решении 12/15 Совет управляющих рекомендовал упорядочить программу публикаций (пункт 1).
Some delegations recalled the expressed wish of the General Assembly for the streamlining of UNTSO after consultation with the parties concerned. Некоторые делегации напомнили об изъявленном Генеральной Ассамблеей желании упорядочить деятельность ОНВУП после консультаций с заинтересованными сторонами.
ILO suggested that there was scope for streamlining interagency mechanisms to work with donors in the framework of national development processes. МОТ высказала мысль о том, что можно упорядочить межучрежденческие механизмы для ведения работы с донорами в рамках процессов национального развития.
This will eventually lead to streamlining of requirements in terms of annual reports and other management tools. Это в конечном счете позволит упорядочить требования в отношении ежегодных докладов и других инструментов управления.
Some streamlining was therefore necessary if the Committee wished to achieve tangible results. Таким образом, если Комитет желает добиться ощутимых результатов, то программу следует несколько упорядочить.
A streamlining of reporting requirements would seem to be needed. Как представляется, необходимо упорядочить требования к представлению докладов.
It is aimed at facilitating and streamlining NGO participation in our work. Оно призвано содействовать участию НПО в нашей работе и упорядочить его.
Despite some positive developments, the rapid pace of the Council's work calls for a streamlining of its programme and working methods. Несмотря на некоторые позитивные события, быстрые темпы работы Совета делают необходимым упорядочить программу и методы его работы.
It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников.
This allowed the streamlining of the process and the timely identification of weaknesses in the system. Это позволило упорядочить данный процесс и своевременно выявлять слабые места в системе.
There is room for further improvements, such as through clustered consideration of the reports, enabling the streamlining of mandates. Все еще имеются возможности для дальнейших улучшений, например посредством сгруппированного рассмотрения докладов, что позволит упорядочить мандаты.
The Advisory Committee believes that the proposed organizational arrangements should be re-examined with a view to streamlining structures and reporting lines. Консультативный комитет считает, что предлагаемые организационные механизмы следует пересмотреть, чтобы упорядочить их структуру и системы подотчетности.
A working group was given the task of streamlining the resource allocation process. Рабочей группе было поручено упорядочить процесс распределения ресурсов.
the streamlining and harmonisation of national and international tools in the fight against terrorism. упорядочить и согласовать национальные и международные инструменты, использующиеся в борьбе против терроризма;
In essence the panel recommended a streamlining of the criteria triggering declarations as well as removing and shortening the list of equipment and agents subject to declaration and monitoring. В целом группа рекомендовала упорядочить критерии приведения в действие заявлений, а также отменить или сократить перечень оборудования и агентов, подлежащих объявлению и наблюдению.
In considering the role of policies in contributing to the time taken to fill vacancies, it is clear that streamlining is required. Анализ того, как принятая политика влияет на сроки заполнения вакансий, показывает, что необходимо ее упорядочить.
There is need for a further strengthening of the Department at Headquarters and for a marked streamlining in procedures for acquiring and deploying resources. Необходимо в еще большей мере усилить Департамент в Центральных учреждениях и в значительной мере упорядочить процедуры приобретения и использования ресурсов.
Given the heavy reporting burden and the risk of excessive fragmentation, there is a need for streamlining of the various requirements for reporting on national progress in achieving sustainable development. Учитывая большую нагрузку, связанную с необходимостью представления докладов и опасность чрезмерной фрагментации, участники подчеркивали необходимость упорядочить различные требования, предъявляемые к докладам о национальном прогрессе в обеспечении устойчивого развития.