Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начинаться

Примеры в контексте "Start - Начинаться"

Примеры: Start - Начинаться
Ambassador Ernest Sucharipa, Permanent Representative of Austria to the United Nations, believed that the welcome initiative of dialogue among civilizations had important and relevant background information and documents to build upon and did not need to start at point zero. Посол Эрнст Сухарипа, Постоянный представитель Австрии при Организации Объединенных Наций, высказал мнение о том, что долгожданная инициатива диалога между цивилизациями имеет в качестве фундамента важную и ценную историческую информацию и документы и что этот диалог не должен начинаться с нуля.
She pointed out that society's responsibility to protect children from disabilities must start well before birth and involved concern for all the circumstances which might result in disability at the time of birth. Она отметила, что ответственность общества за защиту детей от инвалидностей должна начинаться намного раньше рождения и связана с большим вниманием ко всем обстоятельствам, которые могут привести к инвалидности в момент рождения.
It must start, at a minimum, with the authors of documents, and must be supported by the managers of author departments. Такая координация как минимум должна начинаться на уровне составителей документов и осуществляться при поддержке руководителей департаментов-составителей документов.
While it is recognized that confidence-building measures may start as voluntary actions, they may subsequently be transformed into politically binding documents or further developed into international legally binding agreements. Хотя признается, что меры укрепления доверия могут начинаться в качестве добровольных мер, впоследствии они могут преобразовываться в политически обязательные документы или развиваться в международно-правовые обязательные соглашения.
Recalling that the General Assembly had decided to waive the quorum requirement to declare a meeting open, he said that meetings would start promptly. Напоминая, что Генеральная Ассамблея постановила отменить требование о наличии кворума для открытия заседания, оратор говорит, что заседания будут начинаться в назначенное время.
Moreover, the age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world and this means that drug abuse prevention should start as early as possible. Кроме того, во многих регионах мира наблюдается снижение возраста, в котором приобретается первый опыт употребления наркотиков, а это значит, что профилактика наркомании должна начинаться как можно раньше.
11408 (1) Amend to read: 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights shall not start without permission in writing from the competent authority. 11408 (1) Изменить следующим образом: "1) Погрузочно-разгрузочные операции с грузами класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, не должны начинаться без письменного разрешения компетентного органа.
While that process needs to be sequenced, the planning for recovery should start as relief work begins, and the planning for long-term development should parallel reconstruction activities. Хотя этот процесс должен быть последовательным, планирование восстановления должно начинаться тогда, когда начинаются спасательные работы, а планирование долгосрочного развития должно осуществляться параллельно деятельности по реконструкции.
Instead, the correct analysis should start from a review of the cause of the whole of the loss of which the balance is all that remains. Вместо этого правильный анализ должен начинаться с рассмотрения причины всей потери, в результате которой появилась такая разница.
At the same meeting, representatives were further reminded that a 10-minute delay of the start of every meeting at Headquarters would result in a waste of $800,000 a year. На том же заседании представителям также напомнили, что если каждое заседание будет начинаться с десятиминутным опозданием, это приведет к потере 800000 долл. США в год.
At its latest session the Special Committee had discussed its working methods, which could certainly be improved: the meetings must start on time and better use must be made of conference services. На своей последней сессии Специальный комитет обсудил методы своей работы, которые, разумеется, можно усовершенствовать: заседания должны начинаться вовремя и необходимо более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания.
We need to see the development in the Democratic Republic of the Congo of a culture of dignity and respect for all, and it has to start at the top. Мы должны обеспечить становление в Демократической Республике Конго культуры достоинства и уважения ко всем, и начинаться это должно в верхах.
Based on the belief that changes in attitude and practice with regard to the issues of women should start from children, the Commission has started implementing pilot programme in primary schools. Будучи убеждена, что изменения в подходе и практике в отношении проблем женщин должны начинаться с работы с детьми, Комиссия начала осуществление экспериментальной программы для начальных классов школ.
Because entrepreneurial awareness is key to enterprise creation and growth, entrepreneurship policies must start from awareness-building - even before the firm is created. Поскольку популяризация предпринимательства является ключом к созданию и развитию предприятий, политика в области предпринимательства должна начинаться с просветительской работы, предшествующей созданию фирм.
Prevention has to start at the community level, with people being better informed and better equipped to take care of their own health. Профилактика должна начинаться на местном уровне и быть направлена на то, чтобы люди были лучше информированы и лучше вооружены, с тем чтобы самим заботиться о своем здоровье.
Decides further that from 2013, the Human Rights Council will start its yearly membership cycle on 1 January; постановляет далее, что с 2013 года годовой цикл членства в Совете по правам человека будет начинаться 1 января;
Another suggestion was that the time period for such review should start running from the date the appointing authority or the Secretary-General of the PCA received full information for making its decision. Другое предложение состояло в том, что течение срока обжалования должно начинаться с того момента, когда в распоряжение компетентного органа или Генерального секретаря ППТС поступает вся необходимая для принятия соответствующего решения информация.
Each plenary meeting will start on time at 10 a.m. and at 3 p.m. sharp. There will be no formal list of speakers opened in advance. Каждое пленарное заседание будет начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. Не будет предварительного официального списка ораторов.
The second sentence should start "After the Committee has made a finding on the merits under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds...". Второе предложение должно начинаться словами: "После того как Комитет сформулировал вывод по существу в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола, он обращается...".
As the first step, it was agreed that in future, the formulation of document submission schedules for the second resumed session of the Fifth Committee should start earlier in the year, i.e., in July, rather than September. В качестве первого шага была достигнута договоренность о том, что в будущем составление графиков представления документов для второй части возобновленной сессии Пятого комитета должно начинаться каждый год раньше, т.е. не в сентябре, а в июле.
Since January, UNAMI has advocated that the Commission cannot shorten the campaign period, as the law stipulates that election campaigns must start once the candidate is officially approved by the Commission. Начиная с января МООНСИ заявляла, что Комиссия не может сократить период проведения избирательной кампании, так как законом предусматривается, что избирательные кампании должны начинаться сразу после официального утверждения кандидатов Комиссией.
Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится.
The Council believes that activities to strengthen and deepen the impact of actions for the implementation of the Beijing Platform for Action need to start through prayer and service that ensure all rights, especially women's rights and basic needs, are met. Совет считает, что работа по расширению и активизации деятельности по осуществлению Пекинской платформы действий должна начинаться с молитвы и богослужения и обеспечивать соблюдение всех прав и базовых потребностей, особенно женских.
We firmly believe that the fight against the illicit trade in small arms and light weapons should start at the national level, at which Governments should make an effort to tighten control over the manufacture, stockpiling and transfer of these weapons. Мы твердо убеждены, что борьба против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна начинаться на национальном уровне, на котором правительства должны постараться ужесточить контроль за производством, накоплением запасов и передачей такого оружия.
Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. Щелкните в том месте, где должна начинаться кривая, и перетащите курсор в направлении, в котором требуется провести кривую.