Turku (VR) - Stockholm (SJ) |
Турку (ГЖДФ) - Стокгольм (ГЖД Швеции) |
Rio 1992, like Stockholm 20 years earlier, challenged us to take a holistic approach to development; to seek to better understand the interaction of man and nature; and to accept our shared responsibility for the future of our planet. |
Рио-1992, как и Стокгольм 20 годами раньше, поставил перед нами задачу занять глобальный подход к развитию; стремиться к лучшему пониманию взаимодействия человека и природы; и взять на себя общую ответственность за будущее нашей планеты. |
When questioned, the author stated that it could have been the passport used for him by the person who helped him to get to Stockholm. |
Отвечая на вопросы, автор сообщил, что речь, возможно, идет о паспорте, использовавшемся лицом, которое помогло ему попасть в Стокгольм. |
Life sciences, in particular studies of human physiological processes in microgravity (Environmental Physiology Laboratory at the Karolinska Institutet, Stockholm); |
медико-биологические науки, в частности исследования физиологических процессов, происходящих в человеческом организме в условиях микрогравитации (Лаборатория экологической физиологии Каролинского института, Стокгольм); |
(e) Twelfth (special) session of the Programme Task Force, 25-26 January 1996, Stockholm, Sweden; |
ё) двенадцатая специальная сессия Целевой группы по программе, 25-26 января 1996 года, Стокгольм (Швеция); |
At an informal meeting of the Subcommittee (Stockholm, 6-8 August 1997) consultations in the above-mentioned areas were advanced in preparation for the formal meeting in 1998. |
На неофициальном совещании Подкомитета (6-8 августа 1997 года, Стокгольм) в порядке подготовки к официальному совещанию 1998 года состоялись консультации по вышеупомянутым моментам. |
The programme of action adopted on 2 April 1998 by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development in Stockholm, Sweden, recognized among its guiding principles that sustainable development and the flourishing of culture are interdependent. |
В программе действий, принятой 2 апреля 1998 года Межправительственной конференцией по культурной политике в интересах развития (Стокгольм, Швеция), наряду с другими руководящими принципами был признан тот тезис, что устойчивое развитие и процветание культуры являются взаимозависимыми явлениями. |
Over the years the Republic of Cyprus has appointed women as heads of mission in various posts, such as London, Washington, D.C., Beijing, New Delhi, Strasbourg, Madrid, Helsinki, Stockholm, Lisbon and The Hague. |
На протяжении целого ряда лет Республика Кипр назначает женщин главами своих представительств в различных городах мира, таких, как Лондон, Вашингтон, Пекин, Нью-Дели, Страсбург, Мадрид, Хельсинки, Стокгольм, Лиссабон и Гаага. |
The process was launched by the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), which identified the challenges and laid the groundwork for a common platform of action on environmental issues. |
Начало этому процессу было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год), на которой были определены проблемы и заложена основа будущей платформы действий по экологическим вопросам. |
At our second meeting, we saw how cities as different as Dar-es-Salaam, Stockholm, Chengdu and Katowice had since 1996 been engaged in determined efforts to improve the urban environment. |
На нашей второй встрече мы посмотрели, как с 1996 года столь различные города, как Дар-эс-Салам, Стокгольм, Ченджу и Катовице, прилагают последовательные усилия к улучшению состояния городов. |
For its part, Stockholm is aiming to increase the density of its urban fabric and to improve its public transportation network in order to ensure that development is in harmony with the environment. |
Со своей стороны, Стокгольм стремится улучшить городскую планировку и сеть общественного транспорта, используя при этом такие технологии развития, которые бы гармонично вписывались в окружающую среду. |
In October 2004, the Special Rapporteur travelled to Stockholm, where he held informal discussions with the Swedish International Development Agency and the Ministry for Foreign Affairs, as well as civil society organizations including the Swedish NGO Foundation for Human Rights and Médecins Sans Frontières. |
В октябре 2004 года Специальный докладчик посетил Стокгольм, где он провел неофициальные обсуждения с представителями Шведского агентства международного развития и министерства иностранных дел, а также организациями гражданского общества, включая Фонд по правам человека шведских НПО и "Врачи без границ". |
In addition, he has visited several capitals, including Oslo, Ottawa, Paris, Stockholm and Washington, D.C., for consultations with senior government officers. |
Кроме того, он посетил несколько столиц, в том числе Вашингтон, О.К., Осло, Оттаву, Париж и Стокгольм, где провел консультации с высокопоставленными представителями правительств. |
STOCKHOLM - The European Union lacks an efficient supervisory framework for its vast financial industry, and the gap between what is needed and what exists is widening. |
СТОКГОЛЬМ - Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет. |
STOCKHOLM: Two hundred years ago in his essay "Perpetual Peace" Immanuel Kant imagined a future "union of liberal republics." |
СТОКГОЛЬМ: Двести лет назад Эммануил Кант представил в своем эссе "Вечный мир" будущий "союз либеральных республик". |
He left Djibouti on 25 September 1991 arriving in Stockholm via Moscow on 26 September 1991. |
Автор покинул Джибути 25 сентября 1991 года и прибыл в Стокгольм через Москву 26 сентября 1991 года. |
Mr. Alf Sandek Senior Adviser for Export Control Department for Strategic Export Control Ministry for Foreign Affairs of Sweden Stockholm |
Г-н Альф Сандек Старший советник по вопросам экспортного контроля Департамент по контролю за стратегическим экспортом Министерство иностранных дел Швеции Стокгольм |
Welcoming the meeting participants, Ms. Cropper observed that the committee was starting its work at an appropriate time and place, as Stockholm had hosted the historic United Nations Conference on the Human Environment 38 years earlier almost to the day. |
Поприветствовав участников совещания, г-жа Кроппер отметила, что Комитет начинает свою работу в подходящее время и в таком подходящем месте, как Стокгольм, который 38 лет тому назад почти день в день принимал у себя историческую Конференцию Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды. |
(b) A seminar on revision of the UNCITRAL Rules organized by the Swedish Arbitration Association (Stockholm, 30-31 May 2007); |
Ь) семинаре на тему пересмотра регламентов ЮНСИТРАЛ, организованном Шведской арбитражной ассоциацией (Стокгольм, 30-31 мая 2007 года); |
Leaving Stockholm like that and moving down south. |
Вы неожиданно бросили Стокгольм и стали жителями Сконе |
Nobel Prize Ceremony - Stockholm, Sweden |
СТОКГОЛЬМ, ШВЕЦИЯ ДЕКАБРЬ, 1994-Й ГОД |
Discussions on United Nations reform among G-16 countries, Stockholm, March 2005. |
посвященные реформе Организации Объединенных Наций дискуссии стран Группы 16, Стокгольм, март 2005 года; |
She arrived in Stockholm in 1777, where she married Anders Peter Hagberg (1753-1816), a soldier of the guard, in 1785. |
В 1777 году прибыла в Стокгольм, где в 1785 году вышла замуж за Андерса Питера Хагберга (Anders Peter Hagberg, 1753-1816), военнослужащего королевской гвардии, который находился в армии с 1788 года. |
Year 7-9 classes were also invited to Stockholm to attend a seminar and field trip on the Sami and Sami environments in order to more deeply explore the subject. |
Школьники 7-9 лет были также приглашены в Стокгольм для участия в семинаре, поездке в районы проживания саами и ознакомления с условиями проживания этого народа в целях более глубокого изучения этой темы. |
D-1 Executive Secretary (25% Rotterdam; 75% Stockholm) |
Д-1 - Исполнительный секретарь (25 процентов - Роттердам; 75 процентов - Стокгольм). |