Streamlining the items on the agenda of the General Assembly is one way to better parcel out the Assembly's workload - both in the plenary and in the Main Committees - while still taking its political implications into consideration. |
Упорядочение пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи является одним из средств более эффективного распределения рабочей нагрузки Ассамблеи - на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов - по-прежнему с учетом политических последствий. |
Target countries should take into consideration the recommendations of Strategy 2020 on the exchange of expertise for the development of indicators to monitor progress in implementing the CBD Strategic Plan in collaboration with the Streamlining European 2010 Biodiversity Indicators (SEBI) initiative and the Biodiversity Indicators Partnership. |
Целевым странам следует учитывать рекомендации Стратегии до 2020 года относительно обмена экспертными знаниями для разработки показателей, предназначенных для мониторинга прогресса в осуществлении Стратегического плана КБР в сотрудничестве с Инициативой "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия 2010 года" (УЕПБР) и Партнерством по индикаторам биоразнообразия. |
Efficiencies: Streamlining and increasing the efficiency of managerial reporting with the objective to reduce the reporting burden on managers and increase the effectiveness of reporting as a managerial tool. |
эффективности: Упорядочение и повышение эффективности управленческой отчетности с целью уменьшения лежащего на руководящем уровне бремени по составлению отчетности и повышения эффективности отчетности как инструмента управления. |
Improving and streamlining capacity-building efforts |
Совершенствование и упорядочение усилий по укреплению потенциала |
Streamlining support for the field: The provision of the right equipment, in the right place at the right time is critical to the effectiveness and success of the troops on the ground: |
Упорядочение поддержки деятельности на местах: наличие надлежащего оборудования в нужном месте и в нужное время имеет решающее значение для эффективной и успешной деятельности военных контингентов на местах: |
Streamlining the activities of the Working Group on Education for Democracy to focus on practical actions, such as organizing international seminars, developing a curriculum framework and establishing a new digital library of democracy education curricula and materials; |
упорядочение деятельности Рабочей группы по образованию в интересах демократии с целью обеспечения, прежде всего, практической деятельности, в частности проведения международных семинаров, разработки модели учебных планов и создания новой цифровой библиотеки программ и материалов для образования в интересах демократии; |
Delegating and streamlining the workload |
Делегирование и упорядочение рабочей нагрузки |
The streamlining of legislation on the statute of limitations; |
упорядочение законодательства об исковой давности; |
Adjusting service pricing and streamlining business processes |
Корректировка механизмов установления цен за услуги и упорядочение процессов коммерческой деятельности |
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. |
Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения. |
It is concerned chiefly with mobilizing resources for the award of land titles and streamlining the registration process for the benefit of the poor. |
Главная функция Института - мобилизация ресурсов для оформления документов, дающих право собственности на землю, а также упорядочение процесса регистрации в интересах бедных слоев населения. |
OIOS discerns that a definite gain from the consolidation is the streamlining and improved coherence within the Department, which has contributed to overall efficiency. |
По мнению УСВН, одним из однозначных плюсов объединения было упорядочение и повышение согласованности деятельности внутри Департамента, что явилось одним из факторов обеспечения эффективности его работы целом. |
If we achieve this streamlining, we can avoid the excessive expenditure of financial resources that pointlessly increases spending in the public sector at the expense of the contributors. |
Если нам удастся обеспечить такое упорядочение, то мы сможем избежать чрезмерной траты финансовых средств, в результате которой происходит неразумное увеличение ассигнований на госсектор за счет тех, кто вносит эти средства. |
It focuses on streamlining administrative procedures and facilitating the revision and solution of property claims, and includes an extensive programme of urban titling. |
Основной упор в программе делается на упорядочение административных процедур и содействие рассмотрению и урегулированию имущественных исков, а кроме того, она включает в себя обширную программу выдачи документов на право владения собственностью в городах. |
The transformation of BDP thus entails considerable streamlining and rationalization of staff roles to produce a decentralized, networked, hands-on operation that is service-delivery oriented. |
Таким образом, преобразование БПР влечет за собой значительное упорядочение и рационализацию функций, выполняемых сотрудниками, позволяя добиться децентрализованной и кооперированной структуры, предусматривающей непосредственное участие и ориентированной на предоставление услуг. |
The monopoly in the field of broadcast media in particular is intended to be done away with in Croatia, by implementation of existing legislation and streamlining of administrative procedures. |
Исполнение различных законодательных актов и упорядочение административных процедур призваны покончить в Хорватии с монополизмом в сфере аудиовизуальных СМИ. |
In particular, streamlining stringent requirements and accelerating the accession of the least developed countries to WTO would go a long way towards integrating them into the world trading system. |
В частности, упорядочение жестких требований и ускорение вступления наименее развитых стран в ВТО сыграют важную роль в их интеграции в международную торговую систему. |
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; |
Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла; |
The organizational streamlining through merger and consolidation helped to rectify the top-heaviness of the staffing structure and improved the productivity and efficiency of programme delivery. Section 2B. |
Упорядочение организационной структуры за счет слияния и объединения помогло устранить проблему непропорционально большой доли высших звеньев в кадровой структуре и повысить производительность и эффективность выполнения программ. |
streamlining the assignments process to render it more efficient and responsive to organizational needs and individual career aspirations; |
упорядочение системы назначений для повышения ее эффективности и ее соответствия потребностям организации и ожиданиям конкретных сотрудников по поводу перспектив служебного роста; |
He urged the State party to look again, as soon as a new Parliament was convened, at streamlining the procedures relating to applications for refugee and subsidiary-protection status. |
Он настоятельно призывает государство-участник сразу после созыва нового парламента вновь обратить внимание на упорядочение процедур, связанных с ходатайствами о предоставлении статуса беженца и дополнительной защиты. |
This streamlining of operations has allowed for further significant reductions in expenditures on advertisement and the purchase of stamp stocks, as well as in requirements for the overall level of general temporary assistance. |
Это упорядочение деятельности позволило добиться дальнейшего значительного сокращения расходов на рекламу и закупку исходных материалов для изготовления марок, а также общего объема потребностей в привлечении временного персонала общего назначения. |
All of the Secretary-General's initiatives share a common purpose: streamlining the internal functioning of the United Nations system, in order to ensure that available resources are spent in the most efficient way possible to achieve the goals of the Organization. |
Все инициативы Генерального секретаря преследуют общую цель: упорядочение внутреннего функционирования системы Организации Объединенных Наций в целях наиболее эффективного использования имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для достижения стоящих перед Организацией целей. |
That reorganization plan called, among other things, for the streamlining of personnel, indicating that staff not joining in the voluntary resignation programme would be declared redundant and laid off because of restructuring. |
Реорганизация предусматривала, среди прочего, упорядочение штатов, в рамках которого сотрудников, не соглашавшихся на охват программой добровольной отставки, относили к категории избыточного персонала и увольняли на основании реорганизации. |
In order to increase efficiency and incentives, the CVP calls for the reduction and streamlining of bureaucratic procedures and government agencies, low taxation for family enterprises and those who offer vocational education and internships. |
Она также направлена на борьбу с чёрным рынком, сокращение и упорядочение бюрократических процедур в государственных учреждениях, снижение налогообложения на семейные предприятия и тех, кто предлагает профессиональное обучение и стажировку. |