Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочение

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочение"

Примеры: Streamlining - Упорядочение
All the factors necessary for the success of the reform were already in place (training, streamlining of rules and procedures, counsel, integrated human resources management system). Уже есть все элементы, необходимые для успешного проведения реформы (профессиональная подготовка, упорядочение правил и процедур, советы, комплексная система управления людскими ресурсами).
This may include, inter alia, better access to competitive sources of supplies, streamlining of import procedures and the establishment of databases on international prices and the quality of import products. Это может включать, в частности, расширение доступа к конкурентоспособным источникам сырья, упорядочение импортных процедур, создание баз данных о международных ценах и качестве импортной продукции.
This is why a streamlining of administrative procedures, an important part of the modernization strategy, has been undertaken, with the major objective of ensuring a favourable environment for private initiative and high quality services for users - business undertakings and citizens. Вот почему было предпринято упорядочение административных процедур, значимой части стратегии модернизации, для достижения важной цели обеспечения благоприятных условий для частной инициативы и качественных услуг для пользователей - представителей деловых кругов и граждан.
Our illustrious Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has since his appointment been spearheading an effective and innovative global campaign aimed at streamlining and strengthening the role of the United Nations in peace-keeping operations and in economic and humanitarian issues. С момента своего назначения наш хорошо известный Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали осуществляет в глобальном масштабе эффективную и творческую кампанию, направленную на упорядочение и укрепление роли Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира и в экономических и гуманитарных вопросах.
We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. Мы предприняли реформу, нацеленную на упорядочение функций Организации Объединенных Наций и придания большей эффективности и гибкости ее организационным структурам для решения задач, появление которых иногда невозможно предвидеть заранее.
The ultimate aim of United Nations reform is not reform itself and should not be construed as merely streamlining the administrative structure, cutting expenditure and reducing staff. Реформа Организации Объединенных Наций - это в конечном счете не самоцель и она не должна рассматриваться лишь как простое упорядочение административной структуры, снижение расходов и сокращение штатов.
Encourages the Secretary-General to make use of any potential for improving efficiency through streamlining existing work flows and processes through more effective use of the Integrated Management Information System; рекомендует Генеральному секретарю задействовать все потенциальные возможности для повышения эффективности через упорядочение существующих рабочих процедур и процессов благодаря более результативному использованию Комплексной системы управленческой информации;
At the time the United Nations Office at Nairobi was established it was anticipated that the streamlining of the administrative structure would result in the elimination of 59 posts. При создании Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предполагалось, что упорядочение административной структуры Отделения приведет к ликвидации 59 должностей.
The plan of action of the Secretary-General concerning common services at Geneva envisages first, the full streamlining of the existing arrangements and, second, the establishment of new structures and/or processes as proves necessary. В подготовленном Генеральным секретарем плане действий в отношении общих служб в Женеве предусматривается, во-первых, полное упорядочение существующих механизмов и, во-вторых, создание, по мере необходимости, новых структур и/или процессов.
The reviewing and streamlining of the new scale of assessments is a difficult question, bearing as it does on the United Nations budget itself and resources available to the Organization to carry out its work globally. Рассмотрение и упорядочение новой шкалы взносов является трудным вопросом, поскольку он затрагивает сам бюджет Организации Объединенных Наций, а также ресурсы, которые имеет в своем распоряжении Организация для осуществления своей работы на глобальном уровне.
It also contains information on national action aimed at streamlining border controls and ensuring the integrity and security of travel and identity documents that could be used for the purpose of smuggling of migrants. В нем также содержится информация о мерах на национальном уровне, направленных на упорядочение процедур пограничного контроля и обеспечение защищенности и надежности проездных документов и удостоверений личности, которые могли бы использоваться в целях незаконного ввоза мигрантов.
The issue of strengthening the United Nations system is a multifaceted task encompassing, inter alia, the restructuring, reform and revitalization of its principal organs, as well as the streamlining of the Secretariat. Укрепление системы Организации Объединенных Наций является многоплановой задачей, охватывающей, в частности, реорганизацию, реформу и активизацию ее главных органов, а также упорядочение работы Секретариата.
The streamlining of United Nations funds, programmes, commissions and standing committees should be undertaken with a view to improving their efficiency, productivity and ability to respond flexibly to existing and emerging situations. Упорядочение деятельности фондов, программ, комиссий и постоянных комитетов Организации Объединенных Наций должно быть направлено на повышение их эффективности, производительности и возможностей гибко реагировать на существующие и складывающиеся ситуации.
The Committee is of the view that future improvements should be geared towards further streamlining of the report without compromising the quality of the information and the necessary details required. По мнению Комитета, дальнейшие улучшения должны быть направлены на еще большее упорядочение подачи информации в докладе без ущерба для ее качества и требуемой степени детализации.
In that connection, the Advisory Committee notes from paragraph 4 of the first report that the Secretary-General had indicated a modest streamlining of UNIKOM by reducing through April 1997 the number of military observers by about 50. В этой связи Консультативный комитет на основании пункта 4 первого доклада отмечает, что Генеральный секретарь сообщил о незначительных изменениях, направленных на упорядочение структуры ИКМООНН и предусматривающих сокращение в течение апреля 1997 года числа военных наблюдателей примерно на 50 человек.
As far as the First Committee is concerned, it is clear that the rationalization and streamlining of its work has been an ongoing process characterized by both success and setbacks. Что касается Первого комитета, совершенно очевидно, что рационализация и упорядочение его работы - это непрерывный процесс, который отмечен как достижениями, так и неудачами.
We see merit in the prosecution's strategy of joint trials, as well as in the Tribunal's amendments and streamlining of the rules in order to expedite pre-trial, trial and appeals proceedings. На наш взгляд, положительной оценки заслуживает стратегия обвинения, нацеленная на проведение совместных судебных разбирательств, а также предложения о внесении поправок в правила и их упорядочение в интересах ускорения процессов досудебного, судебного и апелляционного разбирательства.
In her statement, the High Commissioner noted that her office had for some time been engaged in a "management of change" process aimed at streamlining and reviewing its structures, procedures and working conditions. В своем заявлении Верховный комиссар отметила, что Управление уже в течение некоторого времени проводит мероприятия по "контролю за изменениями", которые направлены на упорядочение и реорганизацию структур, процедур и условий работы.
I also praise him for his reports on the different aspects of United Nations reform and his proposals for streamlining the work of the General Assembly and its Main Committees. Я также хотел бы воздать ему должное за его доклады по различным аспектам реформы Организации Объединенных Наций и предложения, направленные на упорядочение деятельности Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов.
The meeting, attended by representatives of global and regional multilateral environmental conventions, identified potential areas for collaboration among those conventions on topics such as assessment, trade and streamlining of national reporting. На совещании, в работе которого приняли участие представители глобальных и региональных многосторонних природоохранных конвенций, были выявлены потенциальные области для сотрудничества между этими конвенциями по таким вопросам, как оценка, торговля и упорядочение представления национальной отчетности.
Rationalizing the General Assembly's agenda and streamlining resolutions will help it to focus its work more on priority issues and to ensure that messages from the Assembly are action-oriented. Рационализация повестки дня Генеральной Ассамблеи и упорядочение ее резолюций помогут ей больше сосредоточиться в своей работе на приоритетных вопросах и сделать так, чтобы сигналы, исходящие от Ассамблеи, были ориентированы на конкретные действия.
Another area for improvement was the streamlining of legal stability agreements, which were considered an important element for guaranteeing legal and juridical stability to investors. Еще одним потенциальным направлением в деле улучшения ситуации стало упорядочение соглашений о правовой стабильности, которые считаются важным элементом обеспечения инвесторам правовой и юридической стабильности.
Indeed, he firmly believed that the experience of the Assembly's past and future Presidents could make a long-term and sustainable contribution to improving and streamlining the functioning and effectiveness of this principal organ of the United Nations. Он твердо верил в то, что благодаря своему богатому опыту бывшие и будущие председатели Ассамблеи могут внести долгосрочный и устойчивый вклад в улучшение и упорядочение работы и повышение эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
Any new Government will face a budget deficit of about 30 per cent of gross domestic product, unless the currently unsustainable fiscal position is addressed - which would require reducing the wage bill, improving the collection of taxes and utility bills and streamlining social transfer. Любое новое правительство столкнется с дефицитом бюджета в размере примерно 30 процентов валового внутреннего продукта, если не будет исправлена нынешняя неустойчивая финансовая ситуация, а для этого потребовалось бы уменьшение выплат по окладам, улучшение положения с собираемостью налогов и платежей за коммунальные услуги и упорядочение социальных трансфертов.
We generally support measures such as better cooperation with Interpol, streamlining of the working methods of the 1267 sanctions Committee and its Monitoring Team, and improved sanctions monitoring. В целом мы поддерживаем такие меры, как осуществление более активного сотрудничества с «Интерполом», упорядочение рабочих методов Комитета 1267 по санкциям и его Группы по наблюдению, а также совершенствование наблюдения за соблюдением режима санкций.