The Chairman said that national legal systems had different mechanisms for enforcement, and the terminology problem made standardization virtually impossible. | Председатель говорит, что в национальных правовых системах существуют различные меха-низмы приведения в исполнение и из-за сложностей терминологического характера стандартизация прак-тически невозможна. |
In addition, the Regulation provides harmonization and standardization with UNDP on this Regulation. | Кроме того, этим обеспечивается согласование и стандартизация данного положения с соответствующим положением ПРООН. |
Monitoring of the implementation of inter-railway bilateral and subregional agreements should be strengthened in such key areas as payment procedures for equipment hired and services provided in exchange, standardization of railway equipment, maintenance of wagons and arbitration procedures. | Обеспечение контроля за осуществлением двусторонних и субрегиональных соглашений между железными дорогами необходимо укрепить в таких ключевых областях, как процедуры расчетов за арендованное оборудование и услуги, предоставленные в обмен, стандартизация железнодорожного оборудования, техническое обслуживание вагонов и процедуры арбитража. |
Establishment of a quality management sub-team, and standardization and improvement of quality assurance and quality control practices, which includes the development of indicators. | с) создание подгруппы по управлению качеством и стандартизация и совершенствование методов обеспечения качества и контроля качества, которые включают разработку показателей. |
Recommended protocols are listed in tables 1 and 2 of chapter 23 of the International Seabed Authority report entitled Standardization of Environmental Data and Information: development of guidelines. | Рекомендуемый порядок действий изложен в таблицах 1 и 2 главы 23 доклада Международного органа по морскому дну «Стандартизация экологических данных и информации: разработка руководства». |
The Meeting of Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes, hosted by the French authorities, held a very successful technical meeting in April 1997. | Совещание докладчиков по разработке стандартов на семенной картофель провело в апреле 1997 года очень успешную техническую встречу, которая была организована французскими властями. |
The secretariat will discuss with the Chairman of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables what the contribution to the session on agriculture within the forum could be. | Секретариат обсудит с Председателем Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи вопрос о материалах, которые можно было бы представить на заседании форума, посвященном торговле сельскохозяйственной продукцией. |
The Meeting of Rapporteurs also prepared the upcoming Meeting of Experts on Standardization of Seed Potatoes which will be held in February 1998 and which, for the first time, will discuss issues related to new genetically modified varieties and their incorporation into the UN/ECE Standard. | На совещании докладчиков также была проведена подготовка к предстоящему Совещанию экспертов по разработке стандартов на семенной картофель, которое состоится в феврале 1998 года и на котором впервые будут обсуждаться вопросы, связанные с новыми генетически видоизмененными сортами и их включением в данный Стандарт ЕЭК ООН. |
This Committee decided at its first session (Geneva, 3-6 October 1949), on the subject of quality standards for perishable foodstuffs, to set up a Working Party on Standardization of Perishable Produce entrusted with the task of: | Данный Комитет на своей первой сессии (Женева, 3-6 октября 1949 года), рассмотрев вопрос о разработке стандартов качества на скоропортящиеся пищевые продукты, постановил учредить Рабочую группу по разработке стандартов на скоропортящиеся пищевые продукты для: |
This document contains the statement made by the representative of the Organization for Economic Cooperation and Development at the fifty-seventh session of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development. | ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЕННАЯ ОЭСР НА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ СЕССИИ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО РАЗРАБОТКЕ СТАНДАРТОВ НА СКОРОПОРТЯЩИЕСЯ ПРОДУКТЫ И ПОВЫШЕНИЮ КАЧЕСТВА |
Description: Gradual standardization of technical requirements for inland navigation vessels. | Пояснение: Постепенная унификация технических требований для судов внутреннего плавания. |
The standardization of the current 27 codes of civil procedure and 29 codes of criminal procedure - which is also considered necessary by the cantons - is one of the central planks of the judicial reform. | Одним из важнейших аспектов судебной реформы является унификация существующих 27 гражданских процессуальных кодексов и 29 уголовно-процессуальных кодексов, необходимость которой признается самими кантонами. |
A. Standardization of individual practical exercises in accordance with 8.2.2.3.8 | А. Унификация требований в отношении индивидуальных практических занятий в соответствии с пунктом 8.2.2.3.8 |
Standardization of the mechanisms was a positive measure, taking account inter alia of the comments on the indivisibility of human rights, as well as the prospect of learning from the experience of other committees. | Унификация различных механизмов является позитивным фактором с учетом того, что было сказано в отношении неделимости прав человека и возможности использовать опыт других комитетов. |
Implementation of telephone e-billing, completion of software user acceptance testing and standardization of telephone billing | Внедрение приложения для электронного выставления счетов за телефонную связь, завершение приемочных испытаний программного обеспечения и унификация выставления счетов за телефонную связь |
The Advisory Committee notes that the implementation of financial applications has allowed for the standardization of processes across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что внедрение финансовых прикладных программ позволило стандартизировать процессы по всему Секретариату. |
The Committee was also informed that co-location of UNAMA functions with the equivalent functions of UNAMI provided the opportunity to create synergies between the two missions and had to some extent allowed some standardization of practices and shared utilization of equipment, as similar functions work cooperatively. | Комитет был также информирован о том, что размещение подразделений МООНСА совместно с аналогичными подразделениями МООНСИ создаст возможности для взаимодействия между двумя миссиями и в определенной степени позволит стандартизировать практику работы и совместно использовать оборудование при выполнении аналогичных функций. |
The GNAT project started in 1992 when the United States Air Force awarded New York University (NYU) a contract to build a free compiler for Ada to help with the Ada 9X standardization process. | Проект был начат в 1992, когда ВВС США заключили контракт с университетом Нью-Йорка на создание компилятора Ады с открытым исходным кодом, чтобы помочь стандартизировать Ada 9X. |
In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
Since its implementation, the use of IMIS has increased information technology literacy across user departments, assisted with the clean-up of accounting records, standardized and increased the level of internal controls and improved business process reforms and standardization. | Со времени внедрения ИМИС ее использование позволило расширить компьютерную грамотность во всех департаментах-пользователях, помогло провести выверку бухгалтерской отчетности, стандартизировать и укрепить механизмы внутреннего контроля и улучшить методики перестройки и стандартизации рабочих процессов. |
It cannot be ruled out that the standardization based on the code of conduct will become so generally accepted that it will also be enforceable by law. | Вполне возможно, что стандарты, построенные на основе кодекса поведения, получат столь широкое признание, что будут также обеспечиваться и правовыми санкциями. |
Such standardization was essential to enable the Authority to reconcile, evaluate and draw conclusions from data and information. | На проводившихся Органом практикумах подчеркивалась необходимость согласовать международные стандарты в отношении соответствующих данных и информации, чтобы создать возможность для обмена ими и их сопоставления. |
The Commission had requested European standardization organizations to develop specific accessibility standards that could be used as a reference in normative European documents, which would facilitate the implementation of accessibility in all countries. | ЗЗ. Комиссия рекомендовала европейским организациям по стандартизации разработать конкретные стандарты доступности, которые можно использовать в качестве критерия в европейских нормативных документах, что будет содействовать обеспечению доступности во всех странах. |
It provided background information on the organizations developing standards and their procedures; collaboration on the issue; future areas in standardization; and the trends in information technology that affect standards in the context of global geospatial information management. | В нем была представлена справочная информация об организациях, занимающихся разработкой стандартов, и их процедурах; сотрудничестве в данном вопросе; будущих областях работы по стандартизации; и тенденциях в области информационной технологии, которые оказывают воздействие на стандарты в контексте управления глобальной геопространственной информацией. |
The delegate of Germany said that she agreed that many provisions could be moved out of the protocol but that at present the protocol was the place for commitments by governments towards standardization. | Делегат Германии заявила, что она согласна с тем, что многие положения могут быть исключены из протокола, но в настоящее время этот протокол является тем документом, который обязывает правительства разрабатывать стандарты. |
The Chair of the Czech Bureau of Standards reported on the use of World Trade Organization principles in European standardization. | Председатель Чешского бюро по стандартам доложил об использовании принципов ВТО в Европейской системе стандартизации. |
The delegation of Austria informed participants about the results of the Asia-Europe Meeting on Standards and Conformity Assessment held from 21 to 23 May 2006 in Vienna, where the UNECE Regulatory and Standardization List and the UNECE International Model for Technical Harmonization had been presented and discussed. | Делегация Австрии проинформировала участников о результатах проходившего 21-23 мая 2006 года в Вене Азиатско-Европейского совещания по стандартам и оценке соответствия, на котором были представлены и обсуждены перечень мер ЕЭК ООН в области нормативного регулирования и стандартизации и Международная модель ЕЭК ООН в области технического согласования. |
Founded in 1992, the Inter-state Council for Standardization, Metrology and Certification (ISC) is composed of 12 heads of national standards, metrology, and certification bodies within the Commonwealth of Independent States (CIS). | В состав учрежденного в 1992 году Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации (МГС) входят 12 руководителей национальных органов по стандартам, метрологии и сертификации стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The State Committee on Standardization, Metrology and Patent together with the relevant bodies regularly conducts joint monitoring for ensuring that child nutrition products and toys comply with the relevant normative documents and the imported child consumable goods meet the requirements of safety standards and quality indications. | Государственный комитет Азербайджана по стандартизации, метрологии и патентам совместно с соответствующими органами регулярно контролируют соответствие качества игрушек и продуктов детского питания действующим нормативным документам, а также соответствие качества импортируемых детских потребительских товаров требованиям норм безопасности и стандартам качества. |
ARSO also organizes training programs for personnel of member states engaged in standardization work and page 6 operates a network of documentation and information systems on standards and technical regulations in Africa. | АРОС осуществляет также программы профессиональной подготовки для персонала государств-членов, занимающегося вопросами стандартизации, и обеспечивает работу сети систем документации и информации по стандартам и техническим предписаниям в Африке. |
Since the existing ISCED forms part of the current Revised Recommendation concerning the International Standardization of Educational Statistics (1978), the General Conference will also need to consider the whole question of replacing the 1978 Recommendation by a new and more up-to-date one. | Поскольку существующая МСКО является составной частью ныне действующей Пересмотренной рекомендации в отношении международных стандартных показателей статистики образования (1978 год), Генеральная конференция также должна будет в целом рассмотреть вопрос о замене Рекомендации 1978 года новой, более современной рекомендацией. |
The Office continues to address the lack of standardization in data and information protocols by systematizing data and information among agency partners. | Управление продолжает принимать меры в связи с отсутствием стандартных процедур регистрации и передачи данных и информации, систематизируя поступающие данные и информацию для учреждений-партнеров. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that, except for purchases of equipment and supplies on the basis of standardization (e.g., office furniture), only generic specifications are accepted from requisitioning offices. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что за исключением закупок оборудования и материалов на основе стандартных принципов (например, конторской мебели), от готовящих заказ подразделений принимаются только общие спецификации. |
This has to be clarified and specified in the Standard operating procedures; CCC should take advantage of ongoing activities on the standardization of methods for sampling and analysis of Hg and HMs in other international conventions and cooperation). | Этот вопрос следует уточнить и конкретно оговорить в стандартных оперативных процедурах; f) КХЦ следует использовать результаты деятельности по стандартизации методов взятия проб Hg и ТМ и анализа их содержания, осуществляемой в настоящее время в рамках других международных конвенций и в других областях международного сотрудничества). |
Other opportunities for standardization of UNOPS-client interfaces are being examined, for example, in reporting, by providing a menu of standard reporting options to clients, rather than creating a new reporting format for every new project undertaken. | Изучаются и другие возможности для стандартизации механизмов взаимодействия между ЮНОПС и клиентами, например в области представления отчетности - клиентам предлагается меню стандартных вариантов отчетности вместо создания нового формата отчетности для каждого нового осуществляемого проекта. |