Английский - русский
Перевод слова Stop
Вариант перевода Прекращать

Примеры в контексте "Stop - Прекращать"

Примеры: Stop - Прекращать
Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования.
Don't you think you should stop? Вам не кажется, что пора прекращать?
I've been killing myself to make this movie I won't stop working until it is perfect. Я убиваю себя, чтобы сделать этот фильм отличным, и я не собираюсь прекращать, пока он не будет совершенен.
And he won't stop fighting, even though there isn't anything I can do for him. И он не хочет прекращать борьбу до тех пор, пока я всё не испробую.
Reverend Hayver came over, and you wouldn't stop mowing the lawn. Пришел преподобный Хавьер а ты не собирался прекращать стричь газон
And she wouldn't stop until she got the answers she wanted. И она не хотела прекращать расспросы, пока не получит желаемые ответы.
You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась.
I have two kids in my class who won't stop fighting. У меня в классе есть 2 мальчика, которые не хотят прекращать драться
But you must never stop practicing the art of ninja... the art of invisibility. Ќо вы не должны прекращать практиковать искусство ниндз€, искусство невидимости.
Why stop making bad decisions now? Зачем мне сейчас прекращать принимать неправильные решения?
The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков.
Why would I stop trying to escape this prison? Зачем надо прекращать попытки сбежать из тюрьмы?
That's the point - you shouldn't stop doing something just because I tell you to. В этом и дело... ты не должен прекращать лишь потому, что я так сказала.
She does really care about me, so you can stop playing these little games, because Pam makes me happier than I have been in a long time. Она действительно заботится обо мне, так что может прекращать играть в эти мелкие игрища, потому что Пэм делает меня счастливее, чего не было уже долгое время.
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Accountability should not stop with repatriation; it would therefore be helpful to know how the Department followed up cases of misconduct when troops were sent home. Система обеспечения отчетности не должна прекращать свое функционирование после репатриации; в этой связи было бы полезно узнать, каким образом Департамент отслеживает случаи неправомерного поведения после репатриации военнослужащих.
In the course of their investigations, the police and gendarmes may not detain an individual for more than 24 hours without the authorization of a magistrate, whose duty it is to put an immediate stop to any arbitrary detention. При проведении расследований эти сотрудники не имеют права задерживать лицо более чем на 24 часа без санкции судьи и обязаны незамедлительно прекращать любой незаконный арест.
Although the programme of reform of the United Nations and the Security Council was stalled, without having achieved any real and concrete results, work to that end must not stop. Несмотря на то, что программа реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности находится в состоянии застоя и в этом направлении не было достигнуто никаких реальных и конкретных результатов, не следует прекращать деятельность в этой сфере.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
The Government of Uganda has voluntarily submitted the situation to the International Criminal Court, and we believe that the process, once initiated, should not stop. Правительство Уганды добровольно представило эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда, и мы считаем, что этот процесс, коли уж он начат, прекращать не следует.
Don't you think it's time you people stop looking to the white man to solve all your problems? Не думаете ли вы, что уже настали те времена, когда вам пора прекращать смотреть на белого человека как на решение всех ваших проблем?
Because you did when we were together, so why would you stop after we broke up, right? Ты ведь встречалась с другими, когда мы были вместе, зачем сейчас прекращать, правда?
The international community must not stop attending to the issue of the foreign debt of developing countries, either through cancellation or by exploring the possibilities of exchanging debt for development. Международное сообщество не должно прекращать свои поиски решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран - либо путем ее списания, либо путем изучения возможностей ее использования на цели развития.
In 2000, the Government adopted the work assistant program for women farmers, an initiative for women farmers who must stop working due to childbirth. В 2000 году правительство приняло программу "Помощник в работе для женщин-фермеров" - инициативу, ориентированную на женщин-фермеров, которые вынуждены прекращать работу из-за рождения ребенка.
Accordingly, we must not stop progress towards achieving the Millennium Development Goals, the realization of which creates the basis for the further development of human rights and fundamental freedoms throughout the world. Соответственно, мы не должны прекращать движение в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реализация которых создает основу для дальнейшего развития прав и основных свобод человека во всем мире.