Belarus commended on efforts to promote the integration of migrants, to support cultural diversity and stimulate intercultural dialogue. |
Беларусь высоко оценила усилия по содействию интеграции мигрантов, поддержке культурного разнообразия и стимулированию межкультурного диалога. |
At the London G-20 summit, we agreed on measures to stimulate developed and emerging economies and renew growth. |
Во время аналогичной встречи Группы 20 в Лондоне мы согласовали меры по стимулированию экономики развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой и по восстановлению роста. |
These efforts will not work without national measures taken by developing countries themselves to mobilize domestic resources and stimulate private-sector activities and growth. |
Эти усилия не сработают без принятия самими развивающимися странами национальных мер по мобилизации внутренних ресурсов и стимулированию частного сектора и экономического роста. |
The treatment granted to Guinea was generous and is expected to be supportive of the country's efforts to alleviate poverty and stimulate economic development. |
Гвинее были предложены весьма благоприятные условия, которые, как ожидается, положительно отразятся на усилиях этой страны по сокращению масштабов нищеты и стимулированию экономического развития. |
Funded from a variety of extrabudgetary resources, its mission included efforts to stimulate cooperation and assist developing countries in acquiring climate-friendly mitigation and adaptation technologies. |
Стоящая перед ним задача, средства на осуществление которой выделяются из различных внебюджетных источников, включает усилия по стимулированию сотрудничества и оказанию развивающимся странам помощи в приобретении безвредных для климата технологий адаптации и смягчения последствий. |
The concomitant rise in profit shares has failed to stimulate productive investment and has instead been used for dividend payments, acquisitions and share buybacks. |
Соответствующее увеличение доли прибыли не привело к стимулированию производительных инвестиций, и вместо этого прибыли были использованы для выплаты дивидендов, приобретения активов и выкупа акций. |
In addition, the Council endorsed initiatives to improve economic governance, strengthen competitiveness, stimulate economic growth, address rule-of-law issues and accelerate the implementation of European Union-funded projects. |
Кроме того, Совет одобрил инициативы по улучшению управления экономикой, повышению конкурентоспособности, стимулированию экономического роста, решению вопросов верховенства права и ускорению осуществления проектов, финансируемых Европейским союзом. |
He or she will support the development and implementation of an integrated national strategy for border management aimed at increasing the Government's capacity to provide security, collect taxes and stimulate trade. |
Этот сотрудник будет оказывать поддержку при разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии пограничного контроля, нацеленной на укрепление потенциала правительства по обеспечению безопасности, сбору пошлин и стимулированию торговли. |
Currently, the project is establishing networks of groups of indigenous dancers and craftsmen. Activities have been implemented to support and stimulate their work. |
В настоящее время в соответствии с этим проектом создаются сети, объединяющие как танцевальные коллективы, так и группы ремесленников и проводятся мероприятия по поддержке и стимулированию этих направлений культурного творчества коренных народов. |
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. |
Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью. |
The goal of this independent Committee is to support municipalities in their campaigns to stimulate the participation of ethnic minority women in all aspects of Dutch society. |
Цель этого независимого Комитета - поддержать муниципалитеты в проведении кампаний по стимулированию участия женщин из этнических меньшинств во всех областях жизни нидерландского общества. |
The Group renewed its call for an enabling global environment conducive to development and effective measures to stimulate growth and ensure stability of the world economy. |
Группа вновь призывает к созданию глобальных условий, способствующих развитию, и принятию эффективных мер по стимулированию экономического роста и обеспечению стабильности мировой экономики. |
Therefore, we further call upon the most advanced industrial countries to continue to take positive macro-economic measures to stimulate and ensure greater stability of the world economy. |
Соответственно, мы призываем далее наиболее развитые в промышленном отношении страны продолжать принимать позитивные макроэкономические меры по стимулированию и обеспечению большей стабильности мировой экономики. |
In particular, it exposed the inability of policy makers to take concerted action to stimulate growth when it was clearly necessary. |
В частности, он показал неспособность политических лидеров осуществлять согласованные усилия по стимулированию экономического роста при наличии в этом явной необходимости. |
The Year could help to stimulate action by encouraging: |
Мероприятия Года могут способствовать стимулированию деятельности посредством поощрения: |
However, since much of this was the result of transitory projects, it would be necessary to take additional steps to stimulate the private sector. |
Однако, поскольку в основном это было достигнуто за счет проектов переходного периода, необходимо принять дополнительные меры по стимулированию частного сектора. |
The emphasis in several of the reform programmes in Africa hinges on incentives for savings and measures to stimulate investment and the empowerment of the private sector. |
В контексте нескольких программ реформ в Африке основное внимание уделяется стимулам к экономии и мерам по стимулированию инвестирования и расширению возможностей частного сектора. |
Moreover, there was evidence that when regional trading blocs included countries at different stages of development, economic integration was likely to stimulate migration. |
Кроме того, практика показывает, что в тех случаях, когда региональные торговые союзы объединяют страны, находящиеся на различных стадиях развития, экономическая интеграция имеет тенденцию к стимулированию миграции. |
He questioned whether, without deliberate measures to stimulate the transfer of climate-friendly technologies, such technologies would be available to developing countries. |
По его мнению, вряд ли можно рассчитывать на получение развивающимися странами технологий, не способствующих изменению климата, без принятия целенаправленных мер по стимулированию передачи таких технологий. |
Their sustainable impact depends on success in transferring to national authorities the capacity to plan and manage activities and stimulate economic regeneration, providing longer-term livelihood opportunities. |
Устойчивость их результатов зависит от успешной передачи национальным органам власти потенциала по планированию и руководству деятельностью и стимулированию экономического возрождения, обеспечения долгосрочных возможностей получения средств к существованию. |
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty. |
Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты. |
The task of reviewing conference implementation required an integrated and coordinated approach to common overarching conference goals and a focused view in order to stimulate progress in the relevant areas. |
Задача проведения обзора хода выполнения принятых решений требует комплексного и скоординированного подхода к общим целям конференций и целенаправленных усилий по стимулированию прогресса в соответствующих областях. |
Activities of other organizations: PARIS21 Consortium activities are initially concentrated on regional workshops to stimulate programmes in countries required to prepare a poverty reduction strategy reduction strategy paper. |
Мероприятия других организаций: Деятельность Консорциума ПАРВС XXI первоначально сосредоточена на региональных рабочих совещаниях по стимулированию осуществления программ в странах, которые должны подготовить документ с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Development-oriented poverty reduction strategies are thus desirable and should place emphasis on ensuring and sustaining growth, exports and investment and policies to stimulate them. |
Поэтому существует необходимость в стратегиях сокращения масштабов нищеты, ориентированных на развитие, с упором на обеспечение и устойчивое поддержание экономического роста, экспорта и инвестиций, а также на меры по их стимулированию. |
Encouraging the private sector to stimulate local development, job creation and basic social infrastructure can contribute to long-term social stability and improved local livelihoods. |
Поощрение частного сектора к стимулированию местного развития, созданию рабочих мест и базовой социальной инфрастуктуры может содействовать долгосрочной социальной стабильности и улучшению условий жизни на местном уровне. |