We can begin by streamlining our negotiation text to ensure that it remains action-oriented. |
Мы можем начать с усовершенствования нашего переговорного текста, с тем чтобы он оставался ориентированным на конкретные действия. |
Operating procedures are inefficient and in need of streamlining. |
Оперативные процедуры являются неэффективными и требуют усовершенствования. |
Assessment of the various courses has been carried out and new operational lines drawn up, with a view to streamlining the programmes. |
Была проведена оценка различных курсов, и были разработаны новые направления деятельности в целях усовершенствования программ. |
UNDOF will continue to seek the release of additional manpower for operational tasks through support structure streamlining. |
СООННР будут по-прежнему стремиться выделять дополнительные людские ресурсы на выполнение оперативных задач путем усовершенствования вспомогательной структуры. |
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. |
Подчеркивалось, что необходимо понять и устранить существующие препятствия за счет усовершенствования механизмов финансирования. |
The contact groups were asked to use the two texts as a basis for their work, with a view to streamlining and further developing and refining the options contained therein. |
Контактным группам было предложено использовать эти два текста в качестве основы для своей работы в целях усовершенствования и дальнейшей проработки и уточнения содержащихся в них вариантов. |
The review process has provided a road map for further streamlining the Council's work methods and functioning, as reflected in the outcome document (resolution 65/281, annex) adopted by the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Процесс обзора стал «дорожной картой» для дальнейшего усовершенствования методов работы и деятельности Совета, как об этом говорится в итоговом документе (резолюция 65/281, приложение), принятом Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
It provides a unique opportunity for streamlining data management and access and will be a crucial platform for member States and other stakeholders to share information on the environment, including water quality. |
Она предоставляет уникальную возможность для усовершенствования управления данными и обеспечения доступа и будет служить важнейшей платформой, позволяющей государствам-членам и другим заинтересованным сторонам обмениваться природоохранной информацией, в том числе по вопросам качества водных ресурсов. |
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. |
Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования. |
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: |
В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации: |
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. |
Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок. |
Streamlining of judicial proceedings: |
В отношении усовершенствования судебных процессов Комиссия вынесла следующие рекомендации: |
OHCHR productivity could be improved through rationalizing its working methods, streamlining its organizational structure and enhancing management practices. |
Производительность УВКПЧ может быть повышена посредством рационализации его методов работы, упорядочения его организационной структуры и усовершенствования его управленческой практики. |
The Operation implemented a number of service improvements by streamlining and improving its administrative and logistical support functions, as described below. |
Операция внесла ряд улучшений в оказание услуг за счет упорядочения и усовершенствования работы своих административных и материально-технических служб, о чем говорится ниже. |
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. |
Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация. |
The Director for Policy and Practice elaborated on the simplification and improvement of reporting on outputs, outcomes and results, including through streamlining the indicators. |
Директор по вопросам политики и практики в своем выступлении конкретизировал положения плана, касающиеся упрощения и усовершенствования отчетности о выполненных задачах, проведенных мероприятиях и достигнутых результатах, в том числе посредством упорядочения показателей. |
Most of the other United Nations organizations reported that the major factor in improving their budgetary process related to the streamlining, restructuring and/or reformulation of their programmes. |
Большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций сообщили о том, что основной фактор усовершенствования их бюджетного процесса связан с рационализацией, реструктуризацией и/или переработкой их программ. |
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. |
Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования. |
He recognized the need to improve management capacity at the Logistics Base, in particular, by streamlining planning, policies, standard operating procedures and inventory management. |
Он признает необходимость усовершенствования управленческого потенциала Базы материально-технического снабжения, в частности, на основе упорядочения планирования, политики, стандартных оперативных процедур и управления запасами. |
In a related context, I wish to note that we strongly support the Secretary-General's proposal that the work of the First Committee should be reviewed with a view to updating, rationalizing and streamlining it. |
В связанном с этим контексте я хотел бы отметить, что мы решительно поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении обзора работы Первого комитета в целях ее усовершенствования, рационализации и упорядочения. |
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. |
В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур. |
Consequently, future reports should include baseline data for all the indicators of achievement and the Secretary-General should continue to explore ways of streamlining and modernizing the report. |
В связи с этим в будущие доклады следует включать базовые данные для всех показателей достижения результатов, а Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать пути рационализации и усовершенствования доклада. |
Technical support for the drafting and review of policies and procedures for the organizational streamlining of the Ministry of Justice, the Judicial Service Commission and the Office of the Attorney-General |
Техническая поддержка по разработке и рассмотрению политики и процедур для усовершенствования организационной структуры министерства юстиции, комиссии по судебной системе и генеральной прокуратуры |
The actions proposed in this area are balanced and realistic, especially those aimed at streamlining procedures for reporting on the part of Governments on the implementation of all international human-rights treaties and at improving special procedures with regard to human rights. |
Предлагаемые в этой области меры носят сбалансированный и реалистичный характер, особенно в плане упрощения механизмов отчетности государств об исполнении всех международных договоров в области прав человека и усовершенствования механизмов специальных процедур в правочеловеческой сфере. |
Replace the phrase "coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of existing procedures" with the phrase "the review and, where necessary, improve and rationalize the existing human rights mechanisms". |
Заменить фразу «скоординированной поддержки в деле усовершенствования, рационализации и упрощения существующих процедур» фразой «обзора, а в надлежащих случаях - совершенствования и рационализации существующих механизмов по правам человека». |