Regarding section III, on streamlining publications and reports, we appreciate the real improvements made in this area. |
В связи с разделом III «Упорядочение подготовки публикаций и докладов» считаем целесообразным отметить, что в этой области есть реальные улучшения. |
They expressed the view that serious streamlining of the Department's activities would provide additional resources that could be reallocated to priority areas. |
Они заявили, что серьезное упорядочение деятельности Департамента позволит изыскать дополнительные ресурсы, которые можно было бы перераспределить в приоритетные области. |
Unfortunately, in some quarters, UNIDO's reform process was seen as an exercise in budget cuts, streamlining and staff separations. |
К сожалению, осуществляемые в ЮНИДО реформы кое-кто склонен рассматривать лишь как сокращение бюджета, упорядочение организационной структуры и прерывание конт-рактов сотрудников. |
The consideration of the streamlining of contracts should be preceded by the overhaul and streamlining of the current corruptible staff selection system. |
Рассмотрению вопроса об упорядочении контрактов должны предшествовать пересмотр и упорядочение нынешней неадекватной системы набора персонала. |
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. |
Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур. |
(e) Downsizing and streamlining of staff. |
ё) сокращение численности и упорядочение персонала. |
The European Union encouraged UNITAR to continue its streamlining measures in order to enhance its effectiveness in the areas of training and long-term capacity building. |
Европейский союз призывает ЮНИТАР продолжить упорядочение своих мероприятий с целью повышения эффективности своей деятельности по подготовке кадров и долгосрочному укреплению потенциала. |
Welcoming the prioritizing and streamlining of the involvement of the international community in the reform process, |
приветствуя приоритезацию и упорядочение участия международного сообщества в процессе реформ, |
The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. |
Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных. |
Further streamlining and harmonizing of the many reporting formats; |
дальнейшее упорядочение и согласование разнообразных форматов отчетности; |
The evaluation aims at streamlining the procedural steps of the country profile exercise, at improving cooperation between the partners involved, and at minimizing possible delays. |
Оценка имеет целью упорядочение процедурных этапов проведения обзора по странам, обеспечение более тесного сотрудничества между участвующими партнерами, а также сведение к минимуму возможных задержек. |
For a long time, together with many other nations and organizations, we advocated the streamlining of the international community's efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Долгое время наряду с другими странами и организациями мы выступали за упорядочение усилий международного сообщества в Боснии и Герцеговине. |
(c) The streamlining of existing benefits and allowances paid out of insurance funds; |
с) упорядочение действующих льгот и компенсаций, осуществляющихся за счет страховых фондов; |
We are confident that this streamlining of internal court management procedures has in no way jeopardized the rights of the parties to a fair trial. |
Мы уверены в том, что такое упорядочение внутренних процедур управления судебной работой ни коим образом не ущемило права сторон на справедливое разбирательство. |
The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. |
Столкнувшись с двойной проблемой - увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов, - Суд принял такие меры, как рационализация Секретариата, применение электронной техники и упорядочение рабочих процедур. |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) said that his Government was strongly committed to the full implementation of the outcome of the Midrand conference and supported the streamlining of UNCTAD institutional machinery. |
Г-н БАСМАЖИЕВ (Болгария) говорит, что его правительство твердо привержено делу полного осуществления результатов Мидрандской конференции и поддерживает упорядочение организационного механизма ЮНКТАД. |
OIOS noted the recent streamlining of the Civilian Police Division structure, chain of command and functions, supported by the development of relevant standard operating procedures. |
УСВН отметило недавнее упорядочение структуры, порядка подчинения и функций Отдела по вопросам гражданской полиции, опирающееся на разработку соответствующих стандартных оперативных процедур. |
Research was increasingly oriented towards the design and testing of competitiveness-enhancement tools and the streamlining of the process of field-level adaptation. |
Исследовательская деятельность все в большей степени ориентирована на разработку и опробование средств повышения конкурентоспособности и упорядочение процесса адаптации на местах. |
Measures were adopted to enhance the management and operations of the Office, such as streamlining internal procedures and consolidating the use of electronic systems. |
Были приняты меры для совершенствования управления и операций Канцелярии, такие, как упорядочение внутренних процедур и расширение использования электронных систем. |
But our biggest contribution to streamlining and local ownership will be to successfully complete our mandate and the smooth transition to a much smaller and more specialized mission. |
Однако нашим самым значительным вкладом в упорядочение и обеспечение местного участия будет успешное выполнение нашего мандата и беспрепятственный переход к меньшей по масштабом и более специализированной миссии. |
This concern is currently being addressed by an initiative by Partnership members, which works on streamlining forest-related reporting and on harmonizing forest-related definitions. |
Эта проблема в настоящее время решается на основе инициативы членов Партнерства, которая предусматривает упорядочение отчетности и согласование определений, связанных с лесами. |
Modernizing and streamlining statistical production is a topical challenge for most statistical offices. |
Для большинства статистических управлений общими задачами являются модернизация и упорядочение производства статистических данных. |
(b) Prioritization and streamlining of mandates; |
Ь) определение приоритетности мандатов и их упорядочение; |
As for UNTSO and UNMOGIP, there had been a review some two or three years earlier which had resulted in significant streamlining and post reductions in the current biennium. |
Что касается ОНВУП и ГВНООНИП, то два или три года назад по ним был проведен обзор, по итогам которого в нынешнем двухгодичном периоде было проведено значительное упорядочение деятельности и сокращение должностей. |
Important aspects are abolition of subsidies in all sectors including agriculture, deregulation, privatization, enhanced competition and streamlining of the public sector. |
Важнейшими ее аспектами являются отмена субсидий во всех секторах, включая сельское хозяйство, дерегулирование, приватизация, активизация конкуренции и упорядочение функционирования государственного сектора. |