Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочение

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочение"

Примеры: Streamlining - Упорядочение
Monitoring, assessment and reporting on forest resources and streamlining national forest reporting Контроль, оценка и отчетность, связанные с лесными ресурсами, и упорядочение национальной лесохозяйственной отчетности
A Law on confiscation aiming at streamlining the domestic confiscation regime has not yet been enacted. Закон о конфискации, целью которого является упорядочение внутреннего режима конфискации, еще не принят.
The streamlining of the pre-university institutions network is undertaken by the Public Local Administration with the consent of the Ministry of Education. Местными органами власти с согласия министерства образования ведется упорядочение сети учебных заведений на уровне доуниверситетского образования.
Reviewing and streamlining humanitarian laws and principles for emergency response and disaster reduction (as proposed in recommendation 1); а) обзор и упорядочение правовых норм и принципов в гуманитарной сфере в целях реагирования на чрезвычайные ситуации и уменьшения опасности бедствий (как предлагается в рекомендации 1);
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста.
Proposed realignments within Integrated Support Services involve the streamlining of functions in the Engineering and Supply Sections as well as the Joint Logistics Operations Centre. Предлагаемое перераспределение ресурсов в секторе объединенного вспомогательного обслуживания включает упорядочение функций в Инженерно-технической секции и Секции снабжения, а также в Объединенном центре материально-технического обеспечения.
It is not indicated either what the impact of the proposed streamlining of contracts will be on the proportion of posts subject to geographical distribution. Также не указывается, какие последствия предлагаемое упорядочение контрактов будет иметь для той части должностей, которые подлежат географическому распределению.
The Committee recommended approval of the Secretary-General's approach to re-profiling the Brindisi Base as the Global Service Centre and considered that the consolidation and streamlining of structures made it an opportune time for reviewing administrative processes, eliminating inefficient and duplicative procedures and improving methods of work. Комитет рекомендовал одобрить подход Генерального секретаря к перепрофилированию Базы в Бриндизи в Глобальный центр обслуживания и заявил, что укрепление и упорядочение структур диктует настоятельную необходимость проведения обзора административных процессов, ликвидации неэффективных и дублирующих процедур и повышения эффективности методов работы.
In addition, the streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field have eliminated major barriers to the movement of staff between headquarters and the field. Кроме того, упорядочение системы контрактов и унификация условий службы на местах позволили ликвидировать основные препятствия для перемещения персонала между штаб-квартирами и подразделениями на местах.
The Deputy High Commissioner addressed two efforts undertaken by UNHCR in regard to simplified knowledge management: 1) standardizing forms of communication within the organization, and 2) streamlining the volume of existing guidelines by clarifying UNHCR's policies and making them more easily accessible online. ЗЗ. Заместитель Верховного комиссара остановился на двух мерах УВКБ в отношении упрощенной системы накопления и распространения знаний: 1) стандартизация форм коммуникации в организации и 2) упорядочение существующих руководящих положений путем разъяснения программ УВКБ и обеспечения их доступности в режиме онлайн.
In keeping with the achievements, the GON is further streamlining its measures to narrow down the gap between the rich and the poor, and disparities between the Regions. Отталкиваясь от достигнутого, ПН производит дальнейшее упорядочение мер по сокращению разрыва между богатыми и бедными и различий между регионами.
While recognizing UNDP improved financial disclosure compliance and streamlining of the filing process, delegations expressed concern on timely filing and asked for more information in this respect. Признавая повышение уровня соблюдения правил раскрытия финансовой информации в ПРООН и упорядочение процесса представления информации, делегации высказали обеспокоенность по поводу своевременности представления информации и запросили дополнительную информацию по этому вопросу.
Others held the view that structural and institutional streamlining of the current system was in the long term desirable, and that short-term practical measures should be implemented with such a vision in mind. Другие участники полагали, что в долгосрочной перспективе желательным является структурное и институциональное упорядочение нынешней системы и что именно с учетом этого следует осуществлять краткосрочные практические меры.
e. Automation and streamlining of technical clearance of the candidates; ё. автоматизация и упорядочение процесса технического отбора кандидатов;
A great deal of effort was channelled into personnel, logistical and procedural changes around the new structure, streamlining the Mission to most effectively further its mandate. Предметом большой заботы являются кадровые вопросы, реорганизация работы хозяйственных и административных служб в связи с созданием новой структуры и упорядочение работы Миссии в целях обеспечения максимально эффективного выполнения стоящих перед ней задач.
The Department of Field Support will evaluate with implementing partners the current roster management system to identify areas for further process improvements and streamlining; Департамент полевой поддержки совместно с партнерами по осуществлению проведет оценку нынешней системы управления реестрами в целях выявления областей, где можно обеспечить дальнейшее совершенствование и упорядочение процессов;
Presidencies have promoted useful practices aimed at increasing efficiency and expediency, such as streamlining introductions made by the President and the use of videoconferences in open briefings or debates to provide updates from the field. Председатели содействовали применению полезной практики, направленной на повышение эффективности и оперативности, такой как вступительные заявления Председателя, направленные на упорядочение работы, и использование формата видеоконференций в ходе открытых брифингов или прений для получения последней информации с мест.
While the streamlining has taken place in the context of the needs on the ground, there will be no room for the deployment of personnel who do not meet the requirements. Хотя такое упорядочение штата проведено в соответствии с потребностями на местах, случаев развертывания персонала, не отвечающего требованиям, не будет допускаться.
That would include much more streamlining; a clear agreement with the World Bank, the global funds and other major players on a sensible division of labour; and more stable and predictable funding. К их числу относились бы такие меры, как упорядочение работы; четкая договоренность с Всемирным банком, международными фондами и другими основными партнерами по практическому распределению функций; и обеспечение более стабильного и предсказуемого финансирования.
There was recognition that the streamlining of entitlements and benefits should not just be limited to the 300 series of appointments but also to other field staff. Было признано то, что упорядочение системы материальных прав должно распространяться не только на сотрудников, нанимаемых в соответствии с правилами серии 300, но и на других сотрудников, работающих на местах.
He welcomed the progress made in such areas as planning and monitoring, electronic performance management, streamlining of procedures, delegation of staff selection to department heads, mobility, and integration of core competencies and values into human resources systems. Он с удовлетворением отмечает прогресс в таких сферах, как планирование и контроль, аттестация служебной деятельности с помощью электронных средств, упорядочение процедур, делегирование полномочий по отбору персонала руководителям департаментов, мобильность и включение основных деловых качеств и ценностей в системы людских ресурсов.
Some of the changes, such as streamlining the investigation process and placing greater emphasis on mediation, are having an impact on the Commission's ability to effectively handle complaints. В частности, речь идет о таких изменениях, как упорядочение процесса проверки жалоб и уделение большего внимания посредничеству, что расширило возможности Комиссии в плане эффективного рассмотрения жалоб.
Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов.
We support a number of recommendations contained in his agenda for further change, as they are timely measures aimed at raising the performance in given areas and streamlining the Organization's budget and planning system. Мы поддерживаем ряд рекомендаций, которые содержатся в его повестке дня, по проведению дальнейшей реформы, ибо это своевременные меры, направленные на повышение показателей деятельности в определенных областях и упорядочение бюджета Организации и системы планирования.
Other proposals include easing the immigration of highly skilled individuals, particularly graduates from US universities; addressing distortions in international trade and investment; developing a more sustainable federal budget framework; streamlining taxes and regulations; and initiating an ambitious infrastructure program. Другие предложения включают в себя упрощение иммиграции высококвалифицированных специалистов, особенно выпускников университетов США; устранение перекосов в международной торговле и инвестициях; разработка более устойчивого бюджета в федеральных рамках; упорядочение налогов и законодательства, а также запуск амбициозной программы по инфраструктуре.