Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулированию

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулированию"

Примеры: Stimulate - Стимулированию
As a contribution to that process, the paper then outlines key policy options that countries can consider in the design and implementation of policies to stimulate, support and maximize the effect of ICT and e-commerce on their economies. В качестве своего рода вклада в этот процесс в данном документе излагаются основные варианты политики, которые страны могли бы использовать в ходе разработки и осуществления политики по стимулированию, поддержке и обеспечению максимального воздействия ИКТ и электронной торговли на их экономику.
We believe that the draft resolutions that were submitted to the vote should have included elements that would serve essentially to stimulate and strengthen the will of the parties to continue the peace process. Мы считаем, что в вынесенные на голосование проекты резолюций следовало включить элементы, которые служили бы в первую очередь стимулированию и укреплению воли сторон к продолжению мирного процесса.
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to reduce unemployment through specially targeted programmes, including programmes to stimulate rural development, inter alia, through local employment initiatives. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по сокращению безработицы посредством конкретных целевых программ, включая программы по стимулированию развития сельских областей, в том числе за счет местных инициатив в сфере занятости.
Meanwhile, the Republic of Moldova reported that no special actions to stimulate public participation in important decision-making processes concerning the environment have been developed, but local government bodies make an effort to stimulate public participation in the resolution of local environmental problems. Тем временем, Республика Молдова сообщила, что не было развития каких-либо специальных положений по стимулированию участия общественности в процессе принятия важных для окружающей среды решений, но местные органы власти прилагают усилия по вовлечению общественности для решения местных экологических проблем.
The role of the State (SERCOTEC) in this process is to stimulate the participation of private and public sector actors in the locality, to promote the coordination of activities of various agencies, and to promote change and innovation in the relationships between actors. Роль государства (СЕРКОТЕК) в этом процессе сводится к стимулированию участия частных и государственных субъектов в общественной жизни, в содействии координации деятельности различных учреждений и в стимулировании новых и новаторских отношений между участвующими субъектами.
African countries can benefit from how other countries were able to stimulate growth and managed to surmount the numerous obstacles to private sector development through cooperation with countries of similar background and experiences. Африканские страны могут воспользоваться опытом других стран в том, что касается мер по стимулированию экономического роста и преодолению многочисленных препятствий на пути развития частного сектора посредством сотрудничества со странами со сходной историей и опытом.
Inter-agency activities and efforts at the regional level to stimulate regional cooperation among United Nations and other entities for the implementation of the Platform for Action will continue and will include a review of the progress achieved in those activities. Межучрежденческая деятельность и предпринимаемые на региональном уровне усилия по стимулированию регионального сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими образованиями в деле осуществления Платформы действий будут продолжены и будут включать обзор прогресса, достигнутого в осуществлении этой деятельности.
At the level of microeconomic analysis, ECLAC continued collaborating with the countries in the region in the development of policies designed to strengthen the technological dimension of production activities, increase competitiveness, overcome bottlenecks in key production markets and stimulate entrepreneurial development. В области микроэкономического анализа ЭКЛАК продолжала сотрудничать со странами региона в разработке политики по укреплению технологической составляющей производственной деятельности, повышению конкурентоспособности, преодолению узких мест на основных производственных рынках и стимулированию развития предпринимательства.
In the area of the economy, the Government of France was working to stimulate the economy and provide jobs and had signed development contracts with all the provinces. В сфере экономики правительство Франции прилагает усилия по стимулированию экономики и созданию рабочих мест и подписало договоры о развитии со всеми провинциями.
For the reintegration of former combatants to be successful, it is important that measures be taken to stimulate local and national economic activity in order to avoid the creation of a vacuum in which illicit activity becomes attractive. Для того, чтобы реинтеграция бывших комбатантов была успешной, важно, чтобы были приняты меры по стимулированию местной и национальной экономической деятельности, с тем чтобы избежать создания вакуума, при котором возникнет соблазн для занятий незаконной деятельностью.
Although low inflation and spare capacity in many economies facilitate the implementation of policy measures to stimulate domestic demand, the downturn in external demand cannot be fully compensated on a sustained basis by domestic measures alone in the short term. Низкие темпы инфляции и резервные мощности во многих странах содействуют принятию мер политики по стимулированию внутреннего спроса, однако снижение темпов роста внешнего спроса нельзя постоянно в полной мере компенсировать лишь за счет внутренних мер в краткосрочной перспективе.
The Year provides an opportunity to identify critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors and build collective visions and strategies that position microcredit and microfinance as an integral part of country's financial systems. Проведение Года дает возможность правительствам определить важнейшие меры по стимулированию развития устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения и сформировать общие концепции и стратегии, которые бы делали микрокредитование и микрофинансирование неотъемлемыми элементами национальных финансовых систем.
Taking the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic savings rates; а) принятие необходимых мер по стимулированию внутренних сбережений в целях повышения внутренней нормы сбережений;
To this end, specific measures have been implemented to promote the privatization process in the strategic sectors of the Albanian economy, including the banking system, to stimulate and support local investment and to attract foreign investment. С этой целью осуществляются конкретные меры в целях содействия процессу приватизации в стратегических секторах албанской экономики, включая банковскую систему, стимулированию и поддержке местных инвестиций и поощрению иностранного инвестирования.
There was need not only for an in-depth analysis of the causes of the crisis, but also for firm action on the part of the Governments of the developed countries to stimulate growth. В данной связи требуется не только глубокий анализ причин кризиса, но и решительные действия правительств развитых стран по стимулированию роста.
Develop programmes to stimulate and encourage dialogue among countries, religions, cultures and civilizations on questions related to family life, including measures to preserve and defend the institution of marriage; Разрабатывать программы по стимулированию и поощрению диалога между странами, религиями, культурами и цивилизациями по вопросам, касающимся семейной жизни, в том числе принимать меры по сохранению и защите института брака;
In addition to strengthening the institution-building and other relevant activities mentioned earlier, it would develop strong producer associations, with a proper role for the majority of producers; develop key infrastructure; and stimulate investments. В дополнение в укреплению институциональной базы и осуществлению другой соответствующей деятельности, упоминавшейся выше, он содействовал бы созданию сильных ассоциаций производителей, отводя должную роль большинству производителей; развитию ключевой инфраструктуры, а также стимулированию инвестиций.
Crisis-mitigation efforts by governments to stimulate demand played an important role in reducing the slowdown in output and trade, and new financial regulations and reform in economic governance were being pursued to address the root causes of the financial and economic crisis. Предпринимаемые правительствами усилия по стимулированию спроса для смягчения кризиса играют важную роль в противодействии замедлению роста производства и торговли, а новые меры по регулированию финансовой сферы и реформа экономического управления призваны устранить коренные причины финансово-экономического кризиса.
While it is entirely a matter for ministers to decide, a number of questions are suggested to help to stimulate the round-table discussions: Хотя прерогатива принятия решений остается за министрами, ниже приводятся некоторые вопросы, призванные содействовать стимулированию дискуссий в рамках круглого стола:
The sustainability of the peace process will eventually depend on the success of these efforts to stimulate recovery and reconstruction and to ensure the effective presence and authority of the State and the consolidation of democratic structures. Устойчивость мирного процесса будет в конечном счете зависеть от успеха этих усилий по стимулированию восстановления и реконструкции, а также обеспечению эффективного присутствия и авторитета государства и укреплению демократических структур.
Increase efforts to reduce poverty and stimulate development of the most marginalized groups, particularly indigenous communities, involving them in the decisions regarding their rights and interests (Mexico); 96.65 активизировать усилия по сокращению бедности и стимулированию развития наиболее маргинализированных групп, особенно общин коренных народов, вовлекая их в процесс принятия решений, касающихся их прав и интересов (Мексика);
However, under agenda item 5, "Reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", the SBSTA requested the secretariat to enhance the coordination of its capacity-building activities relating to the use of the IPCC guidance and guidelines. Однако в рамках пункта 5 повестки дня "Сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: подходы к стимулированию действий" ВОКНТА просил секретариат активизировать координацию его деятельности по укреплению потенциала в связи с использованием руководящих указаний и руководящих принципов МГЭИК.
A truly sustainable consumption and production policy should link economic growth with the creation of decent jobs and stimulate demand for, and supply of, sustainable products and services. Истинная политика устойчивого производства и потребления должна увязывать экономический рост с мерами по созданию достойных рабочих мест и стимулированию спроса на устойчивые продукты и услуги и их предложения.
As such, it is one of a number of undertakings within and outside the United Nations system to facilitate the inclusion of businesses in efforts to promote pro-poor businesses, stimulate entrepreneurial capacity-building and encourage investments, commerce and related activities for sustainable rural development. Как таковой он отражает одну из сфер работы системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, направленной на оказание содействия привлечению деловых кругов к решению проблем малоимущего населения, стимулированию процесса укрепления предпринимательского потенциала и расширению инвестиционных торговых и других мероприятий в интересах устойчивого развития сельских районов.