I certainly do not intend to inflict a 20-page statement on you, nor do I intend to abide by the ritual but perilous exercise of drawing definitive conclusions on the future of the Conference. |
Так что я вовсе не намерен обрушивать на Вас двадцатистраничную речь, да, впрочем, и предаваться ритуальному, но очень уж опасному занятию - делать категоричные выводы о перспективах Конференции. |
This is also evident from the statement in the circular that Afrikaans |
Именно поэтому в циркуляре речь идет именно об африкаансе, и не упоминаются какие-либо другие языки. |
2.9 The author lodged an appeal which the judge decided not to refer to the Court of Appeal, considering that it was merely a statement by the author within the meaning of article 98 of the Code of Penal Procedure. |
Судья постановил не передавать дело в апелляционный суд, посчитав, что речь идет лишь о простом изложении автором положений статьи 98 Уголовно-процессуального кодекса. |
Mr. MALAZHN observed that it would be more appropriate to place those words after paragraph 16, where the general exchange of views was mentioned, since the statement by the delegation of China and the film that had been shown fell into that context. |
Г-н МАЛЭЖН говорит, что этот текст было бы лучше включить после пункта 16, где идет речь об общем обмене мнениями, ибо именно в этот контекст вписывается фильм, который попросила продемонстрировать китайская делегация. |
According to the procedure, the prosecutor notes down the personal identity of the defendant, his age, in the case of a juvenile his personality, and his statement of responsibility. |
Согласно процедуре, прокурор устанавливает личность обвиняемого, его возраст, а если речь идет о несовершеннолетнем, то выясняет, кто он и какова степень его ответственности. |
Noting the Government's statement that the deportees had the right to appeal to the Review Body of the Immigration Department, the Committee points out that this body forms part of the governmental authority. |
Комитет отмечает, что правительство сообщило депортируемым о том, что они могут использовать средства защиты в надзорном органе иммиграционной службы, однако подчеркивает, что речь идет о государственном органе. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Morocco for his comments, and perhaps will just reiterate the specific elements within my statement, referring to the appointment of the coordinators by the 2007 Presidents and under the authority of the Presidents |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Марокко за его замечания; и пожалуй, я лишь повторю конкретные элементы в моем заявлении, где идет речь о назначении координаторов председателями 2007 года и под началом председателей и о том, что председатели Конференции будет представлять Конференции доклад о достигнутом прогрессе. |
Official website of Michel Kazatchkine Kazatchkine gives a speech on inequality of AIDS treatment in the decade since 2000 Speech at a meeting of the United States Council on Foreign Relations statement on corruption |
Официальный веб-сайт Мишеля Казачкина Речь Казачкина на счет неравного обеспечения доступом к лечению ВИЧ-инфекции в декаду начиная с 2000 г. Речь Казачкина на заседании Совета США по международным отношениям Заявление на счет коррупции |
The introduction of a minimum wage system has again been mentioned in the Annual Policy Statement 2006 of the President of Suriname and the Ministerial Policy Note of ATM. |
Об установлении системы минимальной заработной платы речь вновь зашла в ежегодном послании президента Суринама и в программном документе министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды. |
Statement by Andry Nirina Rajoelina, President of the High Transitional Authority |
Речь Председателя Высшего переходного органа власти |
In its Statement of Claim, the MIE Consortium alleged a loss in the amount of IQD 20,369. |
Речь, по-видимому, идет об арифметической ошибке, которая была исправлена Группой. |