Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочение

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочение"

Примеры: Streamlining - Упорядочение
The Bureau concluded that the issues dealt with by the Conference converge around four main pillars: globalization; sustainable development and environment; streamlining statistical production; and population censuses in the light of increasing use of register data. Бюро пришло к заключению, что вопросы, которыми занимается Конференция, относятся к четырем следующим основным направлениям: глобализация; устойчивое развитие и окружающая среда; упорядочение подготовки статистических данных; и переписи населения в свете все более широкого использования данных из реестра.
This effort emphasized the streamlining of working groups and task teams as well as the roles and responsibilities of stakeholders, including the United Nations Development Operations and Coordination Office. Такая деятельность предусматривала рационализацию усилий рабочих и целевых групп и упорядочение функций и обязанностей заинтересованных сторон, включая Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития.
A range of views was expressed on the need for institutional improvements, such as annual or extraordinary meetings of States parties, consideration of national reports, a small standing bureau or standing committee, streamlining of documentation and an enhanced secretariat. В числе различных предложений, касавшихся необходимости институционального совершенствования, были упомянуты, в частности, проведение ежегодных или чрезвычайных встреч государств-участников, рассмотрение национальных докладов, создание небольшого постоянно действующего бюро или комитета, упорядочение системы документации и усиление Секретариата.
The Young Professionals Programme has been introduced, streamlining and enhancing recruitment and development of our young professional staff. Была внедрена Программа для молодых сотрудников категории специалистов, которая позволит обеспечить упорядочение и повышение эффективности набора и профессионального роста наших молодых сотрудников категории специалистов.
We note that streamlining management of multilateral environment agreements, drawing on the foundations of community participation and governance structures and education for sustainable development, can provide better understanding to resolve complex sustainability issues. Мы отмечаем, что упорядочение системы управления процессом выполнения многосторонних соглашений по окружающей среде, опираясь на структуры общественного участия и управления и образование в интересах устойчивого развития, может помочь лучше осмыслить комплексные проблемы устойчивого развития.
In 2013, the Office also implemented measures to improve the timeliness of audit and investigation reports, including the streamlining of the report review process in the Internal Audit Division. В 2013 году Управление также приняло меры, направленные на повышение оперативности подготовки докладов по итогам проверок и расследований, включая упорядочение процесса рассмотрения докладов в Отделе внутренней ревизии.
Additional measures will include paper-smart meetings, efficient use of travel resources, the reduction of print publications, streamlining administrative procedures and business practices, and more effective use of information technology and media. Дополнительные меры будут включать проведение заседаний с экономичным использованием бумажных материалов, эффективное использование средств, выделенных на поездки, сокращение числа публикаций в печатном виде, упорядочение административных процедур и хозяйственной практики и более эффективное использование информационных технологий и медиа-ресурсов.
The review examined the evolution of those responsibilities, the budget process itself and the expectations of Member States with a view to streamlining and improving the process. Этот обзор, в ходе которого были рассмотрены эволюция этих обязанностей, сам бюджетный процесс и ожидания государств-членов, был направлен на упорядочение и совершенствование бюджетного процесса.
As part of the process of reviewing mandates on different issue areas pertaining to Africa, there should also be a review and streamlining of the subcategory of analytic reporting mandates stemming from various resolutions. В рамках процесса обзора мандатов в различных тематических областях, касающихся Африки, необходимо также провести обзор и упорядочение подгруппы мандатов по представлению аналитических докладов, вытекающих из различных резолюций.
Benin also places legitimate hopes in the vast undertaking of institutional reform of the Organization, including redefining the functions of the Economic and Social Council, streamlining the work of the General Assembly and expanding the Security Council. Бенин также возлагает законные надежды на широкую деятельность по институциональной реформе Организации, включая пересмотр функций Экономического и Социального Совета, упорядочение работы Генеральной Ассамблеи и расширение Совета Безопасности.
Donors should continue their efforts to improve the effectiveness of ODA, including by accepting the recipient country's own development strategy as a basis for their assistance, streamlining their own procedures and reducing the administrative burden on recipient countries. Донорам следует и далее предпринимать усилия в целях повышения эффективности ОПР, включая согласие на использование собственной стратегии развития той или иной страны-получателя помощи в качестве основы для оказания ей поддержки; упорядочение своих собственных процедур; и облегчение административного бремени, лежащего на странах-получателях помощи.
In its consideration of the proposed system at its prior and current sessions, the Commission reviewed and debated the suggested streamlining of the evaluation factors and the efforts to develop a system that is designed to support greater delegation of authority to management for job design and evaluation. В ходе рассмотрения Комиссией предлагаемой системы на ее предыдущих и нынешней сессиях она проанализировала и обсудила предлагаемое упорядочение факторов оценки и усилия по разработке системы, предусматривающей делегирование более широких полномочий по описанию и оценке должностей руководителям.
It was noted that the streamlining of its structure and the changing of its name were within the exclusive purview of the Department and that the Committee on Conferences should merely take note of the developments. Было также отмечено, что упорядочение его структуры и изменение его названия находится в исключительном ведении Департамента и что Комитету по конференциям следует лишь принимать происходящее к сведению.
For example, "streamlining of information and communication technology procurement procedures" falls under both the "electronic United Nations" functional area and the "simplified processes and procedures" cross-cutting area. Например, «упорядочение закупочных процедур в области информационных и коммуникационных технологий» подпадает как под функциональную категорию создания «электронной Организации Объединенных Наций», так и под сквозную категорию «упрощения процессов и процедур».
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
(e) Rationalization and streamlining of trade procedures and facilitation of trade in general, including through the automation of customs operations and reform of customs procedures; е) рационализация и упорядочение торговых процедур и содействие торговле в целом, в том числе путем автоматизации таможенных операций и реформы таможенной службы;
(b) Improvement and streamlining existing in-house emergency procedures, work methods and systems applicable to emergency response; Ь) совершенствование и упорядочение существующих внутренних чрезвычайных процедур, методов работы и систем, действующих при принятии чрезвычайных мер;
Welcomes the continuing efforts by the treaty bodies and the Secretary-General, within their respective spheres of competence, aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures; приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов;
Utilizing the existence of de facto multiple exchange rate systems in a rationalized manner and/or creating and streamlining such a system for purposes of resource transfers, resource mobilization and reversal of capital flight and ensuring availability of essential imports. Рациональное использование фактически имеющихся многоярусных систем валютного обмена и/или создание или упорядочение таких систем для целей перевода ресурсов, мобилизации ресурсов, пресечения оттока капиталов и обеспечения стабильности основных видов импорта.
We wish to make it perfectly clear that we agree with the Secretary-General and support him in his efforts to rationalize the functioning of the Organization, streamlining its structure to make it more effective. Мы хотим дать четко понять, что мы согласны с Генеральным секретарем и поддерживаем его в его усилиях, направленных на рационализацию функционирования Организации, упорядочение ее структуры с целью повышения ее эффективности.
Among the issues to be addressed during the review exercise are the following: updating legislation on "pleasure boating" and streamlining fee schedules; preventing unauthorized fishing; addressing the issues of the Executive Economic Zone; and defining the maritime border between the two Territories. К числу вопросов, которые будут рассматриваться во время обзора, относятся: обновление законодательства в отношении "катания на лодках" и упорядочение тарифных сеток; предотвращение случаев неразрешенного рыбного промысла; рассмотрение вопросов, касающихся исключительной экономической зоны; и определение морской границы между двумя территориями.
(b) Further streamlining of the administrative and programme support functions, including further rationalization of the staff and, if necessary, recruitment freezing, is essential to achieve a more cost-effective programme delivery. Ь) для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программ необходимо продолжить упорядочение выполнения административных и оперативно-функциональных функций, включая дальнейшие меры по рациональному распределению персонала и, если необходимо, замораживание набора.
Work will continue with the United Nations country team on how this streamlining may have an impact the agencies, funds and programmes of the United Nations. Будет продолжаться работа со страновой группой Организации Объединенных Наций над изучением того, как такое упорядочение штатов может отразиться на деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In the Civilian Police Division, for instance, the streamlining of the management of rosters for potential candidates for judicial and corrections officers enabled staff to handle the increased number of candidates to be registered. Например, в Отделе по вопросам гражданской полиции упорядочение практики ведения списков потенциальных кандидатов на должности сотрудников судебных органов и исправительных учреждений позволило персоналу справиться с задачей регистрации возросшего числа кандидатов.
(a) The streamlining of reporting by Governments to the United Nations system, including reporting in relation to conventions and treaties; а) упорядочение процедуры представления правительствами докладов учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая представление докладов в связи с конвенциями и договорами;