Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулированию

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулированию"

Примеры: Stimulate - Стимулированию
Poland supports the efforts made by the Economic and Social Council to stimulate an informal dialogue within the Commission for Social Development, inter alia through the use of panels of experts to discuss with non-governmental organizations the priority subjects identified at the World Summit. Польша поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по стимулированию неофициального диалога в рамках Комиссии социального развития, среди прочего, путем использования групп экспертов для обсуждения с неправительственными организациями приоритетных вопросов, поставленных на Всемирной встрече.
The Decade has provided a global opportunity to increase public awareness, motivate official and professional bodies, engage scientists and technical interests, and stimulate commercial endeavours in the promotion of new programmes. Проведение Десятилетия дало возможность принять на глобальном уровне меры по повышению степени информированности населения, созданию соответствующих стимулов для официальных и профессиональных органов, привлечению к такой работе научных и технических кругов и стимулированию коммерческой деятельности, направленной на пропаганду новых программ.
As a result, developing country economies became more open to foreign direct investment and have adopted measures to stimulate such inflows with a view to promoting the transfer and diffusion of foreign technology, marketing and managerial know-how. В результате, развивающиеся страны сделали свою экономику более открытой для прямых иностранных инвестиций и приняли меры по стимулированию их притока с целью содействия передаче и распространению иностранной технологии и методов маркетинга и управления.
The Government carries out this duty by pursuing budgetary and monetary policies, levying taxes, creating tax and other facilities and taking other measures to stimulate the economy in general. Правительство выполняет эту обязанность, проводя бюджетную и денежно-кредитную политику, взимая налоги, создавая налоговые и иные механизмы, а также принимая другие меры по стимулированию экономики в целом.
Alongside the deployment of peacekeepers, efforts must be made to stimulate economic recovery, support the provision of basic services and restore the rule of law, good governance and respect for human rights. Параллельно с развертыванием сил по поддержанию мира следует предпринимать усилия по стимулированию восстановления экономики, по поддержке оказания основных услуг и восстановлению верховенства закона, надлежащего управления и соблюдения прав человека.
More efforts would be needed to stimulate business and industry, in particular to promote the transfer of environmental knowledge and experience to Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in a most direct and practical way. Потребуются дополнительные усилия по стимулированию делового сообщества и промышленности, в частности в области содействия наиболее непосредственной и практической передачи экологических знаний и опыта странам Восточной Европы, Кавказского региона и Центральной Азии.
The London Summit in April 2009 is expected to "bring together leaders of the world's advanced and emerging economies, including the G-20, and representatives of international financial institutions to work cooperatively to restore stability and stimulate global economic growth... Ожидается, что намеченный на апрель 2009 года Лондонский саммит «объединит усилия руководителей развитых и новых экономик мира, включая Группу 20, и представителей международных финансовых учреждений в целях совместной работы по восстановлению стабильности и стимулированию глобального экономического роста...
This is a question of extreme - indeed, crucial - importance, and its resolution will have a decisive and definitive impact on any serious effort to stimulate or develop the African economy. Это вопрос, имеющий исключительно важное - фактически первостепенное - значение, и его урегулирование окажет определяющее и решающее воздействие на все серьезные усилия по стимулированию или развитию африканской экономики.
The representative described efforts to bring the country out of its demographic crisis by implementing measures to stimulate the birth rate, provide assistance for families, improve the health of the population and reduce maternal and infant mortality. Представитель сообщила об усилиях, предпринимаемых с целью вывести страну из демографического кризиса путем осуществления мер по стимулированию рождаемости, оказанию помощи семьям, улучшению охраны здоровья населения и сокращению материнской и младенческой смертности.
In addition to debt cancellation, there had to be effective measures to stimulate sustainable economic growth, to implement structural reforms, and to improve the investment climate in low-income countries. Одновременно с мерами по списанию внешнего долга необходимы эффективные меры по стимулированию устойчивого экономического роста, проведению структурных преобразований и улучшению инвестиционного климата в странах с низким уровнем доходов.
Among such instruments, those set forth in Chapter VI should be given careful consideration as a means to stimulate and support the peaceful settlement of disputes. Среди таких инструментов следует уделить тщательное внимание тем, которые содержатся в главе VI, и должны рассматриваться как средства по стимулированию и поддержке мирного разрешения споров.
Some of our national efforts to stimulate economic growth are being stifled by the enormous pressure exerted by the club of the rich, which does everything to ensure that their position prevails. Некоторые наши национальные усилия по стимулированию экономического роста терпят неудачу в результате громадного давления, оказываемого клубом богатых, которые делают все для того, чтобы сохранить свои командные позиции.
Mr. Lee Kyung-chul said that, as part of the efforts to stimulate economic and social growth in less developed parts of the world, greater attention should be given to improving human settlements. Г-н Ли Гюн-чхуль говорит, что в рамках усилий по стимулированию экономического и социального роста в менее развитых районах мира больше внимания следует уделять улучшению положения в населенных пунктах.
Secretary-General Kofi Annan deserves our profound tribute for his untiring efforts, with which he has tried to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. Генеральный секретарь Кофи Аннан заслуживает нашей глубокой признательности за его неустанные усилия в рамках которых он пытается содействовать обеспечению мира, стимулированию развития, усилению правопорядка и укреплению Организации.
It was hoped that future revisions of GSP schemes by preference-giving countries would aim for the comprehensive inclusion of the agricultural sector, with preferential margins that were sufficiently large to stimulate agricultural exports from beneficiary countries. Следует надеяться, что в будущем в ходе пересмотра схем ВСП предоставляющие преференции страны приложат усилия для полной интеграции сельскохозяйственного сектора при достаточных размерах преференций, содействующих стимулированию экспорта сельскохозяйственной продукции из стран-бенефициаров.
Based on experiences made in Austria, a country with high forest cover and an export oriented forest industry, general considerations are made and practical examples are given concerning government activities to stimulate and promote the sound use of wood. Исходя из опыта Австрии - страны, обладающей значительным лесным покровом и лесной промышленностью, ориентированной на экспорт, - в документе описывается ряд общих соображений и приводятся практические примеры, касающиеся мер правительства по стимулированию и пропаганде рационального использования древесины.
The high-level segment examined the mobilization of resources for poverty eradication, especially in the least developed countries, and many new initiatives were proposed to stimulate implementation of the Brussels Programme of Action. На сегменте высокого уровня была рассмотрена мобилизация ресурсов в целях искоренения нищеты, особенно в наименее развитых странах; кроме того, были выдвинуты многие новые инициативы по стимулированию выполнения Брюссельской программы действий.
The Procurement Strategy for Aboriginal Business has produced contracts with a total value of $75 million that have helped to start up 300 Aboriginal enterprises and stimulate job creation. В рамках Стратегии поставок предприятиям коренного населения были заключены контракты на общую сумму в размере 75 млн. долл., что способствовало организации 300 новых предприятий коренного населения и стимулированию деятельности по созданию рабочих мест.
In Asia in particular, relatively weak domestic demand has not fundamentally changed, in spite of recently announced changes in exchange rate policy and measures to stimulate domestic consumption. Для Азии в особенности характерно то, что относительно слабый спрос на внутреннем рынке существенно не изменился, несмотря на недавно объявленные перемены в валютной политике и меры по стимулированию внутреннего потребления.
Papua New Guinea and Costa Rica first introduced the issue of "reducing emissions from deforestation in developing countries and approaches to stimulate action" at the eleventh session of the Conference of the Parties to the Convention in Montreal in December 2005. Папуа - Новая Гвинея и Коста-Рика первыми внесли вопрос о «сокращении выбросов, обусловленных обезлесением в развивающихся странах, и подходах к стимулированию действий» на рассмотрение одиннадцатого совещания Конференции Сторон Конвенции, состоявшегося в декабре 2005 года в Монреале.
By mid-2009, monetary and fiscal measures to stabilize financial markets, unfreeze credit and stimulate economic growth totalled some $18 trillion, or almost 30 per cent of the world's gross product. К середине 2009 года кредитно-денежные и фискальные меры по стабилизации финансовых рынков, размораживанию кредитов и стимулированию экономического роста составили порядка 18 трлн. долл. США, или почти 30 процентов мирового валового продукта.
I must therefore also call on the members of the Security Council and of the international community to help stimulate investment and development efforts in Haiti and to make available to the United Nations country team the resources necessary to contribute to that end. Поэтому я также должен призвать членов Совета Безопасности и международного сообщества способствовать стимулированию инвестиций и усилий по развитию в Гаити и обеспечить страновую группу Организации Объединенных Наций ресурсами, которые необходимо предоставить в этих целях.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
The Government has initiated a number of measures to stimulate the creation of sheltered housing as well as educating professionals and other adults who could have direct contact with girls subjected to violence in the name of honour. Правительство инициировало ряд мер по стимулированию создания приютов, а также групп воспитателей и других специалистов, которые могли бы непосредственно контактировать с девушками, подвергшимися насилию по мотивам чести.
Against the backdrop of an economic recession in 2009, the territorial Government set out to stimulate the two major segments of the economy, financial services and tourism, through the implementation of various related policies and programmes. На фоне экономической рецессии правительство территории в 2009 году предприняло меры по стимулированию двух основных сегментов экономики - финансовых услуг и туризма - путем осуществления различных соответствующих стратегий и программ.