Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Усовершенствования

Примеры в контексте "Streamlining - Усовершенствования"

Примеры: Streamlining - Усовершенствования
We can begin by streamlining our negotiation text to ensure that it remains action-oriented. Мы можем начать с усовершенствования нашего переговорного текста, с тем чтобы он оставался ориентированным на конкретные действия.
Operating procedures are inefficient and in need of streamlining. Оперативные процедуры являются неэффективными и требуют усовершенствования.
Assessment of the various courses has been carried out and new operational lines drawn up, with a view to streamlining the programmes. Была проведена оценка различных курсов, и были разработаны новые направления деятельности в целях усовершенствования программ.
UNDOF will continue to seek the release of additional manpower for operational tasks through support structure streamlining. СООННР будут по-прежнему стремиться выделять дополнительные людские ресурсы на выполнение оперативных задач путем усовершенствования вспомогательной структуры.
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. Подчеркивалось, что необходимо понять и устранить существующие препятствия за счет усовершенствования механизмов финансирования.
The contact groups were asked to use the two texts as a basis for their work, with a view to streamlining and further developing and refining the options contained therein. Контактным группам было предложено использовать эти два текста в качестве основы для своей работы в целях усовершенствования и дальнейшей проработки и уточнения содержащихся в них вариантов.
The review process has provided a road map for further streamlining the Council's work methods and functioning, as reflected in the outcome document (resolution 65/281, annex) adopted by the General Assembly at its sixty-fifth session. Процесс обзора стал «дорожной картой» для дальнейшего усовершенствования методов работы и деятельности Совета, как об этом говорится в итоговом документе (резолюция 65/281, приложение), принятом Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
It provides a unique opportunity for streamlining data management and access and will be a crucial platform for member States and other stakeholders to share information on the environment, including water quality. Она предоставляет уникальную возможность для усовершенствования управления данными и обеспечения доступа и будет служить важнейшей платформой, позволяющей государствам-членам и другим заинтересованным сторонам обмениваться природоохранной информацией, в том числе по вопросам качества водных ресурсов.
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования.
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации:
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок.
Streamlining of judicial proceedings: В отношении усовершенствования судебных процессов Комиссия вынесла следующие рекомендации:
OHCHR productivity could be improved through rationalizing its working methods, streamlining its organizational structure and enhancing management practices. Производительность УВКПЧ может быть повышена посредством рационализации его методов работы, упорядочения его организационной структуры и усовершенствования его управленческой практики.
The Operation implemented a number of service improvements by streamlining and improving its administrative and logistical support functions, as described below. Операция внесла ряд улучшений в оказание услуг за счет упорядочения и усовершенствования работы своих административных и материально-технических служб, о чем говорится ниже.
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация.
The Director for Policy and Practice elaborated on the simplification and improvement of reporting on outputs, outcomes and results, including through streamlining the indicators. Директор по вопросам политики и практики в своем выступлении конкретизировал положения плана, касающиеся упрощения и усовершенствования отчетности о выполненных задачах, проведенных мероприятиях и достигнутых результатах, в том числе посредством упорядочения показателей.
Most of the other United Nations organizations reported that the major factor in improving their budgetary process related to the streamlining, restructuring and/or reformulation of their programmes. Большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций сообщили о том, что основной фактор усовершенствования их бюджетного процесса связан с рационализацией, реструктуризацией и/или переработкой их программ.
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования.
He recognized the need to improve management capacity at the Logistics Base, in particular, by streamlining planning, policies, standard operating procedures and inventory management. Он признает необходимость усовершенствования управленческого потенциала Базы материально-технического снабжения, в частности, на основе упорядочения планирования, политики, стандартных оперативных процедур и управления запасами.
In a related context, I wish to note that we strongly support the Secretary-General's proposal that the work of the First Committee should be reviewed with a view to updating, rationalizing and streamlining it. В связанном с этим контексте я хотел бы отметить, что мы решительно поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении обзора работы Первого комитета в целях ее усовершенствования, рационализации и упорядочения.
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур.
Consequently, future reports should include baseline data for all the indicators of achievement and the Secretary-General should continue to explore ways of streamlining and modernizing the report. В связи с этим в будущие доклады следует включать базовые данные для всех показателей достижения результатов, а Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать пути рационализации и усовершенствования доклада.
Technical support for the drafting and review of policies and procedures for the organizational streamlining of the Ministry of Justice, the Judicial Service Commission and the Office of the Attorney-General Техническая поддержка по разработке и рассмотрению политики и процедур для усовершенствования организационной структуры министерства юстиции, комиссии по судебной системе и генеральной прокуратуры
The actions proposed in this area are balanced and realistic, especially those aimed at streamlining procedures for reporting on the part of Governments on the implementation of all international human-rights treaties and at improving special procedures with regard to human rights. Предлагаемые в этой области меры носят сбалансированный и реалистичный характер, особенно в плане упрощения механизмов отчетности государств об исполнении всех международных договоров в области прав человека и усовершенствования механизмов специальных процедур в правочеловеческой сфере.
Replace the phrase "coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of existing procedures" with the phrase "the review and, where necessary, improve and rationalize the existing human rights mechanisms". Заменить фразу «скоординированной поддержки в деле усовершенствования, рационализации и упрощения существующих процедур» фразой «обзора, а в надлежащих случаях - совершенствования и рационализации существующих механизмов по правам человека».