Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Определены

Примеры в контексте "Specified - Определены"

Примеры: Specified - Определены
In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. В связи с этим должны быть четко определены цели режима санкций, а санкции должны вводиться на оговоренный срок, базироваться на юридически обоснованных аргументах и отменяться сразу же после достижения поставленных целей.
"(g) Perform the other secretariat functions specified in this Convention and such other functions as may be determined by the Conference of the Parties, in particular with regard to the collection of publicly accessible documentation relating to national and international anti-corruption measures." g) выполняет другие секретариатские функции, указанные в настоящей Конвенции, и такие другие функции, какие могут быть определены Конференцией Участников, в частности, в отношении сбора общедоступной документации, касающейся национальных и международных мер по борьбе с коррупцией1".
Such other functions and powers as are assigned to it under laws and regulations and those which, although not specified, are inherent in its functions and powers . принимать другие меры, которые оно должно осуществлять согласно законам и регламентам и которые, хотя конкретно и не определены, имеют непосредственное отношение к его функциям и полномочиям».
(a) The first is that military offences should be reflected in a legal text (e.g. an offence specified in the Code of Military Justice or in weapons legislation); а) первый касается военных правонарушений, которые определены письменными текстами (правонарушение, предусмотренное Уставом военного правосудия, правонарушение по законодательству в отношении оружия);
In most cases, the file header, most of the metadata and the synchro chunks are specified by the container format. В большинстве случаев заголовок (англ. header) файла, большинство метаданных и синхронизационные данные определены форматом контейнера.
AI stated that the AFSPA granted security forces, in specified areas of armed insurgency, powers to shoot to kill in situations where they were not necessarily at imminent risk. МА заявила, что в соответствии с Законом об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) в районах, которые определены в качестве очагов вооруженной повстанческой борьбы, силам безопасности предоставлено право вести огонь на поражение даже в случае отсутствия непосредственной опасности для них.
The Millennium Development Goals have specified the time frames for the accomplishment of these goals, and are seeking concrete indicators of the extent to which certain commitments are being honoured. В Декларации тысячелетия сформулированы цели в области развития и определены конкретные сроки их достижения, при этом в ней указывается на необходимость конкретных показателей степени выполнения определенных обязательств.
This type of analysis helped to sharpen the a priori expectations that had been specified by our senior commodity officer responsible for clothing, which are shown as rankings in the first column of the table in Appendix C. Данный тип анализа содействовал уточнению исходных предположений, которые были определены нашим старшим экспертом по одежде и приводятся в виде ранговых величин в первой колонке таблицы Добавления С.
Systematic implementation of programmatic priorities was also made difficult by the resource allocation system, which channelled funds largely through the five focus areas specified in the MTSP. Системная работа по реализации приоритетов программ затруднялась и характером системы распределения ресурсов, которая предусматривала выделение ресурсов главным образом по пяти приоритетным областям деятельности, которые определены в ССП.
In either case, the measurement of power at each speed shall be made with the same pressure drop and temperature drop of the engine air across the charge air cooler on the test bench system as those specified by the manufacturer for the system on the complete vehicle. В любом случае измерение мощности при любой частоте вращения выполняют с учетом тех же перепадов температуры и давления воздуха в системе устройства воздушного охлаждения на испытательном стенде, которые определены изготовителем для системы, работающей на комплектном транспортном средстве.
Pursuant to the Act of 26 October 1995 on supporting housing construction, a legal framework has been created and conditions have been specified with a view to supporting the construction of low-rent homes for hire and cooperative tenancy homes by the State. Во исполнение Закона от 26 октября 1995 года о поддержке жилищного строительства была заложена правовая основа и определены условия оказания государством помощи в строительстве жилья, предназначенного для сдачи за небольшую арендную плату, и кооперативного жилья.
On 13 December 2006, the Employees' Trustee Act was adopted which also specified the rights and obligations of trade unions and their shop-stewards, in particular with regard to their participation in informing and consulting of employees. 13 декабря 2006 года был принят Закон о доверенном лице работника по найму, в котором также были конкретным образом определены права и обязанности профсоюзов и профсоюзных уполномоченных, в частности в том, что касается их участия в информировании и консультировании работников по найму.
Gambia - conditions for market access are not specified, except that individuals/companies must be certified and registered by the professional associations or by the Registrar General's Office; subject to payment of fee and tax deposit, and to professional qualification of the individual. Гамбия - условия доступа к рынкам не определены, за исключением требования о том, что физические лица/компании должны быть сертифицированы и зарегистрированы профессиональными ассоциациями или Генеральным регистрационным бюро; при условии выплаты вознаграждения и внесения налогового депозита, а также при условии надлежащей профессиональной квалификации физических лиц.
The possible nature of the decision, the authority responsible for making the decision, and the procedures to be followed are specified byin the Environmental ActEnvironment Act and the Government Decree on environmental impact assessmentsEIAs, whereas the details of public participation are laid down in the notice. Возможный характер решения, орган, отвечающий за принятие этого решения, а также процедуры, которые должны выполняться, определены в Законе об окружающей среде и в правительственном декрете об ОВОС, а порядок участия общественности определяется в указанном уведомлении.
The legal and organizational framework for preventing family violence and the bodies and institutions tasked with implementing the relevant measures are specified in accordance with the Constitution, the United Nations Convention on the Rights of the Child, the Child Protection Act and the Family Violence Prevention Act. В соответствии с Конституцией Украины, Конвенцией ООН о правах ребенка, Законами Украины "Об охране детства", "О предупреждении насилия в семье" определены правовые и организационные основы предупреждения насилия в семье, а также органы и учреждения, на которые возложено осуществление таких мер.
The Round Table identified policy changes that would facilitate partnerships involving a broad range of actors in civil society, as specified in the Programme of Action. В ходе совещания за "круглым столом" были определены изменения в рамках политики, которые способствовали бы развитию партнерских взаимоотношений с участием широкого круга представителей гражданского общества, о чем говорится в Программе действий.
The amounts specified for each group were established by a methodology intended to produce the following results: Размеры сумм, установленных для каждой группы, были определены в соответствии со следующей схемой:
They differ from BCAs in that they are normally "ring-fenced", i.e. restricted to specified areas of expenditure, the definitions of which can be as narrow or as broad as the issuing department wishes. Их отличие от УБК состоит в том, что обычно они носят ограничительный характер, т.е. лимитированы конкретными сферами финансирования, которые могут быть определены в очень узком или широком смысле по усмотрению соответствующего министерства.
The use of these tyres, which are defined in paragraph 10.2.1. and bear one of the markings specified in paragraph 10.3.1., shall not be the subject of any special restriction on their use. Использование этих шин, которые определены в пункте 10.2.1 и имеют одну из маркировок, указанных в пункте 10.3.1, не должно каким-либо особым образом ограничиваться.
The objectives of sanctions regimes should be clearly defined and based on tenable legal grounds; sanctions should be imposed for a specified time frame and lifted as soon as the objectives were achieved. Цели санкционных режимов должны быть четко определены и базироваться на веских законных основаниях; санкции должны вводиться на конкретный промежуток времени и по достижения целей немедленно отменяться.
Many countries specify certain uses of copyrighted works that, whilst not requiring a negotiated permission from the rights holder, require that compensation be paid at a legally specified rate - the right to remuneration replaces the right to prohibit. Во многих странах определены некоторые области, в которых охраняемые авторским правом произведения могут использоваться без разрешения правообладателя, но при условии выплаты компенсации по установленной законом ставке - в данном случае право на вознаграждение заменяет право на запрет.
Under legislation, basic and insurance components have been introduced for pensions, the retirement age has been increased, conditions have been established for recalculating insurance payments and clear eligibility criteria have been specified for the State's social insurance and social assistance programmes. Законодательно закреплены: введены базовая и страховые части пенсий, увеличены возрастные границы выхода на пенсию, определены условия страховых перерасчетов, четко ограничены границы принципов государственного социального страхования и социальной помощи.