Another area for consideration by the group is the standardization of vehicle-to-grid communication, potentially enabling intelligent charging and energy storage on board of the vehicle. |
Другой областью, которой будет заниматься группа, является стандартизация связи транспортного средства с системой высокого напряжения, которая в принципе обеспечивает возможность интеллектуального управления зарядкой и аккумулирования энергии на транспортном средстве. |
Theoretically, developments arising from technical standardization go far beyond the globalization of technology and services and could lead to the harmonization of national laws. |
В теории техническая стандартизация влечет за собой последствия, выходящие далеко за рамки глобализации технологий и услуг, и может вести также к согласованию национальных законов. |
The interest that people take in the etymology of the words they use is no less essential than the standardization of those words. |
Стандартизация, включая этимологическую составляющую, имеет важное значение для общества с точки зрения языка. |
This standardization kept the fluting in a familiar proportion to the diameter of the column at any scale, even when the height of the column was exaggerated. |
Эта стандартизация позволила сохранять пропорцию каннелюры к диаметру колонны вне зависимости от масштаба, даже когда высота колонны была завышена. |
Designing an environment to suit animals' psychological and physiological needs would be far preferable to the minimalism, otherwise known as "standardization," that is currently employed. |
Создание окружающей обстановки, отвечающей психологическим и физиологическим нуждам животных, было бы гораздо предпочтительнее сегодняшнего минимализма, также известного как «стандартизация». |
However, it is important to avoid the risk of proceeding superficially in order to speed up innovation, while overlooking critical aspects such as the careful design of the systems, their security and the standardization of development instruments. |
Однако при этом необходимо избегать поверхностного подхода, когда в результате форсирования модернизации из виду упускаются такие важные аспекты, как тщательное проектирование систем, их безопасность и стандартизация инструментов разработки. |
His delegation welcomed the increased cooperation between UNIDO and the European Commission, which would strengthen the Organization's financial situation and help expand activity in priority areas such as quality control and standardization, investment promotion and technology transfer. |
Это позволит укрепить финансовое положение ЮНИДО и будет способствовать расширению деятельности в таких приоритетных областях, как система контроля качества и стандартизация, привлечение инвестиций и передача технологий. |
Program "Architecture, system solutions, software, standardization and information security of computer complexes of new generations" of the Russian Academy of Sciences Branch "Nanotechnologies and Information Technologies"., 2009-2011. |
Проект по программе фундаментальных исследований Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН "Архитектура, системные решения, программное обеспечение, стандартизация и информационная безопасность информационно-вычислительных комплексов новых поколений»"., 2009-2011. |
This standardization may be further driven by a wide variety of laws and regulations that affect how data is accessed, processed, stored, and transferred. |
Эта стандартизация в значительной мере развивается под влиянием широкого спектра законодательных и нормативных актов, которые регулируют способы доступа, обработки, хранения и передачи данных. |
The quality of emulsion differs, which is not a surprise because standardization of photosensitivity and other parameters was achieved in a later period, each photographer made experiments with developing an image on plate and quality of imprints according to his own ideas. |
Качество эмульсии различно, но это и не удивительно, так как стандартизация светочувствительности и других параметров в ту эпоху еще не была достигнута и эксперименты с проявлением изображения на пластине и качеством отпечатков проводились каждым фотографом на свое усмотрение. |
The standardization of common-user items continued in 1994, and, in addition to field motor vehicles and motor cycles, was extended to include office equipment and power generators. |
В 1994 году продолжалась стандартизация совместно используемых видов поставок, при этом в дополнение к автомобилям и мотоциклам повышенной проходимости было включено конторское оборудование и генераторы переменного тока. |
This is exemplified by the police commissioner project, the standardization of arrest and custody procedures and the audits of the Ministries of the Interior and the police academies. |
Примером здесь может служить проект по учреждению должности комиссара полиции, стандартизация процедур ареста и содержания под стражей и проверка деятельности министерства внутренних дел и полицейских академий. |
It respects the goal of cost reduction, through the use of commercial components and innovations in the areas of risk management, quality control, client-supplier relations and standardization of design and assembly tools. |
При этом учитываются цели сокращения расходов на основе применения коммерческих компонентов и новшеств в таких областях, как регулирование рисков, контроль качества, отношения между клиентами и поставщиками и стандартизация конструкции и инструментов сборки. |
The periodical El Salvador Sciencia y Technología, the official organ of CONACYT published since 1999, deals with two mains topics: scientific and technological development; and standardization, metrology and quality certification. |
В этом журнале, который выходит с 1999 года, преобладают два основных тематических направления: а) развитие науки и техники; и b) стандартизация, метрология и сертификация качества. |
At its ninth session, the Working Party, decided to examine the relationship between international standardization and regulations and, in particular, how technical regulations can make more effective use of international standardization. |
З. На своей девятой сессии Рабочая группа приняла решение изучить взаимосвязь между международной стандартизацией и регламентами, и в частности вопрос о том, каким образом в технических регламентах может более эффективно использоваться международная стандартизация. |
This will be achieved by proper obsolescence management, enhanced preventive maintenance and standardization of information and communications technology infrastructure; |
Добиться этого поможет своевременная замена морально устаревшего оборудования, более активная профилактика поломок и неисправностей и стандартизация информационно-технических средств; |
The questionnaire, therefore, sought to clarify whether industry stakeholders believe that universal terms and definitions for the different coal-associated gas streams are appropriate and whether such standardization would benefit the industry. |
В этой связи цель вопросника состояла в том, чтобы уточнить, считают ли заинтересованные стороны целесообразной разработку единообразных терминов и определений для различных видов газовых потоков, связанных с добычей угля, и будет ли такая стандартизация иметь положительные последствия для отрасли. |
Mention must also be made of the intensification of migrations and of the crumbling of the bipolar world, which had led to the coercion of peoples and the standardization of their aspirations and cultures. |
Следует также отметить активизацию миграционных процессов и крушение двухполярного мира, результатом существования которого было недобровольное соединение народов и стандартизация их чаяний и культур. |
5 departments are part of the faculty: Machine parts and lifting and transporting machines, Metrology and standardization, Theory of mechanisms and machines, Technological complexes and special equipment, Engineering graphics. |
5 кафедр входят в состав факультета: Детали машин и подъемно-транспортирующие машины, Метрология и стандартизация, Теория механизмов и машин, Технологические комплексы и спецтехника, Инженерная графика. |
Liaison in the field of live working, electrical installations through IEC technical committees; (c) International Telecommunication Union-R. Radiocommunications Bureau; liaison with study groups; (d) ITU-T. Telecommunication standardization; liaison with study groups; (e) World Health Organization. |
Связь поддерживается в области эксплуатации электросетей и установки электрооборудования через технические комитеты МЭК; с) Международного союза электросвязи-Р. d) МСЭ-Т. Стандартизация телекоммуникаций; е) Всемирной организации здравоохранения. |
The other components-policy and entrepreneurial support, business partnerships and financing, quality, standardization and metrology, and energy and environment-would play a supporting role. Mr. NGASONGWA reiterated the importance of learning from the experiences of the integrated programme. |
Вспомогательная роль отводится другим компонентам, таким как политика и поддержка предпринимателей, финансирование и партнерские отношения в области бизнеса, качество, стандартизация и метрология, а также энергетика и охрана окружающей среды. |
However, rigorous standardization of the environment, particularly if it leads to barren surroundings, increases the risk of obtaining results that, being specific to a narrow set of conditions, cannot be compared with other researchers' results. |
Однако жесткая стандартизация условий содержания животных, особенно если это приводит к скучному окружению, увеличивает риск получения результатов, которые из-за их применимости к узкому набору условий нельзя сравнивать с результатами, полученными другими исследователями. |
The meeting also agreed that the agenda items for the ninth ICM would be: the identity/role of the country rapporteur/country task force, cross-referencing the work of other treaty bodies, standardization of terminology, participation of NHRIs, States parties and NGOs, and the UPR. |
Совещание также приняло решение о том, что в повестку дня девятого МКС необходимо включить следующие пункты: качества/роль докладчика по стране/целевой группы по стране, взаимная увязка с деятельностью других договорных органов, стандартизация терминологии, участие НПУ, государств-участников и НПО и УПО. |
The Evaluation of the II National Plan against Domestic Violence notes an increase in the number of shelters and information/reception units, a standardization of their operational procedures and the increase of awareness and technical competence among the professionals dealing with violence against women. |
В докладе об оценке осуществления второго Национального плана по борьбе с насилием в семье отмечаются увеличение числа приютов и информационных центров/отделений по оказанию помощи потерпевшим, стандартизация их оперативных процедур и повышение информированности и технической грамотности специалистов по вопросам борьбы с насилием над женщинами. |
3.2 Standardization and Regulatory Harmonization |
3.2 Стандартизация и согласование вопросов нормативного регулирования |