Примеры в контексте "Statement - Речь"

Примеры: Statement - Речь
This statement was made in connection with the search for ways and means likely to consolidate good-neighbourly relations between the Republic of Ghana and the Togolese Republic. В этом заявлении речь идет о поиске путей и средств укрепления добрососедских отношений между Республикой Гана и Тоголезской Республикой.
In view of the importance of the congress, an opening and closing statement may be made by a high-ranking individual, who is well-known in the field of public international law. Ввиду важного значения этого конгресса речь на его открытии и закрытии может быть произнесена каким-то деятелем высокого ранга, пользующимся широкой известностью в области международного публичного права.
Mr. GARVALOV said that he had no comment to make regarding the first sentence of paragraph 8 if it had in fact been taken from a statement made by the Republic of Serbia; what was at issue there was the protection of collective rights. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что если первая фраза этого пункта действительно взята из заявления правительства Республики Сербия, то никаких замечаний у него нет; речь здесь идет о защите коллективных прав.
If the payments are material, the expense should be shown under a specific lease payment heading in the formatted income statement. Если речь идет о существенных выплатах, то такие расходы следует показывать в отчете о прибылях и убытках в виде отдельной статьи выплат по договорам аренды.
In a statement, Tony Blair's official spokesman said that the Prime Minister shared David Blunkett's view that it was a law-and-order issue. Пресс-секретарь Тони Блэра заявил, что премьер-министр разделяет мнение Дэвида Бланкетта о том, что речь в данном случае идет о проблеме поддержания правопорядка.
For cinematographic films, the deposit shall consist of a statement of the plot, dialogues, photographs and some of the principal scenes. В тех случаях, когда речь идет о кинофильмах, на хранение сдается резюме, в котором кратко излагается содержание фильма и диалогов, а также фотографии некоторых основных сцен .
The President: I will now make a statement in my capacity as representative of France. I would like to thank Mr. Nambiar and Mr. Egeland for their statements, which supplement the Secretary-General's very interesting speech yesterday. Я хотел бы поблагодарить г-на Намбияра и г-на Эгеланна за их заявления, дополняющие произнесенную вчера чрезвычайно интересную речь Генерального секретаря.
This statement may appear to be contradictory from the point of view of prevailing economic theory; it is, however, coherent if we accept that we are facing a market that has not managed to produce efficient results and which demands structural reforms. Может показаться, что такой шаг противоречит господствующей экономической теории; тем не менее он логичен с учетом того, что речь идет о рынке, который работал неэффективно и которому требовались структурные реформы.
I thank Mr. Danon very warmly for the statement he has given today and for the splendid commitment to and management of the Paris conference, which provided us with a real opportunity to talk among ourselves. Я горячо благодарю вас, г-н Данон, за вашу речь, с которой вы выступили сегодня, а также за превосходные инвестиции и организацию в том, что касается парижской встречи, которая поистине дала нам возможность подискутировать между собой.
That's not a moral statement, that's an actuarial one. В моем высказывании речь шла не о морали, а о страховке.
His farewell statement, offered to us so surprisingly last Tuesday, was such an oratorical masterpiece, providing us with an insightful diagnosis of the problems facing the Conference. И вот его прощальная речь, которую он столь внезапно предложил нам на прошлой неделе, стала такого рода ораторским шедевром, который дал нам проницательный диагноз проблем, стоящих перед Конференцией.
I should be grateful if you would circulate the text of the present letter and its annex containing the statement of Andry Nirina Rajoelina as an official document of the sixty-fourth session of the General Assembly (see annex). Был бы признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему, в котором содержится речь Андри Нирины Ражэлины, в качестве документа шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (см. приложение).
On 29 September, one week later, in Ciego de Ávila, President Fidel Castro made the following statement: ⇒ Неделю спустя, 29 сентября, в городе Сьего-де-Авила Президент Фидель Кастро произнес следующую речь:
I am referring, inter alia, to the joint declaration on nuclear disarmament made by Presidents Obama and Medvedev and to the statement made on the same subject by President Obama in Prague in April. Я имею в виду среди прочего совместное заявление президентов Медведева и Обамы по ядерному разоружению, а также речь президента Обамы по той же теме в Праге в прошлом апреле.
Under oath and subject to cross-examination, do you wish to make a statement before I render my judgment? Под присягой и при возможном перекрестном допросе, хотите ли вы произнести речь прежде, чем я объявлю о своем решении?
Mr. GARVALOV said that by opting for such a wording the Committee would be making a political statement unrelated to the Convention since there would be no mention of ethnic conflict. Г-н ГАРВАЛОВ считает, что, предлагая такую формулу, Комитет сделал бы тем самым заявление политического характера, которое не имеет ничего общего с Конвенцией, поскольку в нем не идет речь об этническом конфликте.
Ms. Archini (Italy) said that her delegation was astonished by the figures mentioned in the statement made by the Assistant Secretary-General for Central Support Services, for Italy, apart from some $3,000, was up to date in its contributions. Г-жа Аркини (Италия) высказывает удивление по поводу цифр, упомянутых в сообщении Заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, так как ее страна своевременно выплатила свои взносы, и речь может идти лишь об оставшихся невыплаченными 3000 долл.
The above law permits the provision of an official statement relating to the civil data of individuals only to the individual concerned, or to whomever the individual authorizes for that purpose. Вышеупомянутый закон предусматривает, что такая информация может быть официально предоставлена только с согласия самого лица, о котором идет речь, или других уполномоченных им лиц.
That was a question of a unilateral statement made by a State or international organization at a specific moment, which was limited to the moment when a reservation was formulated, as indicated in draft guideline 1.1.2, which had been provisionally adopted by the Commission. Речь идет об одностороннем заявлении со стороны государства или международной организации в тот или иной момент, которое ограничивает изъявление согласия, как это указывается в проекте статьи 1.1.2, принятой Комиссией в предварительном порядке.
The statement made by the Secretary-General of UNITA, General Paulo Lukamba Gato, that "sanctions weakened UNITA tremendously, they played a decisive role", provides a revealing assessment of the situation. Этот человек обратился к Механизму через неделю после покупки алмазов, о которой идет речь в этом тематическом исследовании, для разъяснения своих действий и представления Механизму документации.
This was a constructive opportunity that led to significant results, which have, however, been ignored by the current Special Commission report. We are therefore surprised by the Special Commission's statement that the international experts' opinion was unanimously negative. Речь идет о конструктивной встрече, которая дала важные результаты, проигнорированные в нынешнем докладе Специальной комиссии, что заставляет задаться вопросом о том, почему Специальная комиссия заявляет, что мнение международных экспертов было единогласно негативным.
This speech was delivered on 15 August, two weeks ago, and I believe that, although this statement is partial, it encapsulates the position of the Republic of Korea on this particular issue, and on reunification issues as well. Эта речь была произнесена 15 августа, т.е. две недели назад, и хотя, на мой взгляд, нижеследующая цитата является лишь выдержкой из него, в ней сжато сформулирована позиция Республики Корея по данному конкретному вопросу, а также по проблемам воссоединения.
The statement of objectives for the Development Account relates more to how the Account is expected to operate rather than to what it is expected to achieve. В формулировке целей Счета развития речь идет скорее о том, «каким образом Счет должен функционировать», чем о том, «чего планируется достичь».
These recharacterizations are "attempts", proposals made with a view to qualifying as a reservation a unilateral statement which its author has submitted as an interpretative declaration and to imposing on it the legal status of a reservation. Переквалификация, о которой идет речь, представляет собой "попытки", предложения, сделанные с целью квалификации одностороннего заявления, представленного его автором в качестве заявления о толковании, как оговорки, и придания ему юридического статуса последней.
In a case involving merchandise covered by a formal entry which is wholly the growth, product, or manufacture of a single beneficiary developing country, a statement to that effect shall be included on the commercial invoice provided to Customs. Если речь идет о товаре, ввоз которого осуществляется согласно четко установленным требованиям и который полностью выращен, произведен или изготовлен в одной конкретной развивающейся стране-бенефициаре, то это должно быть указано в коммерческом счете-фактуре, предъявляемом таможенной службе.