These projects have found that such standardization is difficult, if not impossible, without a system such as UNFC-2009, the only classification system in the world to cover all extractive activities. | Эти проекты показали, что без РКООН-2009 - единственной в мире системы классификации, охватывающей все добывающие отрасли, - такая стандартизация является трудным, если не невозможным, предприятием. |
Quality control, assurance and management systems, accreditation and certification, quality marks and labels, standardization, metrology, etc. are often considered as technical barriers to trade, especially in the context of international competitiveness and globalisation. | Системы контроля, обеспечения качества и управления им, аккредитация и сертификация, знаки и ярлыки качества, стандартизация, метрология и т.д. нередко считаются техническими препятствиями для развития торговли, особенно в условиях международной конкуренции и глобализации. |
That tele-health network project is complemented by five subprojects in the following areas: a study on connectivity for the new national public health system; standardization; application of informatics in health care; telemedicine for specialized fields, consultations and diagnostics; and education and training. | Этот проект дополняют пять самостоятельных подпроектов в следующих областях: исследование по вопросам связи для новой национальной системы здравоохранения; стандартизация; применение информатики в области здравоохранения; телемедицина для специализированных областей, консультаций и диагностики; образование и подготовка кадров. |
The security task force for the internal premises of WFP has benefited from inter-agency participation in the security and common premises working groups; this has led to better information-sharing and standardization of approaches. | Целевая группа ВПП по безопасности внутренних помещений по линии межучрежденческого сотрудничества участвовала в деятельности рабочих групп по безопасности и общим помещениям; благодаря такому сотрудничеству был налажен более эффективный обмен информацией и осуществлена стандартизация подходов. |
Names authorities and names standardization | Органы, присваивающие названия, и стандартизация названий |
Under the auspices of the Working Party on Standardization of Perishable produce and Quality Development which will meet in November 1997, four sessions of Meetings of Experts took place during the course of this year. | Под эгидой Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества, которая проведет свое совещание в ноябре 1997 года, в течение нынешнего года состоялось четыре сессии совещаний экспертов. |
Discussions are being held with the FAO secretariat of the Codex Alimentarius Commission in order to improve the working arrangements between the ECE Working Party on standardization of perishable produce and quality development and the Codex Committee on Tropical Fresh Fruits and vegetables (CCTFFV). | Проводится обсуждение с секретариатом ФАО Комиссии Кодекса алиментариус с целью совершенствования рабочих механизмов между Рабочей группой ЕЭК по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества и Комитетом Кодекса по тропическим свежим фруктам и овощам (ККТСФО). |
The UN/ECE Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes believe that, although approved by the UN/ECE CTIED, there is no legal obligation on the part of the UN/ECE for enforcement. | Докладчики по разработке стандартов на семенной картофель ЕЭК ООН считают, что, несмотря на одобрение стандарта КРТПП ЕЭК ООН, ЕЭК ООН не несет никаких правовых обязательств по обеспечению его соблюдения. |
(d) World Trade Organization Representatives of the secretariats of the OECD Scheme, the European Union, the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables and the World Trade Organization have been invited to report on activities related to the standardization of perishable produce. | Представителям секретариатов Схемы ОЭСР, Европейского союза, Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам и Всемирной торговой организации предлагается сделать сообщение о деятельности по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты. |
Specialized Section on Coordination of Standardization | Рабочая группа по разработке стандартов на |
There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms. | Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды. |
The standardization of Notices to Skippers shall | Унификация извещений судоводителям позволяет: |
Implementation of telephone e-billing, completion of software user acceptance testing and standardization of telephone billing | Внедрение приложения для электронного выставления счетов за телефонную связь, завершение приемочных испытаний программного обеспечения и унификация выставления счетов за телефонную связь |
STANDARDIZATION OF SHIPS AND INLAND WATERWAYS FOR RIVER/SEA NAVIGATION | УНИФИКАЦИЯ ТРЕБОВАНИЙ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ К СУДАМ И ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ СУДОХОДСТВА РЕКА-МОРЕ |
The harmonization, simplification and standardization of transit procedures and documentation play a critical role in improving transit systems. | Важнейшую роль в улучшении систем транзитных перевозок играет унификация, упрощение и стандартизация процедур и документации в области транзитных перевозок. |
To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. | Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
The generic reimbursement for painting and repainting of major equipment will enhance the standardization of the contingent-owned equipment reimbursements. | Общие ставки возмещения расходов за покраску и перекраску основного имущества позволят стандартизировать ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
The design templates and standard designs to be produced by the proposed Unit would translate into the standardization of materials that could be covered by new system contracts or used to improve existing ones. | Использование типовых/стандартных проектов, которые будут разрабатываться предлагаемой группой, позволит стандартизировать использование материалов, что могло бы обеспечиваться в рамках новых системных контрактов или использоваться для доработки имеющихся контрактов. |
These efforts are expected to result in improved standardization across the United Nations system in the area of conditions of service and improvements in conditions of service for individual staff, including in the area of work/life issues; | Следует ожидать, что эти усилия позволят лучше стандартизировать условия службы в масштабах системы Организации Объединенных Наций и улучшить условия службы для отдельных сотрудников, в том числе в вопросах сочетания трудовой деятельности и повседневной жизни; |
This enabled bigger discounts and standardization of products. | Это позволяет получать более значительные скидки и лучше стандартизировать продукцию. |
UNECE subsidiary bodies also contributed to the integration of environmental aspects into work on international quality standards and standardization policies. | Вспомогательные органы ЕЭК ООН способствовали также увязыванию природоохранных аспектов с деятельностью в таких областях, как международные стандарты качества и политика стандартизации. |
In 2010, the Standards were registered in the Ukrainian Research and Training Centre on Standardization, Certification and Quality. | В 2010 году эти стандарты были зарегистрированы Украинским научно-исследовательским и учебным центром проблем стандартизации, сертификации и качества. |
In this framework, related standards of ISO and the European Committee for Standardization support uninterrupted operation of the pipeline networks in Europe which measure over 20,000 kilometres. | В этом контексте бесперебойной эксплуатации сетей трубопроводов в Европе, протяженность которых составляет более 20000 км, способствуют смежные стандарты ИСО и Европейского комитета по стандартизации. |
This may be especially relevant in light of the standards being developed by the European Committee for Standardization (CEN) that cover the same areas as the ATP (under the assumption that it will be easier to amend standards than the ATP). | Это могло бы быть особенно актуальным с учетом стандартов, разрабатываемых Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС), которые охватывают те же области, что и СПС (в предположении, что внести изменения в стандарты проще, чем в СПС). |
The standards have been drawn up within the framework of the Geneva Protocol on Standardization of Fruits and Vegetables, adopted by the Working Party in 1958 and last amended in 1984. | Стандарты разрабатывались в соответствии с Женевским протоколом о разработке качественных норм для фруктов и овощей, принятым Рабочей группой в 1958 году и в последний раз пересмотренным в 1984 году. |
Various working groups had contributed to standardization at the regional and global levels, supported by national standards organizations. | Различные рабочие группы внесли вклад в стандартизацию на региональном и глобальном уровнях при поддержке национальных организаций по стандартам. |
The Chair of the Czech Bureau of Standards reported on the use of World Trade Organization principles in European standardization. | Председатель Чешского бюро по стандартам доложил об использовании принципов ВТО в Европейской системе стандартизации. |
In March 2005, the Working Party adopted an opinion on the standardization of 45 ft ISO containers stressing their legal incompatibility with present road transport regulations and safety standards in most UNECE member countries. | В марте 2005 года Рабочая группа приняла точку зрения о стандартизации 45-футовых контейнеров ИСО, подчеркнув, что в правовом отношении они не соответствуют действующим правилам автомобильных перевозок и стандартам безопасности в большинстве государств - членов ЕЭК ООН. |
Considering that the marked increase in the number of agreements on standards reached internationally and the considerable number of organizations involved in technical regulations and standardization activities suggest a need for coordination which in some cases, especially in respect of intergovernmental organizations, may be acute; | считая, что значительное увеличение числа соглашений по стандартам, достигнутых на международном уровне, и большое число организаций, занимающихся деятельностью в области технических условий и стандартизации, обусловливают необходимость координации, которая в некоторых случаях, особенно в отношении межправительственных организаций, может быть весьма острой; |
In addition, the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies will continue with pilot projects and recommendations for reducing technical barriers to trade, and the Working Party on Agricultural Quality Standards will hold a follow-up seminar on food supply chain globalisation. | Кроме того, Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации продолжит реализацию своих экспериментальных проектов и рекомендаций по сокращению технических барьеров в торговле, а Рабочая группа по стандартам качества на сельскохозяйственную продукцию проведет последующий семинар по вопросам глобализации цепочки продовольственного снабжения. |
This should also address problems related to the lack of standardization in the transliteration of names. | Это также решит проблему, связанную с отсутствием стандартных правил транслитерации имен. |
Paragraph 59 The Field Administration and Logistics Division is finalizing preparation of specifications for standardization of prefabricated buildings in peacekeeping operations; | Пункт 59 - Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения завершает подготовку стандартных спецификаций сборных домов для операций по поддержанию мира. |
In the area of regulatory cooperation and standardization policies, the recommendation on metrological assurance in conformity assessment and testing was also revised. | Что касается сотрудничества в области нормотворческой деятельности и выработки стандартных правил, то были также пересмотрены и рекомендации в отношении методологического обеспечения при подтверждении соответствия и тестирования. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that, except for purchases of equipment and supplies on the basis of standardization (e.g., office furniture), only generic specifications are accepted from requisitioning offices. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что за исключением закупок оборудования и материалов на основе стандартных принципов (например, конторской мебели), от готовящих заказ подразделений принимаются только общие спецификации. |
Mr. HERNDL, emphasizing the importance of standardization, asked whether the wording used for Albania, with necessary additions or subtractions, might not be appropriate. | Г-н ХЕРНДЛЬ, подчеркивая важное значение использования стандартных формулировок, поднимает вопрос о возможной целесообразности включения формулировки, которая была использована в заключительных замечаниях по докладу Албании, с необходимыми добавлениями или изъятиями. |