Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулированию

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулированию"

Примеры: Stimulate - Стимулированию
Obviously government policies to stimulate national economies have revived housing and other construction markets, creating demand for sawnwood. Безусловно, что правительственная политика по стимулированию развития национальной экономики привела к оживлению на рынках жилищного и других видов строительства и способствовала повышению спроса на пиломатериалы.
It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда.
Accordingly, the Government intends to step up its measures designed to stimulate output and improve the financial situation of enterprises. В этих целях намечается активизировать меры по стимулированию роста объемов производства, оздоровлению финансового состояния предприятий.
For example, expansionary macroeconomic policies in developed countries could stimulate growth in developing countries through an increased demand for the latter's exports. Например, макроэкономическая политика по стимулированию роста в развитых странах может способствовать росту в развивающихся странах благодаря повышению спроса на их экспорт.
The Government has for some time undertaken measures to stimulate this sector by strengthening and expanding the programmes of the Trade, Investment and Promotion Department. На протяжении некоторого времени правительство принимает меры к стимулированию развития этого сектора путем укрепления и расширения программ департамента торговли, инвестирования и рекламно-пропагандистской деятельности.
A preliminary measure to stimulate the channelling into development of funds made available through disarmament measures could be the establishment of a tax on the production and international transfers of all categories of arms. Установление налога на производство и международные поставки всех категорий оружия могло бы явиться предварительной мерой по стимулированию направления на цели развития средств, которые высвобождаются благодаря мерам разоружения.
UNDP adopted a systems approach to stimulate managing for results, which meant that change was to be driven by the implementation of centrally designed and prescribed systems. ПРООН приняла системный подход к стимулированию результативности, а такой подход предполагает наличие централизованных и жестко регламентированных механизмов управления процессом реформ.
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances. В отличие от этого в некоторых крупных развитых странах экономический рост является очень медленным, и принятие ими мер по стимулированию внутреннего спроса могло бы способствовать выправлению глобальных диспропорций.
We appeal to the international community to adopt and implement new measures, especially to help in the struggle against poverty and to stimulate growth. Мы призываем международное сообщество принять и осуществлять новые меры, направленные, прежде всего, на содействие усилиям по борьбе с нищетой и стимулированию роста.
Countries with large and growing economies should be in a position to carry a larger share, which in turn could help stimulate further support by the traditional donors. Страны с крупным и развивающимся экономическим потенциалом должны быть в состоянии выделять более значительный объем ресурсов, что, в свою очередь, могло бы содействовать стимулированию дальнейшей поддержки со стороны традиционных доноров.
The report adds that, in spite of repeated efforts to stimulate the world economy, it continues to be sluggish. В докладе указывается также, что, несмотря на неоднократные усилия по стимулированию мировой экономики, она по-прежнему характеризуется инертностью.
The Chairman of the Open-ended Working Group has clearly undertaken initiatives to stimulate a focused discussion on the aspects of, and issues related to, the reform of the Security Council. Председатель Рабочей группы открытого состава принял четкие инициативы по стимулированию целенаправленного обсуждения аспектов и вопросов, связанных с реформой Совета Безопасности.
The need for urgent action to release lines of credit and stimulate economies has tended to lead policy responses. Реакция на кризис со стороны руководящих органов, как правило, определялась потребностью в срочных действиях по разблокированию кредитных механизмов и стимулированию экономики.
Experts agreed that public investment in housing and infrastructure was one of the most effective ways of stimulating economic recovery, helping to create jobs and stimulate demand in all sectors. Эксперты сходятся во мнении, что государственные инвестиции в жилищное строительство и инфраструктуру являются одним из наиболее эффективных путей стимулирования экономического подъема, способствуя созданию рабочих мест и стимулированию спроса во всех секторах.
The introduction of temporary lower customs duties on imports of sugar is under consideration, as well as other measures to stimulate imports on difficult commodities markets. В настоящее время рассматривается вопрос по введению временных пониженных ввозных пошлин на импорт сахара, а также другие меры по стимулированию импорта на проблемных товарных рынках.
With a view to making primary education universal, the Government is considering measures designed to increase the supply of and stimulate demand for education, especially for girls. В перспективе универсализации начального образования правительство предусматривает мероприятия по расширению предложения образования и стимулированию спроса на него, особенно среди девочек.
countries: approaches to stimulate action 73 - 74 16 странах: подходы к стимулированию действий 73-74 18
UNAMID has an important role to play in providing a secure environment conducive to voluntary returns and to support the United Nations country team's efforts to stimulate livelihood opportunities. ЮНАМИД призвана играть важную роль в обеспечении безопасной обстановки, способствующей добровольному возвращению, и поддерживать страновую группу Организации Объединенных Наций в ее усилиях по стимулированию хозяйственной деятельности.
In 2006, in its communication launching the NAIADES programme, EC envisaged to stimulate the process of modernizing the organizational structure of inland waterway transport. В 2006 году в своем послании относительно начала реализации программы "НАЯДЫ" ЕК наметила меры по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта.
In addition to these exogenous factors, in many cases, policy measures taken in association with anti-crisis strategies to stimulate domestic demand have reduced tax receipts. К этим внешним факторам во многих случаях следует добавить политические решения в рамках антикризисных стратегий по стимулированию внутреннего спроса, которые привели к снижению налоговых поступлений.
(b) Implement mechanisms to expand and stimulate the reintegration of children into their families; Ь) внедрять механизмы по поощрению и стимулированию реинтеграции детей в их семьи;
In 2008, the Government had adopted a national action plan to stimulate the return of Moldovan migrant workers, complete with information campaigns regarding opportunities and facilities for employment and entrepreneurship. В 2008 году правительством был принят национальный план действий по стимулированию возвращения молдавских трудящихся-мигрантов, включавший проведение информационных кампаний, посвященных возможностям и средствам для занятости и предпринимательства.
The treaty includes an economic package upon which we pin high hopes to stimulate our efforts towards the attainment of the MDGs through improvement in the health and education sectors. Этот договор включает экономический пакет - на который мы возлагаем большие надежды - по стимулированию наших усилий для достижения ЦРДТ за счет улучшений в сферах здравоохранения и образования.
The first and most important part deals with an integrated approach, seeking joint solutions to stimulate economic growth while at the same time preventing environmental degradation. Первый и самый важный раздел этой политики посвящен интегрированному подходу и рассмотрению совместных решений по стимулированию экономического роста при одновременном предотвращении деградации окружающей среды.
All developed countries should take strong, coordinated and effective actions to stimulate their economies: Всем развитым странам следует предпринять активные, согласованные и эффективные действия по стимулированию своей экономики: