Services and amenitites PARK INN UPPSALA: cheap room reservation in PARK INN UPPSALA Stockholm. |
Услуги и удобства PARK INN UPPSALA: бронирование комнат по низкой цене в PARK INN UPPSALA Стокгольм. |
He is also the curator and producer of the sound-installation "freq out" shown at Moderna Museet (Stockholm), Henie-Onstad Center (Oslo), Sonambiente (Berlin) and other places. |
Карл также куратор и продюсер саунд-инсталляции "Частота ожидания" (англ. Freq out), которая была показана в Музее современного искусства (Стокгольм), Центре искусств Хени-Унстад (Осло), на фестивале Sonambiente (Берлин) и других местах. |
In the winter of 1864, Maria Magdalena traveled from her home in Åsele to Stockholm on skies and by foot to ask for an audience with the monarch. |
Зимой 1864 года Мария Магдалена Матсдоттер отправилась в путешествие из своего дома в Оселе в Стокгольм на лыжах, пройдя часть пути пешком, чтобы попросить аудиенции с монархом. |
The domestic market for glass was during the time of the glassworks smallish and glassblowing products were exported to e.g. Lübeck, Saint Petersburg, Stockholm and Denmark, as well as to other parts of Europe. |
Собственно финляндский рынок стекольных изделий во времена существования завода был сравнительно неразвитым, поэтому стеклянные изделия преимущественно вывозились в Любек, Санкт-Петербург, Стокгольм, в Данию, а также в другие уголки Европы. |
The name Stockholm originally referred to Gamla Stan only, but as the city expanded, the name now also refers several suburban areas and the metro region. |
Изначально название «Стокгольм» относилось только к Старому городу, но по мере того, как город расширялся, название распространилось на всю территорию нынешнего Стокгольма. |
STOCKHOLM - There is little doubt that the embarrassing spectacle of the trial of former Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko - and her recent arrest on contempt charges during the proceedings - is causing great damage to her country. |
СТОКГОЛЬМ. Мало сомнений в том, что неловкое зрелище по судебному разбирательству относительно бывшего украинского премьер-министра Юлии Тимошенко - и ее недавний арест по обвинениям в невыполнении требований суда в ходе судебного разбирательства - наносит большой урон ее стране. |
STOCKHOLM - The Nordic countries' economies are performing well, and a part of the reason is that they are gradually reforming their "social model," adapting it to new realities in ways that respond to people's demands. |
СТОКГОЛЬМ - Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою «социальную модель», приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей. |
Mr. Kai Hammerich, WAIPA President, Invest in Sweden Stockholm, Sweden |
Г-н Каи Хаммерих, Президент ВААПИ, "Агентство по поощрению инвестиций в Швеции", Стокгольм, Швеция |
Next show, where Toma and Balu were participated, was the biggest in Sweden (more than 7000 registrated dogs) HUND 2006 - Stora Stockholm. CRUFT qualification and title SVENSK VINNARE award at this show also. |
Крупнейшая выставка в Швеции с сертификацией на КРАФТ - HUND 2006 или как ее еще неофициально называют Stora Stockholm (Большой Стокгольм), порадовала нас очередным грандиозным успехом наших собак. |
The Stockholm Declaration adopted at the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), See Report of the United Nations Conference on the Human Environment, Stockholm, 5-16 June 1972 (United Nations publication, Sales No.E..II.A.). |
Стокгольмская декларация, принятая Конференцией Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год) 16/, содержит 26 принципов, которые представляют собой совокупность ценностей, признанных международным сообществом в качестве основополагающих. |
Workshop MILU net Mid-term Review of the Implementation Labs of The Hague: Stockholm, Mantova and Huelva |
Проведение семинара по теме «Многофункциональное и интенсивное землепользование», по итогам которого был подготовлен среднесрочный обзор хода осуществления принятых в Гааге решений: Стокгольм, Мантова и Уэльва |
On February 2, 2009, the naming rights to the Stockholm Globe Arena were officially acquired by Swedish telecommunications company Ericsson, and it became known as the Ericsson Globe. |
2 февраля 2009 года право на владение «Стокгольм Глобен-Ареной» было приобретено шведской телекоммуникационной компанией Ericsson. |
On 22 March 2005, a group called 'Global Intifada Stockholm' placed an incendiary bomb under a car belonging to the Russian Embassy that was parked outside the premises of the Mission but in front of a residential house meant for the staff of the Embassy. |
22 марта 2005 года группа, именующая себя «Глобальная интифада - Стокгольм» заложила поджигающее взрывное устройство под автомобиль российского посольства, находившийся вне территории представительства перед домом, отведенным под жилье для сотрудников посольства. |
Unlike his counterpart Vahram Papazyan, who did not have the required finances to pay for the trip, Migir Migiryan came from a wealthy family who managed to cover all the necessary expenses needed for the trip to the Stockholm Olympics. |
В отличие от своего визави Ваграма Папазяна, который не имел необходимых финансов, Мигирян происходил из состоятельной семьи, которая смогла покрыть все расходы, необходимые для поездки в Стокгольм. |
In 1921 he returned to Stockholm to join the Meteorological and Hydrographic Office (which later became the Swedish Meteorological and Hydrological Institute) where he served as a meteorologist on a variety of oceanographic expeditions. |
В 1921 году он возвратился в Стокгольм, чтобы присоединиться к шведской Метеорологической гидрологической службе, где он служил метеорологом в ходе множества океанографических экспедиций. |
The now-defunct Snowflake (a low-cost subsidiary of SAS) operated a twice-weekly service to Stockholm in the summer of 2004, however the service was withdrawn after a short period of operation, owing to lack of demand. |
Snowflake (перестал функционировать, лоу-кост подразделение SAS) выполняла дважды в неделю рейсы в Стокгольм летом 2004, однако в связи с низким спросом рейс был закрыт. |
Inga Fischer-Hjalmars (née Fischer; 16 January 1918, Stockholm - 17 September 2008, Lidingö) was an internationally acclaimed Swedish physicist, chemist, pharmacist, humanist, and a pioneer in quantum chemistry. |
Inga Fischer-Hjalmars; 16 января 1918, Стокгольм - 17 сентября 2008, Лидингё) - шведский учёный в области физики, химии, фармакологии, гуманистка, пионерка в области квантовой химии. |
Such offices exist in the following cities: Addis Ababa Dubai, UAE Pretoria Stockholm Turin Washington D.C. Nairobi The following foreign governments have diplomatic offices in Hargeisa: Ethiopia - consulate; headed by a diplomat with the rank of ambassador. |
Такие офисы расположены в следующих городах: Аддис-Абеба Джибути Лондон Париж Претория Стокгольм Турин Вашингтон Следующие иностранные правительства поддерживают дипломатические представительства в Харгейсе: Эфиопия Эфиопия - консульство; возглавлено дипломатом в ранге посла. |
European and Scandinavian expansion continued in 2009 with Poland (April), Utrecht, Netherlands (August), and Sweden at Arlanda Airport outside Stockholm (October). |
В апреле точки появились в Польше, в августе - в Утрехте (Нидерланды) а в октябре в Швеции в аэропорту Стокгольм - Арланда. |
In January of that year Lena went to Stockholm, accompanied by her father, to train and she did a live recording on the program Midnight Hour where she met Stig Anderson in person, leading to an offer to produce an LP. |
В январе Лена со своим папой поехала в Стокгольм и поздним вечером в пятницу спела в прямом эфире программы «Midnight hour», и тогда же встретилась со Стигом Андерсоном, который предложил ей записать LP. |
Stockholm is an amazing city to visit, clean and exciting and is a great place to relax, shop, eat in one of the many restaurants or spend some time out in its many pubs and clubs. |
Стокгольм является удивительным городом, чистыми и интересным, прекрасным местом для отдыха, прогулок по магазинам, трапез в одном из многих ресторанов, или для посещения одного из многочисленных баров и клубов. |
In 1866 she travelled again to Stockholm and although she did not again meet the King she wanted to meet Pastor Roehrich again. |
В 1866 году она снова поехала в Стокгольм и, хотя в этот раз не встретилась с королём, хотела снова увидеться с пастором Рурихом. |
The personal gift card is valid for travelling for its owner (on Tallinn-Helsinki route) and for one companion (on Tallinn - Stockholm route). |
Подарочная карта именная и действительна на линии Таллинн - Хельсинки для владельца карты; на линии Таллинн - Стокгольм для владельца карты и одного его спутника. |
Tracks were composed in January 2011 in Jelov Klanac near the Plitvice Lakes National Park and then recorded in February at the RSL Production recording studio in Novo Mesto, Slovenia before the final audio mastering was done at Cutting Room Studios in Stockholm, Sweden. |
Песни были написаны в районе национального парка Плитвицкие озёра в январе 2011 года, затем в феврале были записаны в студии RSL Production (Ново-Место, Словения) и прошли этап мастеринга в Cutting Room Studios, Стокгольм. |
Olympic Games 1956 Stockholm: Team gold medal and individual gold medal on Halla 1960 Rome: Team gold medal. |
Олимпийские игры 1956 Стокгольм: чемпион в командном и личном конкуре с лошадью Халла 1960 Рим: чемпион в командном конкуре. |