In that speech, the President made innovative proposals regarding disarmament. |
В этом выступлении Президент Республики выступил с новыми предложениями в области разоружения. |
A keynote speech on intergenerational relationships in ageing societies was delivered by a distinguished expert from the Erasmus University Rotterdam (Netherlands). |
С основным докладом о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах выступил известный эксперт из Университета имени Эразма Роттердамского (Нидерланды). |
The representative gave a speech at the meeting. |
На этом мероприятии представитель Общества выступил с заявлением. |
Mr. Sam Pieters of the European Commission delivered the keynote speech. |
С основным докладом выступил представитель Европейской комиссии г-н Сэм Питерс. |
In nearly half of these, the Executive Secretary made a keynote speech or participated as a panellist. |
Почти на половине этих совещаний Исполнительный секретарь выступил с докладом либо принимал участие в составе дискуссионной группы. |
In his function as Chairman of UN-Energy, he delivered a keynote speech at the opening of the conference. |
В качестве председателя механизма "ООН-энергетика" он выступил с вступительной речью на открытии этой Конференции. |
The keynote speech was given by Mr. L.H. Backer (Statistics Sweden and European Forum for Geostatistics). |
С основным докладом выступил г-н Л.Х. Бакер (Статистическое управление Швеции и Европейский форум по геостатистике). |
The keynote speech was given by Mr. P. Moutot, European Central Bank. |
С основным докладом выступил г-н Ф. Муто, Европейский центральный банк. |
The representative of the London School of Hygiene and Tropical Medicine delivered a keynote speech. |
С основным докладом выступил представитель Лондонской школы гигиены и тропической медицины. |
The Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration made a keynote speech and moderated the Seminar. |
Региональный советник по экономическому сотрудничеству и интеграции выступил с основным докладом и провел обсуждение в рамках этого семинара. |
Major-General Pellegrini made a speech praising the role of China in the United Nations. |
Генерал-майор Пеллегрини выступил с речью, в которой отметил важную роль Китая в Организации Объединенных Наций. |
Senior staff of OHCHR participated in the event and delivered a keynote speech. |
В мероприятии принял участие старший сотрудник УВКПЧ, который выступил с основным докладом. |
An introductory speech was given by the Executive Secretary of the UNECE, Mr. M. Belka. |
Со вступительным заявлением выступил Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белка. |
We also welcome the speech made earlier today by the Secretary-General and hope that his remarks will inspire our deliberations. |
Мы также приветствуем речь, с которой ранее выступил Генеральный секретарь, и надеемся, что его замечания послужат вдохновением для наших прений. |
The OHCHR representative delivered a speech on "the criminalization and the international protection of human rights defenders". |
Представитель УВКПЧ выступил с речью о "криминализации и международной защите правозащитников". |
So you were surprised when Governor Florrick made a speech about Internet taxation? |
Так вы были удивлены, когда губернатор Флоррик выступил с речью о налогах в интернете? |
He delivered the keynote speech at the International Conclave of Intellectual Property for Judiciary and IP Practitioners on 20 January 2007 at Goa. |
Выступил в качестве основного докладчика на международном совещании работников судебных органов и практических специалистов по вопросам интеллектуальной собственности, проведенном 20 января 2007 года в Гоа. |
He remains in Mogadishu, but has since become politically active, releasing a pre-recorded inflammatory speech on 20 May 2014, and remains unrepentant. |
Он остается в Могадишо, однако за прошедшее время он возобновил политическую активность и 20 мая 2014 года он выступил с заранее записанной на пленку подстрекательской речью, и он по-прежнему не раскаялся. |
The speech on the crisis in Syria delivered by President Bashar Al-Assad on 6 January 2013 provides ample scope for a political solution. |
Речь о кризисе в Сирии, с которой выступил 6 января 2013 года Президент Башар Асад, открывает широкие возможности для политического решения. |
I remember I gave my speech, I ate a bunch of peanut butter and then acted like I couldn't talk 'cause I ran out of milk. |
Помню, выступил с речью, съел кучу арахисового масла, и вел себя, словно речь потерял, так как кончилось молоко. |
In particular, the Secretary-General of the Conference attended the Transport Forum 2003 of the World Bank and made the keynote speech. |
В частности, Генеральный секретарь Конференции принял участие в Форуме по транспорту 2003 года, организованном Всемирным банком, и выступил там с содержательной речью. |
Japan's Minister of Foreign Affairs delivered a speech at the Conference on Disarmament, stressing the importance of the early entry into force of the CTBT. |
Министр иностранных дел Японии выступил с речью на Конференции по разоружению, в которой он подчеркнул важность скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ. |
The new provision allows for punishment of racist utterances to a greater extent than at the time of Mr. Sjolie's speech. |
Новое положение позволяет более эффективно осуществлять преследование за расистские высказывания, чем это в то время, когда г-н Шоли выступил со своей речью. |
On 6 January 2007, at a mass rally in Pyongyang, he gave a speech praising the North Korean government for building nuclear weapons. |
6 января 2007 года на массовом митинге в Пхеньяне он выступил с речью, в которой высоко оценил правительство Северной Кореи за создание ядерного оружия. |
He made a speech at a closed meeting of the ANC active members, but the text of his speech was sent out to mass media. |
Хотя он и выступил на закрытом собрании актива АНК, однако текст продолжительной речи был разослал СМИ. |