Примеры в контексте "Statement - Речь"

Примеры: Statement - Речь
The Special Representative supported that and indicated that UNMIK would take specific steps to ensure that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia are also informed directly about the work on the legal framework, as requested in the Council's presidential statement of 16 March 2001. Специальный представитель поддержал это и указал, что МООНК предпримет конкретные шаги по обеспечению того, чтобы власти Союзной Республики Югославии также напрямую получали информацию относительно работы над правовыми рамками, как о том шла речь в заявлении Председателя Совета от 16 марта 2001 года.
Alas, Mr. President, this is also my last statement to the Conference on Disarmament, as I am being recalled by my Government to serve in another capacity. Увы, г-н Председатель, в данном случае речь идет и о моем последнем выступлении на Конференции по разоружению, ибо мое правительство отзывает мена на иное поприще.
In the case of a statement made immediately before a vote when a country was implicated, government observers would be limited to one statement of five minutes under the item concerned. В случае выступления непосредственно перед голосованием, когда речь идет о той или иной стране, наблюдателям от правительств предоставляется право на одно выступление продолжительностью 5 минут по соответствующему пункту повестки дня.
So it is a very unilateral interpretation of our statement by my delegate, and I cannot accept this kind of allegation for unilateral interpretation of my statement. Так что тут речь идет об очень односторонней интерпретации нашего заявления со стороны моего делегата, и я не могу принять такого рода утверждения в ракурсе односторонней интерпретации моего заявления.
Such activities are rarely discussed in determining the appropriate "mission statement" of the Department of Public Information. О таких видах работы речь заходит весьма редко при определении целей деятельности Департамента общественной информации.
I must just remind him that the statement by the President is his own responsibility, just as statements by the delegations concerned are their own responsibility. И я просто должен напомнить ему, что речь Председателя связывает лишь его самого, точно так же как и речи соответствующих делегаций связывают лишь их самих.
Mr. MINE (Japan): Mr. President, I heard the farewell statement of Ambassador Gabr with very sad feelings, and I would like to express my appreciation for both Ambassador Gabr and Colonel Brossard for their contributions to our work here. Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, я с очень печальными чувствами услышал прощальную речь посла Габр, и мне хотелось бы выразить и послу Габр, и полковнику Броссару свою признательность за их вклад в нашу здешнюю работу.
She further agreed with the clarification concerning the object of reservations contained in draft guideline 1.1.4, although she did not accept that a unilateral statement by which a State intended to commit itself beyond its treaty obligations constituted a reservation. Выступающая далее соглашается с разъяснением, касающимся объекта оговорок, о котором идет речь в проекте основного положения 1.1.4, хотя она не согласна с тем, что одностороннее заявление, посредством которого государство желает расширить свои договорные обязательства, представляет собой оговорку.
Mr. JANG (Democratic People's Republic of Korea): I have asked for the floor to react to what the representative of the United States said, singling out my country in a statement as if it is a nuclear proliferator. Г-н ЧАН (Корейская Народно-Демократическая Республика) (перевод с английского): Я попросил слова, чтобы отреагировать на то, что сказала представительница Соединенных Штатов, выделив мою страну в выступлении так, будто речь идет о ядерном распространителе.
As for the comments made by the representative of the United Kingdom, I very much agree with his statement on dealing with the information flow when it comes to the interaction between the Security Council or the United Nations and regional organizations. Что касается замечаний представителя Соединенного Королевства, то я вполне согласен с его словами о проблеме с поступлением информации, когда речь идет о взаимодействии между Советом Безопасности или Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
This statement will focus on grass-roots participation by highlighting the approaches used by non-governmental organizations (NGOs) in attempting to address the ongoing poverty incurred by water scarcity problems in developing countries. В этом заявлении речь идет в основном об участии рядовых граждан, и в нем выделяются подходы, используемые неправительственными организациями (НПО) в попытках бороться с наступающей нищетой, обусловленной проблемами нехватки воды в развивающихся странах.
In his closing statement, the Executive Director expressed his appreciation for the speech by Ms. Maathai, before thanking all those involved in achieving the impressive results that had been secured during the week. В своем заключительном заявлении Директор-исполнитель выразил свою благодарность г-же Маатаи за ее речь, поблагодарив затем всех, кто участвовал в достижении впечатляющих результатов, ставших итогом этой недели.
Outputs from the Market Discussions include the forecasts and the market statement as well as the discussions themselves. Применительно к обсуждению положения на рынке речь, в частности, идет о прогнозах и сообщениях о положении на рынках, а также о самом обсуждении.
The Committee notes that it is only after this long statement of the facts that the contested passage appears, and it refers to gainful employment rather than undeclared activity. Комитет отмечает, что только после этого длительного изложения фактов появляется спорный момент, а именно ссылка на оплачиваемую деятельность вместо упоминания о том, что речь шла о незадекларированной деятельности.
The financing of such an unprecedented increase in Azerbaijan's military budget is coming from oil, which Azerbaijan is pumping without any respect whatsoever for nature and sustainable development that it was preaching in its statement. Финансовые средства на столь беспрецедентное увеличение военного бюджета Азербайджана поступают от продажи нефти, которую Азербайджан добывает без какого-либо учета потребностей в области сохранения природы и устойчивого развития, о котором столь высокопарно шла речь в его заявлении.
That was what the NGOs said yesterday when they spoke - and I quoted this in my statement today - of "moving from positions to an awareness of common interest". И как раз об этом говорили вчера НПО, когда они вели речь, - и я цитировал это в своем заявлении сегодня - о "переходе от позиций к осознанию общего интереса".
As at 30 June 2007, according to the provisional statement of accounts, the fund balance was approximately $90,200. It is noted that this is one of the trust funds to which the General Assembly, in its resolution 61/222, urged States to contribute. Согласно предварительно составленной ведомости, остаток средств в этом фонде на 30 июня 2007 года составлял примерно 90200 долл. Стоит отметить, что речь идет об одном из целевых фондов, куда государствам предлагается вносить взносы в соответствии с резолюцией 61/222 Генеральной Ассамблеи.
It appears that this statement may be interpreted to mean that Norway accepts the French declaration insofar as (and on the condition that) it does not constitute a reservation. По всей видимости, это заявление можно было бы толковать как означающее, что Норвегия принимает заявление Франции постольку, поскольку речь не идет (и при условии, что речь не будет идти) об оговорке.
A joint statement was released to reiterate support for the Treaty and its entry into force, endorsed by a record 101 States, including, for the first time, all 5 nuclear-weapon States. На этом совещании было обнародовано совместное заявление, в котором вновь шла речь о поддержке Договора и содействии его вступлению в силу; его одобрило рекордное число государств (101), включая - впервые - все пять государств, обладающих ядерным оружием.
Regarding the alleged bias of the Constitutional Court in its public statement of 5 January 2004 issued in reaction to the author's speech of 31 December 2003, the State party considers that the Court clearly refrained from engaging in any political polemics. Что касается якобы пристрастности Конституционного суда в его публичном заявлении от 5 января 2004 года, выпущенном в порядке реакции на речь автора от 31 декабря 2003 года, то государство-участник считает, что Суд явно воздержался от вступления во всякую политическую полемику.
According to the State party, what is at issue is a deliberately false statement on the part of the complainant and, consequently, an abuse of the right to submit a communication within the meaning of article 22, paragraph 2, of the Convention. По мнению государства-участника, речь идет о заведомо ложном утверждении со стороны заявительницы и, следовательно, о злоупотреблении правом на представление сообщений по смыслу пункта 2 статьи 22 Конвенции.
Depending on the nature of the proposed operation, these may involve amendments to the licence for an existing operation or an environmental impact statement or equivalent which formally identifies and assesses potential environmental impacts from the proposed operation. В зависимости от характера предполагаемых работ речь может идти о внесении поправок в уже действующую лицензию либо о составлении акта экологической экспертизы или эквивалентного документа, в котором официально определяются и оцениваются потенциальные экологические последствия таких работ.
In this regard, my delegation wishes to reiterate parts of the statement about the nuclear test issued by the Foreign Ministry of the Democratic People's Republic of Korea, so that delegations in this Committee will have a better understanding of the issue. В этой связи моя делегация хотела бы процитировать часть заявления, с которым выступило по поводу проведенного испытания министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, для того чтобы делегации, принимающие участие в работе Первого комитета, лучше понимали, о чем идет речь.
But if the content of his statement is a reflection of the change of the position of the Government, it is a violation of - or even a betrayal of - the North-South Joint Declaration adopted on 15 June 2000. Ну а если содержание его заявления отражает собой изменение позиции правительства, то тут речь идет о нарушении - и даже попрании - Северо-Южной совместной декларации, принятой 15 июня 2000 года.
Any representative of a member of the Governing Council may make a statement in any other language provided he or she arranges for interpretation of the statement into one of the official and working languages of the Governing Council. Любой представитель государства - члена Совета управляющих может произнести речь на любом другом языке при условии принятия им или ею соответствующих мер для обеспечения устного перевода своей речи на один из официальных и рабочих языков Совета управляющих.