In addition, the Regulation provides harmonization and standardization with UNDP on this Regulation. | Кроме того, этим обеспечивается согласование и стандартизация данного положения с соответствующим положением ПРООН. |
For that reason, the proposal to apply standardization across various notification systems was commonly appreciated and supported and especially that standardization: | По этой причине предложение о проведении стандартизации различных систем уведомления получило в основном высокую оценку и общую поддержку, и в первую очередь в связи с тем, что стандартизация: |
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. | В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных. |
The workshop discussed sources of interference; radio navigation satellite services (RNSS) spectrum protection; current and future information sharing, dissemination, collaboration and standardization; and concepts and techniques for interference detection. | На практикуме обсуждались источники помех; меры защиты спектра радионавигационных спутниковых служб (РНСС); нынешний и будущий обмен информацией, ее распространение, сотрудничество и стандартизация; а также концепции и методы обнаружения помех. |
An example of national transposition of standards in a particular sector was presented by the representative of the Swedish standards body - ITS (Information Technology Standardization). | Представитель шведского органа по стандартизации (СИТ - Стандартизация информационной технологии) рассказал в качестве примера о внедрении стандартов на национальном уровне в конкретном секторе. |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will provide technical assistance/ training programmes - preparation of a food quality/ safety inter-regional seminar in cooperation with ESCAP, Codex Alimentarius, OECD, WTO and EAN International. | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) будет осуществлять программы технической помощи/профессиональной подготовки - подготовка межрегионального семинара по качеству/безопасности продовольствия в сотрудничестве с ЭСКАТО, Комиссией Кодекса Алиментариус, ОЭСР, ВТО и МАКПТ. |
The majority of the delegations present recommended that the work be integrated into the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables while others preferred joining the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes. | Большинство делегаций, присутствовавших на сессии, рекомендовали передать этот вопрос Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, в то время как другие делегации считали предпочтительным включить этот вопрос в программу работы Специализированной секции по разработке стандартов на семенной картофель. |
It should also be submitted to the standardization organizations ISO and CEN so that it can be taken into consideration when standards are developed. | Его необходимо будет также представить организациям по стандартизации, таким как ИСО и ЕКС, с тем чтобы оно могло быть учтено при разработке стандартов. |
In recent years, 32 UNECE member and 8 non-member countries have taken part in the work of WP. and its Specialized Sections on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and on Dry and Dried Produce. | В последние годы в деятельности РГ. и ее Специализированных секций по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные продукты участвуют 32 члена ЕЭК ООН и восемь стран, не являющихся ее членами. |
Specialized Section on Standardization of | Рабочая группа по разработке стандартов |
There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms. | Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды. |
1.1 Simplification and standardization of documentation and data requirements | 1.1 Упрощение и унификация требований к документации и данным |
One successful entrepreneur looked back at his beginnings: "The whole process was a learning experience in itself and it really needs some form of standardization so that the entrepreneur can go to one place to register his business." | Один успешный предприниматель следующим образом охарактеризовал начало своей предпринимательской деятельности: "Весь процесс сам по себе представлял обучение, и действительно требуется определенная унификация, чтобы предприниматель мог в одном месте оформить регистрацию своего предприятия". |
A. Standardization of individual practical exercises in accordance with 8.2.2.3.8 | А. Унификация требований в отношении индивидуальных практических занятий в соответствии с пунктом 8.2.2.3.8 |
These impediments relate to the harmonization of contractual arrangements, establishment of security personnel profiles, and standardization of recruitment practices throughout the United Nations security management system. | Унификация системы контрактов, подготовка описания категории персонала служб безопасности и стандартизация практики найма в рамках всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций будут содействовать устранению таких ограничений. |
As a start, standardization of monitoring process on five parameters was suggested. | В качестве первого шага было предложено стандартизировать процесс мониторинга по пяти параметрам. |
Its recommendations include standardization of performance indicators across all duty stations as indicated in the proposed strategic framework for the period 2012-2013. | В числе прочего она рекомендовала стандартизировать показатели для оценки работы по всем местам службы, что и отражено в предлагаемых стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов. |
Standardization of contracts and the registration of transactions on regulated exchanges should be adopted wherever possible, with the associated regulatory restrictions, including limits on non-commercial traders. | Во всех возможных случаях следует стандартизировать контракты и проводить сделки на регулируемых биржах с соблюдением соответствующих нормативных ограничений, включая ограничения для некоммерческих трейдеров. |
These efforts are expected to result in improved standardization across the United Nations system in the area of conditions of service and improvements in conditions of service for individual staff, including in the area of work/life issues; | Следует ожидать, что эти усилия позволят лучше стандартизировать условия службы в масштабах системы Организации Объединенных Наций и улучшить условия службы для отдельных сотрудников, в том числе в вопросах сочетания трудовой деятельности и повседневной жизни; |
This enabled bigger discounts and standardization of products. | Это позволяет получать более значительные скидки и лучше стандартизировать продукцию. |
They called for further research, product standardization and the establishment of the required regulatory framework. | Они призвали продолжить научные исследования, ввести товарные стандарты и создать необходимую нормативно-правовую базу. |
Object databases suffered because of a lack of standardization: although standards were defined by ODMG, they were never implemented well enough to ensure interoperability between products. | Базы данных объектов пострадали из-за отсутствия стандартизации: хотя стандарты были определены ODMG, они никогда не были реализованы достаточно хорошо, чтобы обеспечить совместимость между продуктами. |
Regulations or standards are not based on or do not adhere to internationally agreed standards developed by international standardization bodies. | а) Правила или стандарты не строятся на международно согласованных стандартах, разработанных международными органами по стандартизации, или не соответствуют им. |
Federal State Educational Standards, he explained, did not include a requirement to include standardization as a specific subject, either as a separate programme or as a component of other disciplines. | ЗЗ. Он отметил, что федеральные государственные стандарты в сфере образования не предусматривают требования о включении стандартизации в качестве конкретного предмета либо как отдельной программы, либо в качестве компонента других дисциплин. |
Recently, IDN went through the standardization process at IETF which approved publication of four proposed standards (RFC3454, RFC3490, RFC3491, RFC3492). | Выпущены стандарты, обеспечивающие функционирование многоязычной системы доменных имен интернет (RFC3454, RFC3490, RFC3491, RFC3492). |
(b) A project was under way to enhance the access to standardization processes and to standards by small and medium enterprises; | Ь) в настоящее время реализуется проект, направленный на расширение доступа к процессам стандартизации и стандартам для малых и средних предприятий; |
The Working Party 7 on Agricultural Quality Standards, together with and its Specialized Section on Standardization of Fruit and Vegetables, supported the Fruit and Vegetables Initiative of the World Health Organization. | Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества совместно со Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи поддержала инициативу Всемирной организации здравоохранения по развитию потребления фруктов и овощей. |
ARSO also organizes training programs for personnel of member states engaged in standardization work and page 6 operates a network of documentation and information systems on standards and technical regulations in Africa. | АРОС осуществляет также программы профессиональной подготовки для персонала государств-членов, занимающегося вопросами стандартизации, и обеспечивает работу сети систем документации и информации по стандартам и техническим предписаниям в Африке. |
In 1993, after collapse of Soviet Union and proclamation of independence of the Republic of Armenia, according to the Government Decision N234 from 16.05.1993, the Standardization, certification and metrology department under the Government of Armenia has been established. | С 1971 г. Армянское республиканское управление в составе Государственного комитета по стандартам и метрологии Советского Союза осуществляет в республике государственную политику и работы в области стандартизации и метрологии. |
Within the European Union, the European Electronic Signature Standardization Initiative, was created in 1999 by the Information and Communications Technology Standards Board to coordinate the standardization activity in support of the implementation of European Union Directive 1999/93/EC on electronic signatures. | В Европейском союзе в 1999 году Совет по стандартам в области информационных и коммуникационных технологий учредил Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей, призванную координировать деятельность по стандартизации во исполнение Директивы Европейского союза 1999/93/EC об электронных подписях. |
Paragraph 59 The Field Administration and Logistics Division is finalizing preparation of specifications for standardization of prefabricated buildings in peacekeeping operations; | Пункт 59 - Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения завершает подготовку стандартных спецификаций сборных домов для операций по поддержанию мира. |
These groups build on lessons learned in previous disasters in designing preparedness and response concepts for their region, based on the standardization criteria defined by International Search and Rescue Advisory Group for training, equipment and coordination procedures in the field. | Эти группы используют опыт, приобретенный в ходе ликвидации последствий стихийных бедствий в предыдущие годы для разработки концепции обеспечения готовности и мер реагирования в их регионе на основе стандартных критериев Международной консультативной группы по поисково-спасательным операциям по подготовке кадров, оснащению и процедурам координации действий на местах. |
Since the existing ISCED forms part of the current Revised Recommendation concerning the International Standardization of Educational Statistics (1978), the General Conference will also need to consider the whole question of replacing the 1978 Recommendation by a new and more up-to-date one. | Поскольку существующая МСКО является составной частью ныне действующей Пересмотренной рекомендации в отношении международных стандартных показателей статистики образования (1978 год), Генеральная конференция также должна будет в целом рассмотреть вопрос о замене Рекомендации 1978 года новой, более современной рекомендацией. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that, except for purchases of equipment and supplies on the basis of standardization (e.g., office furniture), only generic specifications are accepted from requisitioning offices. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что за исключением закупок оборудования и материалов на основе стандартных принципов (например, конторской мебели), от готовящих заказ подразделений принимаются только общие спецификации. |
This has to be clarified and specified in the Standard operating procedures; CCC should take advantage of ongoing activities on the standardization of methods for sampling and analysis of Hg and HMs in other international conventions and cooperation). | Этот вопрос следует уточнить и конкретно оговорить в стандартных оперативных процедурах; f) КХЦ следует использовать результаты деятельности по стандартизации методов взятия проб Hg и ТМ и анализа их содержания, осуществляемой в настоящее время в рамках других международных конвенций и в других областях международного сотрудничества). |