Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренных

Примеры в контексте "Specified - Оговоренных"

Примеры: Specified - Оговоренных
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
(a) Assumption by the Secretary-General of the various functions, as specified in article 319 of the Convention, including his functions as the depositary of the Convention; а) появление у Генерального секретаря различных функций, оговоренных в статье 319 Конвенции, включая его функции депозитария Конвенции;
c) retention of full control of the business with no insolvency representative appointed, but with appropriate protections including varying levels of control of the debtor and provision for displacement of the debtor in specified circumstances. с) сохранение полного контроля над предприятием без назначения управляющего в деле о несостоятельности, но при обеспечении надлежащих гарантий, включая различные уровни контроля за действиями должника, и при возможности отстранения должника в оговоренных обстоятельствах.
The insolvency law should provide sanctions for the debtor's failure to comply with the specified obligations. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать санкции за невыполнение должником оговоренных обязательств.
The director of the National Health Insurance Fund - within the limits defined in the health Insurance Fund budget - may provide access based on equity to health-care services for persons not entitled otherwise to these services in ways specified by the law. Директор Национального фонда медицинского страхования - в пределах, оговоренных бюджетом Фонда медицинского страхования, - может на основе паритетности предоставлять доступ к медицинским службам лицам, которые не имеют права пользоваться этими службами на других основаниях, руководствуясь порядком, оговоренным законом.
The time charters included war clauses allowing the owners to cancel the charter parties if specified hostilities arose. Тайм-чартеры включали в себя положения, разрешающие судовладельцам расторгать чартер-партии в случае оговоренных военных действий.
Mere suspicion was not considered a sufficient ground, and the crime in question had to appear in the list of serious offences specified in the Act. Простого подозрения для этого недостаточно, соответствующее правонарушение должно быть включено в перечень тяжких преступлений, оговоренных в Законе.
The law also stipulates that the withdrawal or forfeiture of nationality in the cases specified shall have no effect on any person other than the individual involved. Закон также предусматривает, что лишение или утрата гражданства в оговоренных случаях действует лишь в отношении затрагиваемого лица.
Any prisoner able to memorize four suras of the Holy Qur'an and understand the ideology of the revolution shall be exempted from the periods of time specified in the first and third clauses of this Decree. Любой заключенный, выучивший наизусть четыре суры из Святого Корана и разделяющий революционную идеологию, освобождается от отбытия в местах лишения свободы сроков, оговоренных в первой и третьей статьях настоящего декрета.
Staff members also embarked on multi-leg journeys, travelling on flights operated by different carriers, which also did not provide any discount on the legs of the itinerary outside the specified countries. Сотрудники совершали также поездки по маршрутам, состоящим из нескольких участков, рейсами, выполняемыми разными авиаперевозчиками, которые также не предоставляли никаких скидок на участках маршрута, находящихся за пределами оговоренных стран.
Pay depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. Оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
The contracting State may determine, by mutual consultation, which taxes may apply in the Convention. Usually, it concerns the taxes specified in the United Nations Model Convention and the related interest, fines, increases etc. Как правило, речь идет о налогах, оговоренных в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, и связанных с ними процентах, штрафах, начислениях и т.д.
Section 10 in particular provides for the application for incorporating an NGO which should be made to the Registrar with certain requirements under this specified section. В разделе 10 предусмотрено, в частности, что заявление о государственной регистрации неправительственной организации должно подаваться в Службу регистрации с соблюдением ряда требований, оговоренных в этом разделе.
The insolvency law should provide sanctions for the failure of the debtor, whether a natural person or commercial entity, to comply with the specified obligations, including providing that actions taken in contravention of the obligations are invalid. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать санкции за невыполнение должником, будь то физическим лицом или коммерческим предприятием, оговоренных обязательств, включая положение о том, что действия, предпринятые в нарушение обязательств, являются недействительными.
Confiscation of a person's property in its entirety shall be prohibited and confiscation of part of a person's property, as a penalty, shall be permitted only under the terms of a court judgement and in the legally specified circumstances. Конфискация всего имущества того или иного лица запрещается, а конфискация части имущества в виде меры наказания разрешается лишь на основании распоряжения суда в оговоренных законом случаях.
210 Enquiry: Document issued by a party interested in the purchase of goods specified therein and indicating particulars, desirable conditions regarding delivery terms, etc., addressed to a prospective supplier with a view to obtaining an offer 210 Запрос: документ, выдаваемый стороной, заинтересованной в покупке оговоренных в нем товаров, уточняющий некоторые желательные условия, касающиеся поставки и т.
Section 1501 excludes certain natural persons who may be considered ordinary consumers (by reference to specified debt limitations) who are either citizens or permanent residents of the USA, certain stock and commodity brokers and other entities subject to specialized insolvency regimes under United States law. З. В соответствии с разделом 1501 из сферы применения исключаются некоторые физические лица, которые могут считаться обычными потребителями (на основании оговоренных ограничений в отношении суммы задолженности) и
In the cases specified, unless the Council of Ministers or the ministers consent, a civil servant may not be proceeded against except in case of an offence where he or she has been apprehended in the course of committing the offence or immediately thereafter. В оговоренных в ней случаях, если только не будет получена соответствующая санкция совета министров или министров, судебное преследование в отношении гражданского служащего может быть возбуждено только в том случае, если он был арестован во время совершения правонарушения или же непосредственно после этого.
The conditions specified in this section are mandatory and factual justifiability of a strike will not be an illegal strike as legal. Соблюдение условий, конкретно оговоренных в этом разделе, является обязательным, и незаконная забастовка даже в случае ее фактической обоснованности не может быть признана законной.
FAO includes and enforces a penalty clause in its contracts that the supplier must deliver the product within a specified time-frame. В свои контракты ФАО включает пункт о штрафных санкциях, в котором оговаривается обязанность поставщика обеспечить доставку продукта в пределах конкретно оговоренных сроков, и следит за соблюдением этого пункта.
B. Quantified emission limitation and reduction objectives within specified time-frames (QELROs) В. Определенные в количественном отношении целевые показатели ограничения и сокращения выбросов в рамках конкретно оговоренных сроков (ОКЦПОСВ)
A case could be made for, under specified conditions, making certain types of such development-oriented subsidies to foreign affiliates non-actionable under WTO rules. Возможно, следует добиваться того, чтобы при определенных оговоренных условиях против отдельных видов практики субсидирования иностранных филиалов в интересах развития не могли применяться компенсационные меры в рамках ВТО.
No one shall be arrested, detained, imprisoned, searched, compelled to reside in a specified place or restricted in his liberty of residence or movement except as provided by law and under the supervision of the judiciary. Никто не может быть подвергнут аресту, задержанию, тюремному заключению, обыску, принуждению проживать в конкретном месте или ограничению свободы проживания или передвижения, за исключением случаев, оговоренных законодательством, и при условии, что соответствующие ограничительные меры принимаются под контролем судебных органов.
According to this principle, judges may be neither dismissed, suspended, retired early nor transferred by the Government on its own authority, except in certain cases and under specified conditions (such as disciplinary sanctions or service requirements). Принцип несменяемости предусматривает, что правительство не может отзывать, отстранять от выполнения обязанностей, досрочно отправлять на пенсию или смещать с должности судью, кроме как в оговоренных случаях и при определенных условиях (в случаях дисциплинарных санкций и служебной необходимости).
This would allow for some specified acceptable purposes/specific [time-limited] exemptions due to the present uncertainty surrounding the availability of alternatives for several critical uses over the next five to ten years, При этом разрешалось бы его использование для ряда конкретно оговоренных допустимых целей/в рамках конкретных [ограниченных по времени] исключений ввиду существующей сейчас неясности в отношении того, удастся ли в ближайшие пять-десять лет найти замену ПФОС в ряде важнейших областей его применения.