Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начинаться

Примеры в контексте "Start - Начинаться"

Примеры: Start - Начинаться
The partnership of civil society with the United Nations in post-conflict peace-building can start from the very design of the project blueprint. Партнерство гражданского общества и Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве может начинаться уже на этапе разработки проекта.
The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. Защита таких лиц должна начинаться с момента их задержания правоохранительными органами.
Consultations in good faith should start earlier than currently practised with a view to reaching common understanding and consensus. Консультации должны начинаться раньше, чем это практикуется в настоящее время, с целью достижения общего понимания и консенсуса.
The whole process should start from the candidate country's demonstrated willingness to be included on the Peacebuilding Commission's agenda. Весь процесс должен начинаться с проявления страной-кандидатом готовности быть включенной в повестку дня Комиссии по миростроительству.
The participants agreed that individual reviews should start in September each year. Участники договорились о том, что индивидуальные рассмотрения должны начинаться в сентябре каждого года.
Humanitarian assistance must continue during a conflict; planning for recovery and development must start before it ends. В ходе конфликта должна по-прежнему оказываться гуманитарная помощь, а планирование восстановительных мероприятий и деятельности в области развития должно начинаться до его окончания.
We firmly hold that the determined and rapid preparation for the post-nuclear era must start now. Мы твердо считаем, что целенаправленная и оперативная работа по подготовке к послеядерной эре должна начинаться уже сейчас .
Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. Тем не менее работа по реализации преимуществ, обусловленных осуществлением программы кардинальных преобразований, должна начинаться уже сейчас, чтобы избежать чрезмерных задержек с их достижением.
Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения.
The process of preparing reports should therefore start early enough to allow for consultations; in France the consultations lasted for three months. Таким образом, процесс подготовки докладов должен начинаться заранее, с тем чтобы имелась возможность проведения консультаций; во Франции такие консультации длятся три месяца.
Witness protection should start long before a trial is conducted. Защита свидетелей должна начинаться задолго до проведения судебного разбирательства.
However, parliament might not be the appropriate platform for change; youth participation must start within parties to create a different political culture. Тем не менее парламент может и не быть подходящей платформой для обеспечения перемен, и участие молодежи должно начинаться в партийной среде в целях развития иной политической культуры.
Russia inquired when computation of the six months period in paragraph 2 would start. Россия поинтересовалась, с какого момента будет начинаться отсчет шестимесячного срока, упомянутого в пункте 2.
Therefore, education for development and for cooperation should start in schools. Поэтому обучение вопросам развития и сотрудничества должно начинаться в школе.
Mr. Nettleford recommended that any action taken should start at the micro level. Г-н Неттлфорд выразил мнение о том, что принятие любых мер должно начинаться с элементарного уровня.
The conclusion was that the partnership would have to start in GEO matters. Было заключено, что партнерство должно бы начинаться с проблем ГЗО.
Firstly, such education should start at the formative age, with primary-level school courses designed to instil and foster a culture of lawfulness. Во-первых, такое образование должно начинаться в раннем возрасте на основе предметов начальной школы, которые рассчитаны на то, чтобы привить и развивать культуру законности.
This is not how I needed to start my day. Не так должен начинаться мой день.
Protection of economic, social and cultural rights must start at the national level, and the Optional Protocol was a reminder of the need to adopt national legal remedies. Защита экономических, социальных и культурных прав должна начинаться на национальном уровне, и Факультативный протокол является напоминанием о необходимости ввести национальные судебные средства правовой защиты.
These side wings shall start at the horizontal plane passing through point "A" and continue to the top of the Child Restraint System seat-back. Эти боковые выступы должны начинаться от горизонтальной плоскости, проходящей через точку "А", и доходить до верха спинки сиденья детской удерживающей системы.
Malibu municipal code, section 20.8, mandates that all council meetings start at 7:00 P.M. Согласно разделу 20.8 муниципального кодекса Малибу, все заседания совета должны начинаться ровно в 19.00.
It is also insufficient for any vocational training, which according to the Implementation Framework, should start in the cantonment sites already prior to discharge. Этого также недостаточно для какой-либо профессионально-технической подготовки, которая, согласно рамкам осуществления, должна начинаться в пунктах сбора еще до роспуска.
New trials will start as soon as Trial Chamber capacity is available. Новые судебные процессы будут начинаться по мере того, как будут позволять возможности судебных камер.
While insisting on the need to strengthen local institutions, they also acknowledged that fund mobilization should start at the local level, both through taxation and user fees. Настаивая на необходимости укрепления местных учреждений, они также признают, что мобилизация средств должна начинаться на местном уровне с налогообложения и сборов с потребителей.
Depending on the type of vehicle used, countdowns can start from 72 to 96 hours before launch time. В зависимости от типов ракет, обратный отсчёт может начинаться за 72 или 96 часов до запуска.