Such standardization was essential to enable the Authority to reconcile, evaluate and draw conclusions from data and information. | Такая стандартизация абсолютно необходима Органу для того, чтобы сверять данные между собой, оценивать их и делать на их основании выводы. |
The Committee's proposal was endorsed and the MOEC allocated a special budget to safeguard economic synergies and cooperation between different governmental and non-governmental departments for the materialization of the action plan which includes recording, coding, standardization and development of the language. | Предложение Комитета было одобрено, и МОК выделило специальные бюджетные средства в целях обеспечения экономического синергизма и сотрудничества между различными правительственными и неправительственными учреждениями в интересах реализации плана действий, которым предусматривается регистрация и кодирование фактов речи, стандартизация и развитие этого языка. |
The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. | Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов. |
Standardization and the adoption of best practices in using and managing ICT are critical to ensuring compatibility of systems worldwide and acceptable performance. | Для обеспечения совместимости систем во всемирном масштабе и приемлемого уровня функционирования крайне необходимы стандартизация и применение наилучших методов использования и управления ИКТ. |
Harmonization and standardization of business practices | Согласование и стандартизация рабочих процессов |
The Economic Commission for Europe and the CTIED attached considerable weight to the work on standardization of perishable produce and quality development. | Европейская экономическая комиссия и КРТПП придают особое значение деятельности по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества. |
She suggested sending out a call to all participants of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables to find out where the standards UNECE had set for the market resulted in problems for organic produce. | Она предложила обратиться ко всем участникам Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи с просьбой выяснить, возникали ли на рынке органических продуктов какие-либо проблемы в связи со стандартами ЕЭК ООН. |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will provide technical assistance/ training programmes - preparation of a food quality/ safety inter-regional seminar in cooperation with ESCAP, Codex Alimentarius, OECD, WTO and EAN International. | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) будет осуществлять программы технической помощи/профессиональной подготовки - подготовка межрегионального семинара по качеству/безопасности продовольствия в сотрудничестве с ЭСКАТО, Комиссией Кодекса Алиментариус, ОЭСР, ВТО и МАКПТ. |
A proposal by the Working Party on Agricultural Quality Standards (WP.) to abolish the Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes by combining its work into that of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (paragraph 37). | Предложение Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества (РГ.) об упразднении Специализированной секции по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель и передаче ее функций Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (пункт 37). |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will develop objective criteria for inner quality/ maturity of fruit in the standards to achieve: | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) разработает в виде стандартов объективные критерии для внутреннего качества/зрелости фруктов в следующих целях: |
Outcome: standardization of information standards for licit control through computerization. | Итог: унификация информационных стандартов в отношении контроля над законными наркотиками путем компьютеризации. |
Management of ongoing engineer support services contracts; development and refining of specifications for new contracts and standardization of hard wall and soft wall prefabricated buildings; architectural project planning support | Контроль за выполнением заключенных контрактов на инженерное обеспечение; разработка и уточнение спецификаций новых контрактов и унификация сборных зданий из жестких и мягких конструкций; оказание помощи в планировании архитектурных проектов |
The standardization of Notices to Skippers shall | Унификация извещений судоводителям позволяет: |
Note: At its twentieth session the working party asked Governments and river commissions to formulate their proposals on possible practical realization of the findings of the report of the Permanent International Association of Navigational Congresses: "Standardization of ships and inland waterways for river/sea navigation". | Примечание: На своей двадцатой сессии Рабочая группа просила правительства и речные комиссии представить предложения о возможной практической реализации выводов, содержащихся в докладе Постоянной международной ассоциации конгрессов по судоходству "Унификация требований, предъявляемых к судам и внутренним водным путям, предназначенным для судоходства" река-море". |
The new rules reflect a standardization of practice at the federal level. | Благодаря этому новому регулированию конкретное значение обретает унификация практики на федеральном уровне. |
However, these measures remain ad hoc and a standardization of procedures for the rapid recruitment of staff for emergency responses is needed. | Однако эти меры по-прежнему носят временный характер, и необходимо стандартизировать процедуры быстрого набора персонала для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. | Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
The generic reimbursement for painting and repainting of major equipment will enhance the standardization of the contingent-owned equipment reimbursements. | Общие ставки возмещения расходов за покраску и перекраску основного имущества позволят стандартизировать ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
The design templates and standard designs to be produced by the proposed Unit would translate into the standardization of materials that could be covered by new system contracts or used to improve existing ones. | Использование типовых/стандартных проектов, которые будут разрабатываться предлагаемой группой, позволит стандартизировать использование материалов, что могло бы обеспечиваться в рамках новых системных контрактов или использоваться для доработки имеющихся контрактов. |
These efforts are expected to result in improved standardization across the United Nations system in the area of conditions of service and improvements in conditions of service for individual staff, including in the area of work/life issues; | Следует ожидать, что эти усилия позволят лучше стандартизировать условия службы в масштабах системы Организации Объединенных Наций и улучшить условия службы для отдельных сотрудников, в том числе в вопросах сочетания трудовой деятельности и повседневной жизни; |
These agreements fall within the broad scope of international cooperation, in which States exercise their sovereignty in light of variable considerations that in no way lend themselves to normative standardization through codification. | Эти соглашения относятся к широкой области международного сотрудничества, в которой государства предпринимают суверенные шаги, руководствуясь различными соображениями, которые никак нельзя облечь в нормативные стандарты посредством кодификации. |
Regulations or standards are not based on or do not adhere to internationally agreed standards developed by international standardization bodies. | а) Правила или стандарты не строятся на международно согласованных стандартах, разработанных международными органами по стандартизации, или не соответствуют им. |
Great progress is being made in the codification and information-technology standardization of specialized Tibetan terminology, and the digital encoding of Tibetan has already been qualified as a national and international standard, making Tibetan the first ethnic-minority language in China to have an international digital standard. | Больших успехов достигла стандартизация тибетской специальной терминологии, а в сфере информатики приняты государственный и международный стандарты кодировки тибетского языка, язык тибетского меньшинства стал первым в Китае языком, для которого был принят международный стандарт кодировки. |
Recently, IDN went through the standardization process at IETF which approved publication of four proposed standards (RFC3454, RFC3490, RFC3491, RFC3492). | Выпущены стандарты, обеспечивающие функционирование многоязычной системы доменных имен интернет (RFC3454, RFC3490, RFC3491, RFC3492). |
The following three clusters of activities have been identified: Trade Facilitation and Electronic Business; Regulatory Cooperation and Standardization Policies; Agricultural Quality Standards. | упрощение процедур торговли и электронные деловые операции; с) стандарты сельскохозяйственного качества. |
The Chair of the Czech Bureau of Standards reported on the use of World Trade Organization principles in European standardization. | Председатель Чешского бюро по стандартам доложил об использовании принципов ВТО в Европейской системе стандартизации. |
During the 1994-1995 biennium, special focus would be placed on the standardization of the Centre's software operating environment, which conforms to international and industry standards. | В двухгодичный период 1994-1995 годов особое внимание будет уделяться стандартизации программных средств Центра, соответствующих международным и промышленным стандартам. |
The UNECE integrated the environmental aspects in its work on international quality standards and standardization policies and, more particularly, in the activities of Working Party 7 on Agricultural Quality Standards and of Working Party 6 on Technical Harmonization and Standards Policy. | ЕЭК ООН включила экологические аспекты в свою работу над международными стандартами качества и политикой стандартизации и, в частности, в деятельность Рабочей группы 7 по сельскохозяйственным стандартам качества и Рабочей группы 6 по политике в области технического согласования и стандартизации. |
In 1993, after collapse of Soviet Union and proclamation of independence of the Republic of Armenia, according to the Government Decision N234 from 16.05.1993, the Standardization, certification and metrology department under the Government of Armenia has been established. | С 1971 г. Армянское республиканское управление в составе Государственного комитета по стандартам и метрологии Советского Союза осуществляет в республике государственную политику и работы в области стандартизации и метрологии. |
Within the European Union, the European Electronic Signature Standardization Initiative, was created in 1999 by the Information and Communications Technology Standards Board to coordinate the standardization activity in support of the implementation of European Union Directive 1999/93/EC on electronic signatures. | В Европейском союзе в 1999 году Совет по стандартам в области информационных и коммуникационных технологий учредил Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей, призванную координировать деятельность по стандартизации во исполнение Директивы Европейского союза 1999/93/EC об электронных подписях. |
These groups build on lessons learned in previous disasters in designing preparedness and response concepts for their region, based on the standardization criteria defined by International Search and Rescue Advisory Group for training, equipment and coordination procedures in the field. | Эти группы используют опыт, приобретенный в ходе ликвидации последствий стихийных бедствий в предыдущие годы для разработки концепции обеспечения готовности и мер реагирования в их регионе на основе стандартных критериев Международной консультативной группы по поисково-спасательным операциям по подготовке кадров, оснащению и процедурам координации действий на местах. |
Monitoring these commitments has proved problematic, due to lack of standardization in the reporting procedures of funding institutions. | По причине отсутствия единых стандартных процедур отчетности финансирующих учреждений контроль за выполнением этих обязательств оказался делом сложным. |
In the area of regulatory cooperation and standardization policies, the recommendation on metrological assurance in conformity assessment and testing was also revised. | Что касается сотрудничества в области нормотворческой деятельности и выработки стандартных правил, то были также пересмотрены и рекомендации в отношении методологического обеспечения при подтверждении соответствия и тестирования. |
It is proposed to require from the manufacturer to use first the standardized codes, and, when such a code is not available refer to the concerned standardization body, in view of possibly creating a new code. | Предлагается предусмотреть требования к изготовителю об использовании вначале стандартных кодов и - при отсутствии такого кода - об обращении к соответствующему органу по стандартизации с просьбой о возможном создании нового кода. |
Mr. HERNDL, emphasizing the importance of standardization, asked whether the wording used for Albania, with necessary additions or subtractions, might not be appropriate. | Г-н ХЕРНДЛЬ, подчеркивая важное значение использования стандартных формулировок, поднимает вопрос о возможной целесообразности включения формулировки, которая была использована в заключительных замечаниях по докладу Албании, с необходимыми добавлениями или изъятиями. |