Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочение

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочение"

Примеры: Streamlining - Упорядочение
Another major aspect of the reform is the streamlining and strengthening of the ECE governance structure at the intergovernmental level, combined with improved management through the enhancement of the programme planning, monitoring and evaluation functions within the secretariat. Другим важным аспектом реформы являются упорядочение и укрепление структуры управления ЕЭК на межправительственном уровне в сочетании с совершенствованием организации работы посредством повышения эффективности планирования программ, а также функций мониторинга и оценки в рамках секретариата.
Delegations commended UNHCR's efforts towards streamlining and restructuring the Southern Africa Operation, made possible by the stabilization of the refugee situation in the region, which, nevertheless, remains fragile. Делегации приветствовали усилия УВКБ, направленные на упорядочение и реструктуризацию операций в южной части Африки, которые стали возможны благодаря стабилизации ситуации с беженцами в этом регионе, которая, тем не менее, остается хрупкой.
The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. Реформы охватывают четыре элемента: делегирование полномочий руководителям программ и обеспечение их ответственности и подотчетности; упорядочение или упрощение процедур; программа развития карьеры и повышения квалификации сотрудников; и расширение консультаций между всеми заинтересованными сторонами и на всех уровнях.
In order for such agencies to use the limited resources available in an effective and efficient manner, inter-agency coordination and periodic review and streamlining of their activities are of great importance. Для того, чтобы эти учреждения могли эффективно и действенно использовать имеющиеся в их распоряжении ограниченные ресурсы, необходимо осуществлять координацию на межучрежденческом уровне и периодический обзор и упорядочение их деятельности.
(a) The streamlining of operations and processes, which commenced in 2003 and is ongoing; а) упорядочение процессов и процедур, которое началось в 2003 году и продолжается;
The intention of the European Union to make a leading contribution to the streamlining of the overall civilian and police presence in Bosnia and Herzegovina is a fundamental step, which should accelerate further positive changes in that country. Решение Европейского союза внести такой основополагающий вклад в упорядочение общего гражданского и полицейского присутствия в Боснии и Герцеговине является важнейшим шагом, который должен ускорить дальнейшие позитивные изменения в этой стране.
Under a joint initiative aimed at streamlining forest-related reporting to international processes, members of the Collaborative Partnership on Forests have reviewed reporting requirements and developed a web portal for easy access to national reports. В рамках совместной инициативы, направленной на упорядочение практики представления докладов по тематике лесов международным процессам, члены механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам рассмотрели требования в отношении отчетности и разработали веб-портал в целях обеспечения легкого доступа к национальным докладам.
Focusing on costs of the secretariat, it was noted that streamlining had already taken its toll in the Industry and Technology Division, and that further reductions could place the very existence of the group at risk. В отношении расходов секретариата было отмечено, что упорядочение его деятельности уже сказалось на работе Отдела промышленности и технологии и что дальнейшие сокращения могут поставить под угрозу само существование этой группы.
The inspection of Conference Services showed that streamlining technical support services had allowed for improved planning and more rational resource allocation, and enhanced the efficiency of services provided to intergovernmental and expert bodies. Инспекция конференционных служб показала, что упорядочение деятельности служб технической поддержки позволило улучшить планирование, более рационально распределять ресурсы и повысить эффективность обслуживания межправительственных и экспертных органов.
Furthermore, the reform of the working methods and streamlining of the Security Council to increase its membership and make it more representative should also be completed. Кроме того, следует также полностью осуществить реформу методов работы и упорядочение деятельности Совета Безопасности в целях расширения его членства для придания ему более представительного характера.
Taking into account its remarks in paragraph 21 above, the Committee expects that this consolidation and streamlining will lead to economies in requirements for human resources in the future. С учетом его замечаний, содержащихся в пункте 21 выше, Комитет рассчитывает на то, что это укрепление и упорядочение приведут к сокращению кадровых потребностей в будущем.
Although each Main Committee has authority over its own rules of procedure, we believe that streamlining and standardizing some of the rules would boost the efficiency of the work of the Committees. Хотя каждый главный комитет вправе устанавливать свои собственные правила процедуры, по нашему мнению, упорядочение и стандартизация некоторых правил могли бы значительно повысить эффективность работы комитетов.
The Board's work to enhance harmonization of business practices is, in this regard, expected to have a significant impact on streamlining administrative practices of United Nations system organizations, thereby helping ease the administrative burden on programmes. В связи с этим ожидается, что деятельность Координационного совета по повышению уровня согласованности методов работы окажет значительное влияние на упорядочение административных процессов в организациях системы Организации Объединенных Наций, тем самым помогая облегчить административную нагрузку программ.
The General Assembly is requested to approve, in principle, the streamlining of United Nations contractual arrangements under one set of Staff Rules, with three types of appointment, namely, temporary, fixed-term and continuing. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить, в принципе, упорядочение системы контрактов Организации Объединенных Наций на основе единого свода Правил о персонале, предусматривающего три вида назначений, а именно временное, срочное и непрерывное.
Further streamlining of administrative procedures to avoid delays in disbursement, refining policies with respect to funding criteria and monitoring and evaluation of the impact of the Fund must continue to be a shared responsibility among all Fund stakeholders, including non-United Nations partners. Дальнейшее упорядочение административных процедур для недопущения задержек в выплате средств, уточнение политики в отношении критериев финансирования и мониторинг и оценка результативности Фонда должны оставаться совместной обязанностью всех заинтересованных в Фонде сторон, включая партнеров за пределами Организации Объединенных Наций.
The proposals for human resources management reform currently before the General Assembly include streamlining contractual arrangements, removing the restriction of appointments to a specific mission and establishing conditions of service that would enable the managed mobility of field staff. Находящиеся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи предложения в отношении реформы системы управления людскими ресурсами предусматривают упорядочение системы контрактов, устранение ограничений, предусматривающих назначения в состав лишь конкретных миссий, и установление условий службы, которые позволят осуществлять регулируемую мобильность сотрудников на местах.
It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию.
Agreement was urgently required on two important matters deferred from the previous session: the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service, which were fundamental to other areas of human resources management reform such as mobility. Необходимо безотлагательно добиться достижения договоренности по двум важным вопросам, рассмотрение которых было перенесено с предыдущей сессии: упорядочение системы контрактов и унификация условий службы, которые имеют важное значение с точки зрения других аспектов реформы в области управления людскими ресурсами, таких как мобильность.
The Office intends to proceed with the implementation of improvements that are within the purview of the Secretary-General, such as streamlining work processes, in cooperation with the concerned units, subject to endorsement by the Secretariat's senior management and the availability of the required resources. Управление намерено приступить к внесению таких усовершенствований, относящихся к сфере компетенции Генерального секретаря, как упорядочение рабочих процессов, в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, при условии одобрения со стороны старшего руководства Секретариата и наличия требуемых ресурсов.
Against this backdrop, the new RBA Director initiated a management review exercise, February, 2006, aimed at strengthening the functioning of the entire bureau and the streamlining of services to country offices. Исходя из этого, директор РБА в феврале 2006 года инициировал управленческую проверку, направленную на улучшение функционирования всего бюро и упорядочение оказания услуг страновым представительствам.
This was accompanied by the simultaneous establishment of the information technology governance board, with a view to coordinating, streamlining and standardizing conference processes across the four duty stations, thus promoting interoperability and efficiency (A/62/161, para. 9). Это сопровождалось одновременным созданием совета по управлению информационными технологиями, с тем чтобы обеспечить координацию, упорядочение и стандартизацию конференционного обслуживания в четырех местах службы, способствуя тем самым обеспечению взаимозаменяемости и эффективности услуг (А/62/161, пункт 9).
The CANZ delegations supported the principle of a core staff to meet the needs of United Nations peace operations - the streamlining of contracts would address that need. Делегации КАНЗ поддерживают идею создания штата основных сотрудников для удовлетворения потребностей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, и решить этот вопрос призвано упорядочение контрактов.
His delegation was gratified to see that the Commission had adopted a more proactive approach by working with partners and undertaking strategic planning, which would result in the streamlining of procedures and more efficient use of resources. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия стала применять более инициативный подход, основанный на взаимодействии с партнерами и стратегическом планировании, результатом которого станет упорядочение процедур и более эффективное использование ресурсов.
After thanking the delegations for their comments, the Executive Director provided a brief retrospective and an update on the reform process, which involved streamlining work flows, creating integrated teams, lowering costs and increasing productivity. Поблагодарив делегации за их замечания, Директор-исполнитель сказал несколько слов об истории реформы и последних событиях в связи с ней, включая упорядочение рабочей нагрузки, создание объединенных групп, снижение затрат и повышение производительности труда.
The Advisory Committee considers that greater efficiencies could be derived from the streamlining and integration of functions in UNAMID and the related redeployment of 39 posts from the Finance and Human Resources Sections of UNAMID to the Regional Service Centre (see para. 33 above). Консультативный комитет считает, что упорядочение и объединение функций в рамках ЮНАМИД, а также связанный с этим перевод 39 должностей из Финансовой и Кадровой секций ЮНАМИД в Региональный центр обслуживания позволят добиться повышения эффективности работы (см. пункт 33 выше).