In a speech made on that day, he confirmed his embargo policy and announced "new measures", to which he added a call for the use of force to overthrow the Cuban constitutional Government. |
В своем сделанном в этот день заявлении президент подтвердил продолжение политики блокады и заявил о «новых инициативах», в частности он выступил с призывом к применению силы для свержения конституционного кубинского правительства. |
In January 1999, as Foreign Minister of Japan, I made a speech in Ramallah entitled: "Building a New Bridge between Japan and the Middle East toward the Twenty-First Century". |
В январе 1999 года я в качестве министра иностранных дел Японии выступил в Рамаллахе с речью, которая была посвящена теме: «Новый мост между Японией и Ближним Востоком, ведущий в двадцать первое столетие». |
On 7 November 2008, he gave a speech on the topic of the World Court of Human Rights at the annual meeting of the German Society of the United Nations, Berlin. |
7 ноября 2008 года он выступил с речью о всемирном суде по правам человека на ежегодном заседании Германского общества содействия Организации Объединенных Наций в Берлине. |
On 14 and 16 April, the Special Rapporteur delivered a speech on torture in international law to the University of Chicago and the University of Notre Dame, respectively. |
14 и 16 апреля Специальный докладчик выступил с докладом по вопросу о пытках в международном праве в Университете Чикаго и Университете Нотр-Дам, соответственно. |
On 9 May, the Special Rapporteur delivered a keynote speech on trafficking and torture at a meeting of the Human Dimension Committee of the Organization for Security and Cooperation in Europe, held in Vienna. |
9 мая Специальный докладчик выступил с основным докладом по вопросу о торговле людьми и пытках на заседании Комитета по человеческому измерению Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшемся в Вене. |
In 2014, Azerbaijan celebrated the 20th anniversary of Azerbaijan's membership in the "Partnership for Peace" program and, in connection with this, Ilham Aliyev paid a visit to Brussels in January and gave a speech at a press conference. |
В 2014 году исполнялось 20-летие членства Азербайджана в программе "Партнерство ради мира" и в связи с этим в январе Ильхам Алиев совершил визит в Брюссель и выступил на пресс-конференции. |
January 29, 2018 Aliyev took part and gave a speech at conference devoted to the results of the fourth year of the implementation of the State Program for Social and Economic Development of Regions during 2014-2018. |
29 января 2018 года принял участие и выступил на конференции, посвященной итогам четвертого года реализации Государственной программы социально-экономического развития регионов в 2014-2018 годах. |
Musharraf also held meetings with the Argentine President and, in a speech to the Argentine Council for International Relations, alluded to further cooperation on issues of mutual interest at the UN and further strengthening of economic and political links between the nations. |
Первез Мушарраф провел встречу с президентом Аргентины, а затем выступил перед Аргентинским советом по международным отношениям, рассказав о планах дальнейшего сотрудничества по представляющим взаимный интерес вопросам в ООН и укреплению экономических и политических связей между странами. |
Already at the end of 1920, Lvov delivered a speech in France demanding to stop helping the white troops of general Peter Wrangel and stated that the support of Wrangel by the French government is illegal. |
Уже в конце 1920 Львов выступил во Франции с требованием прекратить помощь белым войскам генерала Петра Врангеля и заявил о том, что поддержка Врангеля французским правительством носит незаконный характер. |
On 22 January, the Special Rapporteur participated in the Development Talk on "Institutions and democratic governance", organized by Sweden in Stockholm, with a keynote speech on transitional justice and development. |
22 января Специальный докладчик принял участие в Дискуссии по проблемам развития "Институты и демократическое управление", организованной Швецией в Стокгольме, где он выступил с основным докладом о правосудии переходного периода и развитии. |
It was preceded by a keynote speech by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, in which he stimulated a rich and interactive discussion among participants and led countries and regional organizations to propose recommendations relating to the topic of the round table. |
Перед началом круглого стола заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выступил с докладом, в котором призвал участников к плодотворному и активному обсуждению и предложил странам и региональным организациям представить рекомендации, связанные с основной темой круглого стола. |
In December, the Special Rapporteur participated in the 55th session of the Conference of Ministers of Education of the Francophone countries - CONFEMEN - held in Ndjamena (Chad), and gave a speech on the diversification of offers in education and the right to education. |
В декабре Специальный докладчик участвовал в проходившей в Нджамене (Чад) пятьдесят пятой сессии Конференции министров образования франкоязычных стран (КОНФМИН), на которой он выступил с речью о диверсификации предложений в сфере образовании и о праве на образование. |
Peter, she was already feeling insecure about her age, and then you went and gave her that horrible speech! |
Питер, она и так уже чувствовала себя неуверенно из-за своего возраста, а теперь ты взял и выступил с этой ужасной речью! |
It was on behalf of that noble cause that our late leader, President Yasser Arafat, stood before the Assembly for the first time in 1974 and delivered his historic speech for the sake of his people and of peace and security in the region. |
Именно ради решения этой благородной задачи наш покойный лидер президент Ясир Арафат выступил перед Ассамблеей впервые в 1974 году, произнеся свою историческую речь во имя интересов своего народа, мира и безопасности в регионе. |
On that occasion, at 7.30 a.m. on the day of the election, the President of the Republic delivered a speech that was broadcast across the ether to all schools in the Republic. |
По этому случаю в 7.30 утра в день выборов президент Республики выступил с речью, которая транслировалась во всех школах страны. |
Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. |
Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы. |
In 1982, Barnes gave a speech which was later published as Their Trotsky and Ours: Communist Continuity Today in which Barnes rejected Trotsky's theory of permanent revolution, arguing that it failed to sufficiently distinguish between the democratic and socialist tasks of a workers' revolution. |
В 1982 году Барнс выступил с речью под названием «Их Троцкий и наш: коммунистическая преемственность сегодня» («Their Trotsky and Ours: Communist continuity today»), в которой выступил против теории перманентной революции. |
Szalay, the attorney for the widow Solymosi, in a speech full of bitter invectives, appealed against the decision; but the supreme court rejected his appeal and confirmed the verdict of the county court. |
Салай, адвокат вдовы Шоймоши, в своей речи, полной горечи и брани, выступил против решения, но верховный суд отверг его апелляцию и подтвердил решение окружного суда. |
President John F. Kennedy then made a speech at Rice Stadium reiterating that the United States intended to reach the moon before the end of the decade of the 1960s, and "to become the world's leading space-faring nation". |
Президент Джон Кеннеди затем выступил с речью на стадионе Райса, где заявил, что США намерены высадиться на Луну к концу 1960-х годов и «стать ведущей космической нацией в мире». |
On November 17, 2015, in Paris, Ilham Aliyev and his wife Mehriban Aliyeva participated in the Forum of Leaders of the 38th session of the General Conference of UNESCO at which the President gave a speech. |
17 ноября 2015 года в Париже, Ильхам Алиев и супруга Мехрибан Алиева приняли участие на Форуме лидеров 38-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, на котором президент выступил с речью. |
(b) The 20 January 1995 warlike speech by President H. Aliyev of Azerbaijan, which seems to be preparing his country for an offensive. |
Ь) 20 января 1995 года Президент Азербайджана Г. Алиев выступил с воинственной речью, из которой следует, что его страна, видимо, готовится к наступательным действиям |
Delivered luncheon speech on "Prevention of war: prevention of environmental damage" during the twenty-ninth Annual Conference of the Law of the Sea Institute held in Denpasar, Indonesia, 19-22 June 1995. |
Выступил с речью "Предупреждение войны: предупреждение экологического ущерба" на обеде в ходе двадцать девятой ежегодной конференции Института морского права, проходившей в Денпасаре (Индонезия) 19-22 июня 1995 года. |
Last year, for example, the president of the Croatian chapter of a leading international organization of writers, PEN, gave a speech in Munich critical of the Croatian Government's policies. |
Например, в прошлом году председатель хорватского отделения ведущей международной писательской организации - Пен-клуба - выступил в Мюнхене с речью, содержащей критику политики хорватского руководства. |
The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. |
Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
At the Webster University Conference on "War Crimes in Yugoslavia: Peace or Justice", a WJC representative delivered a speech on the topic "Geneva and the Challenge of Humanitarian Action in the 1990s", on 15 February 1996. |
На состоявшейся в Вебстерском университете конференции на тему: "Военные преступления в Югославии: мир или справедливость" представитель ВЕК 15 февраля 1996 года выступил с сообщением на тему: "Женева и задачи гуманитарной деятельности в 90-х годах". |