| Harmonization, simplification and standardization of rules and documentation should be promoted, including the full and effective implementation of international conventions on transport and transit and bilateral, subregional and regional agreements. | Должны поощряться согласование, упрощение и стандартизация правил и документов, в том числе полное и эффективное осуществление международных конвенций по транспорту и транзиту и двусторонних, субрегиональных и региональных соглашений. | 
| One participant mentioned that standardization of systems used in mobile money businesses, within a country and at the international level, was necessary to explore their potential. | Один из участников подчеркнул, что для реализации этого потенциала необходима стандартизация мобильных платежных систем как в рамках страны, так и на международном уровне. | 
| Harmonization, standardization and consistency of organizational structure | Согласование, стандартизация и единообразие организационной структуры | 
| Is standardization of data possible to facilitate access? | Возможна ли стандартизация данных для облегчения доступа? | 
| Widespread establishment of the national urban minimum subsistence guarantee system, and its increasing standardization | Повсеместное создание национальной системы гарантированного минимального прожиточного уровня в городах и ее растущая стандартизация | 
| (c) Limited standardization of data sets, especially in SEE countries. | с) ограниченная стандартизация наборов данных, особенно в странах ЮВЕ. | 
| The principal areas for improvement were in the standardization of data, technical and scientific training and the building of long-term capacities to ensure sustainability of the national PRTRs. | В числе основных областей, в которых положение может быть улучшено, назывались стандартизация данных, техническая и научная подготовка и создание долгосрочного потенциала для обеспечения устойчивости национальных РВПЗ. | 
| Secondly, EU standardization has resulted in a developed regional, if not international, practice in many of the subject areas of the Protocol. | Во-вторых, стандартизация в рамках ЕС привела к развитию региональной, а то и международной практики во многих тематических областях Протокола. | 
| Some standardization of universal jurisdiction was imperative, however, and should be achieved through international consensus as to the components of that jurisdiction. | Тем не менее некоторая стандартизация универсальной юрисдикции настоятельно необходима и должна быть достигнута на основе международного консенсуса относительно компонентов такой юрисдикции. | 
| 2.1 Simplification, harmonization and standardization of trade procedures, including the use of international standards | 2.1 Упрощение, согласование и стандартизация процедур торговли, включая использование международных стандартов | 
| Data collection, standardization and analysis in the transdisciplinary fields of relevance to UNCCD implementation would meet the needs of a wide range of multi-stakeholders' constituencies at governmental, scientific and non-governmental levels. | Сбор данных, стандартизация и анализ в междисциплинарных областях, относящихся к осуществлению КБОООН, удовлетворили бы потребности широкого круга многочисленных заинтересованных структур на правительственном, научном и неправительственном уровнях. | 
| An exchange or even standardization of information on required documentation for various border controls would be very useful and would further contribute to reduction of border stopping times. | Такие меры, как обмен информацией или даже ее стандартизация с указанием требуемой документации для различных видов пограничного контроля, могли бы оказаться весьма полезными и способствовать дальнейшему сокращению продолжительности остановок на границах. | 
| standardization of the laws governing questions of liability for the entire transport activity as a second step. | в качестве второго этапа - стандартизация законов, регулирующих вопросы ответственности за всю перевозочную деятельность. | 
| The standardization of these signs and increased clarification of the interpretation of these signs will facilitate carriage of dangerous goods through tunnels and assist enforcement agencies by providing clear instructions. | Стандартизация этих знаков и уточнение их толкования будут способствовать упрощению процедур перевозки опасных грузов по туннелям и облегчат усилия правоприменительных органов ввиду наличия четких инструкций. | 
| Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. | Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. | 
| Harmonized reporting guidelines and standardization of terminology | Согласованные руководящие принципы представления докладов и стандартизация терминологии | 
| Such standardization was essential to enable the Authority to reconcile, evaluate and draw conclusions from data and information. | Такая стандартизация абсолютно необходима Органу для того, чтобы сверять данные между собой, оценивать их и делать на их основании выводы. | 
| Upon enquiry, the Committee was informed that standardization of the contents of the subprogrammes was possible, but that it could involve a reorganization of the units concerned. | По запросу Комитет был информирован о том, что стандартизация содержания подпрограмм возможна, однако это может повлечь реорганизацию соответствующих подразделений. | 
| e-governance standardization of electronic systems used in trade with local adaptation | стандартизация электронных систем, используемых в торговле с применением на местном уровне | 
| Discussion on areas of certification scheme which may benefit from further standardization. | Обсуждение областей, охватываемых системами сертификации, для которых может оказаться полезной дальнейшая стандартизация | 
| Their wide acceptance, and the resulting standardization of many international tax rules, have been important factors in reducing international double taxation. | Их широкое признание и обусловленная этим стандартизация многих международных норм в области налогообложения стали важными факторами уменьшения масштабов международного двойного налогообложения. | 
| The standardization of estimated financial implications for a proposed course of action prior to the full development of the operational plan of the mission is a prerequisite to proper mission planning. | Непременным условием надлежащего планирования миссий является стандартизация расчетных финансовых последствий предлагаемого курса действий до полной разработки оперативного плана миссии. | 
| standardization of products, processes and techniques that facilitate trade and business transactions; | стандартизация продукции, процессов и методов, содействующих торговым и деловым операциям; | 
| The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. | Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени. | 
| In support of coordinated procurement, standardization of basic specifications and collective price arrangements for common-user items have thus far been undertaken for motor vehicles, office equipment and electric generators. | В целях содействия координации закупок к настоящему времени проведена стандартизация основных спецификаций и коллективных договоренностей о ценах на товары совместного пользования в отношении автотранспортных средств, конторского оборудования и электрогенераторов. |