| Maximum amounts are specified for both forms of compensation. | Максимальные суммы определены для каждой формы компенсации. |
| Any exceptions to that principle should be carefully specified; it might also be well to provide for procedural safeguards. | Любые исключения из этого принципа должны быть тщательно определены; неплохо было бы также предусмотреть процедурные гарантии. |
| The Purposes of the United Nations are specified in Article 1 of the Charter. | Цели Организации Объединенных Наций определены в статье 1 Устава. |
| The Law on the Police of the Czech Republic specified situations in which the police may demand that personal documents be checked. | В Законе о полиции Чешской Республики определены ситуации, в которых полиция может просить о предъявлении личных документов на предмет проверки. |
| In future it was crucial that responsibilities of such bodies with respect to reservations should be well specified. | В будущем крайне важно, чтобы обязанности таких органов в отношении оговорок были конкретно определены. |
| Eight reports have been specified and put into production, and additional reports will be developed in 2004 as required. | Восемь отчетов уже определены и выпускаются, а дополнительные отчеты будут разработаны в 2004 году по мере необходимости. |
| In other provisions of this Bill, individuals, institutions and organs covered by this Bill have been specified. | В других положениях этого документа были определены физические лица, учреждения и органы, которых касается этот законопроект. |
| Nor was it specified which rights would be affected or restricted by the measure. | Кроме того, не были определены права, которые могут затрагиваться и ограничиваться вследствие принятия такой меры. |
| Modes of intervention and intended coverage are also specified for each result area. | Кроме того, для каждой области результатов определены методы вмешательства и ожидаемый охват. |
| The decree also specified detailed registration and recording procedures to be followed in every case of detention. | В этом декрете также были определены подробные процедуры регистрации и внесения записей, которые должны соблюдаться в каждом случае помещения под стражу. |
| Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. | Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены. |
| Those obligations, however, were not specified. | Вместе с тем эти обязательства не были определены. |
| Learning targets have been specified for human rights in the seventh and tenth grades and in upper secondary schools. | В седьмом и десятом классах и в гимназиях определены целевые задания по изучению прав человека. |
| The organization, jurisdiction and functioning of the courts, as well as the status of judges, were specified by law. | В законодательстве определены структура, круг ведения и методы работы судов, а также статус судей. |
| For secondary standards, however, neither deadlines nor enforcement authority was specified. | Однако в отношении стандартов второй группы ни крайние сроки, ни правоприменительные полномочия определены не были. |
| A training venue and training methods shall have to be clearly specified. | Должны быть четко определены место подготовки и методы подготовки. |
| The evaluation assessed performance against the programme framework that specified the strategic intent and the objectives to which the programme intended to contribute. | Оценка результатов деятельности проводилась согласно рамочной программе, в которой определены стратегические цели и задачи, достижению которых призвана содействовать настоящая программа. |
| The ASYCUDA system could consider incorporating relevant data elements format and structure as developed and specified by competent units of EC - TAXUD Customs Policy Directorate. | Может быть рассмотрен вопрос об использовании в системе АСОТД формата и структуры соответствующих элементов данных, которые разработаны и определены компетентными подразделениями Директората по таможенной политике ЕС-НТС. |
| The prohibited grounds of discrimination are specified in section 3 (1) of that Act: | Запрещенные признаки дискриминации определены в пункте 1 статьи 3 упомянутого Закона: |
| "Grave breaches" are specified major violations of international humanitarian law which may be punished by any State on the basis of universal jurisdiction. | "Серьезные нарушения" определены как грубое нарушение норм международного гуманитарного права, за которое любое государство может привлекать к ответственности на основании универсальной юрисдикции. |
| Women in Russia had always enjoyed full political, economic and social rights, and the Russian Constitution specified and confirmed their legal rights. | Женщины России всегда обладали беспрецедентными политическими, экономическими и социальными правами, и их юридические права определены и подтверждены в Российской Конституции. |
| Anthropogenic emissions of non-methane volatile organic compounds (NMVOCs) were specified within the implementation of the Protocol on NMVOC emissions reduction in the Slovak Republic. | В рамках осуществления Протокола по сокращению выбросов МНЛОС в Словацкой Республике были определены антропогенные выбросы неметановых летучих органических соединений (МНЛОС). |
| As such, they are distinctly more focused than in previous cycles, based on the six areas of focus specified in Governing Council decision 90/34. | Как таковые эти программы являются гораздо более целенаправленными, чем программы предшествующих циклов, и основываются на шести основных областях деятельности, которые определены в решении 90/34 Совета управляющих. |
| On the first issue, CCISUA believed that all pay systems meeting the Commission's criteria as specified in its 1994 annual report should be included. | По первому вопросу ККСАМС выразил мнение, что все системы оплаты, отвечающие критериям Комиссии, как они были определены в ее годовом докладе 1994 года, должны подлежать включению. |
| The following objectives in the pursuit of commitment 7 were specified: | Были определены следующие цели в рамках выполнения седьмого обязательства: |