| All years are assumed to start from 1 January and not 25 March, which was the English New Year. | Год стал начинаться с 1 января, а не с 25 марта (этот день раньше был английским Новым годом). |
| Spurs may either start from a socket or be joined to the ring cable with a junction box or other approved method of joining cables. | Ответвления могут либо начинаться от розетки, либо подключаться к кабелю кольца при помощи распределительной коробки или другого разрешённого метода соединения кабелей. |
| As projects can start at any time of the biennium and have variable durations, which can exceed a calendar biennium, these receivables are inevitable. | Поскольку осуществление проектов может начинаться в любое время в течение двухгодичного периода и иметь различную продолжительность, которая может превышать календарный двухгодичный период, наличие такой дебиторской задолженности неизбежно. |
| Oftentimes, damage to the temporal lobe results in seizures, and those seizures have a tendency to start in the hands. | Часто повреждения височной доли приводят к приступам, и эти приступы имеют склонность начинаться с рук. |
| Why does my life have to stop and start at their convenience? | Я хочу сказать, почему моя жизнь должна останавливаться и начинаться по их прихоти? |
| Each date will start at $50, | Каждая ставка будет начинаться с 50 долларов. |
| I suppose every story has to start somewhere. | что каждая история должна где-то начинаться. |
| This is the way to start your morning! | Вот с чего должно начинаться утро! |
| This is no way to start a relationship, and this is where we are... at the beginning. | Не так должны начинаться отношения, а мы как раз здесь... в самом начале. |
| Any national or international action for human rights must start from respect for the dignity of all human beings without exception. | Любая работа на национальном или международном уровне в области прав человека должна начинаться с обеспечения уважения достоинства всех без исключения людей. |
| The necessary translation of broadly formulated general policy objectives into concrete action plans should start from the National Environmental Action Plan (NEAP). | Необходимая трансформация широко определенных общих целей политики в конкретные планы действий должна начинаться с Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС). |
| For example, the time-frame for providing stage two information may not start until a positive response from the affected Party is received. | Например, отсчет периода для представления информации, запрашиваемой на втором этапе, не может начинаться до получения положительного ответа от затрагиваемой Стороны. |
| It also became clear that our responses to crises have to start earlier and encompass a human approach to security. | Также стало ясно, что наши меры реагирования на кризис должны начинаться раньше и должны включать в себя подход к безопасности с точки зрения человека. |
| National capacity-building must start immediately after the end of conflict, taking advantage of that narrow window of opportunity to lay the foundations for sustainable peace and show some peace dividends. | Создание национального потенциала должно начинаться сразу же по окончании конфликта, чтобы использовать эту возможность для закладки основ устойчивого мира и для демонстрации определенных дивидендов мира. |
| This process should start at the earliest stage of drawing up a peacekeeping operation and should continue until its completion. | Этот процесс должен начинаться на самом раннем этапе подготовки операции по поддержанию мира и должен продолжаться до окончания операции. |
| All meetings will start on time. | все заседания будут начинаться в назначенное время. |
| The signing period in Vienna should be of three months and should start from the date of adoption of the Convention. | Продолжительность периода подписания в Вене должна составлять три месяца, и этот срок должен начинаться с даты принятия конвенции. |
| Collaboration for post-conflict recovery must start at an early stage, including situations where World Bank loans or credits are not yet available to the concerned Government. | Сотрудничество в области восстановления в постконфликтный период должно начинаться на раннем этапе, в том числе в ситуациях, когда займы и кредиты Всемирного банка правительству соответствующей страны еще не предоставляются. |
| If gender mainstreaming is to succeed in peacekeeping operations, it should start from the Headquarters level and proceed to the field. | Для того, чтобы учет гендерной проблематики при проведении миротворческих операций увенчался успехом, он должен начинаться на уровне Центральных учреждений и заканчиваться на местах. |
| Raising awareness should start at schools and universities and culminate into scientific institutions | Повышение осведомленности должно начинаться в школах и университетах и достигать кульминации в научных учреждениях |
| An interview should not start until the legal aid provider arrives; | Допрос не должен начинаться до прибытия юрисконсульта; |
| The workshop concluded that a long-term policy should start from a vision, e.g. no detrimental effects of air pollution to the environment and health. | Рабочее совещание заключило, что долгосрочная политика должна начинаться с выработки концепции, например концепции избежания отрицательного воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду и здоровье человека. |
| New administrative rules adopted by the United Nations in July 2009 will require a stricter approach, and activities will only start when long-term funding is secured. | Новые административные правила, принятые Организацией Объединенных Наций в июле 2009 года, требуют более строгого подхода, и мероприятия будут начинаться только при гарантиях долгосрочного финансирования. |
| 6.5.4. The Emergency braking phase shall not start before a TTC equal to or less than 3.0 seconds. | 6.5.4 Этап экстренного торможения не должен начинаться до того момента, пока ВДС не составит <= 3,0 с. |
| During the informal consultations, a common understanding had been reached that consultations on draft decisions for future sessions of the Board should start several weeks earlier. | В ходе неофициальных консультаций было достигнуто общее понимание того, что консуль-тации по проектам решений для последующих сессий Совета должны начинаться на несколько недель раньше. |