The AAVS has created Stop Animal Patents campaign and have already overturned two animal patents - rabbits bred with bad eyesight to simulate dry eye and beagles bred with lung infections. |
AAVS проводит кампанию за прекращение выдачи патентов на животных и уже добилось отзыва двух из них - на кроликов с патологией зрения для имитации синдрома сухого глаза и биглей с симптомами инфекции лёгких. |
For example, the Government of Ethiopia, with support from UNFPA, launched a Stop Child Marriage campaign to raise awareness about the dangers/rights violations of this harmful practice and enforce the child marriage law. |
Например, правительство Эфиопии при поддержке ЮНФПА организовало кампанию за прекращение практики вступления в брак в детском возрасте в целях распространения информации об опасностях и нарушениях прав, связанных с этой пагубной практикой, и обеспечения соблюдения законодательства о пресечении браков в детском возрасте. |
Thus, the fundamental issue is that occupation must stop, and it must stop unconditionally. |
Таким образом, самое главное - это прекращение оккупации, и прекращение безо всяких условий. |
The Goa'uld may not notice if shipments stop. |
То есть, мы даже не знаем, заметят ли Гоа'улды прекращение поставок. |
It will mean putting a stop to illegal acquisition of property on Abkhazian soil. |
Это означает прекращение практики незаконного приобретения собственности на абхазской земле. |
At such times, resolute American steps can stop the fighting and impose a cease-fire, if not peace. |
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. |
The defendants submitted that the stay should stop all proceedings, save those which were required to permit interim protection, according to article 9 MAL. |
Ответчики утверждали, что такое прекращение должно остановить все рассмотрения, кроме тех, которые требуются для разрешения временной защиты согласно статье 9 ТЗА. |
We reiterate that only an end to this brutal military occupation can stop, once and for all, this persistent state of rising tensions, despair and bloodshed. |
Мы подчеркиваем, что только прекращение этой жестокой военной оккупации может раз и навсегда положить конец этому перманентному состоянию эскалации напряженности, отчаяния и кровопролития. |
Both sides must unequivocally respect the ceasefire, renew their commitment to seek a resolution of the conflict by political means, stop encouraging any military action and return to the peace process without reservation or procrastination. |
Обе стороны должны строго соблюдать прекращение огня, вновь заявить о своей приверженности урегулированию конфликта политическими средствами, прекратить поощрение любой военной деятельности и вернуться к мирному процессу без каких-либо оговорок или задержек. |
We also hope that the efforts to end the conflict in Angola will stop the bloodshed and steer the country towards development. |
Мы также надеемся на то, что усилия, направленные на прекращение конфликта в Анголе, приведут к окончанию кровопролития и позволят стране встать на путь развития. |
Our focus should be on working with the parties on the ground to help them stop the terror and violence and on establishing a ceasefire. |
Мы должны делать акцент на работе со сторонами на местах, с тем чтобы помочь им остановить террор и насилие и установить прекращение огня. |
Manifestly, there is a need for more resolve and more means to put a stop to monetary extortion and brutal acts committed at the roadblocks and to end the activities of traffickers and thieves of all descriptions. |
Явно, что назрела необходимость в более решительных мерах и большем объеме средств в борьбе с вымогательством, грубым насилием на блокпостах и за прекращение деятельности незаконных торговцев. |
STOP - Ending of the MS action (14) |
Т. СТОП - прекращение применения мер по НР (14) |
The commitment undertaken in Cairo by the Heads of State of the region of the Great Lakes to put a stop to these occurrences opens up some hope that such attacks will cease. |
Обязательства по пресечению этих акций, взятые на себя в Каире президентами стран региона Великих Озер, позволяют надеяться на их прекращение. |
Stop all MONUC support to FARDC until there is a verified end to FARDC/FDLR co-location and collaboration. |
З. прекратить всяческую оказываемую по линии МООНДРК поддержку ВСДРК, пока не будет подтверждено прекращение совместной дислокации и сотрудничества ВСДРК и ДСОР. |
Stop Human Trafficking, Action Plan "Stop Human Trafficking" (2006 - 2009) |
Прекращение торговли людьми, План действий "Прекратить торговлю людьми" (2006 - 2009 годы) |
For this reason, it is all the more urgent that the EU backs a comprehensive strategy to end the panic and stop the unnecessary human suffering. |
По этой причине Евросоюзу следует немедленно поддержать всеобъемлющую стратегию, направленную на прекращение паники и ненужных человеческих страданий. |
The conclusion of peace agreements to end a period of violence may stop the brutal acts, but curing the trauma caused by the same violence and preventing it from breeding further atrocities is not an easy task. |
Прекращение конфликта и людских страданий, а затем и достижение мира без установления справедливости является одним из наиболее основополагающих целей человечества. |