Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренных

Примеры в контексте "Specified - Оговоренных"

Примеры: Specified - Оговоренных
In addition to being a performance requirement, it is expected that satisfaction of this requirement will provide assurance to the testing facility of container stability before the qualification testing specified in paras. 5.1.2., 5.1.3. and 5.1.4. is undertaken. Удовлетворение данного требования к эффективности, как ожидается, позволит гарантировать стабильность резервуара перед проведением квалификационных испытаний, оговоренных в пунктах 5.1.2, 5.1.3 и 5.1.4.
The response can consist of either a final decision (to allow import of the chemical, not to allow import, to allow import subject to specified conditions) or an interim response. Ответ может состоять либо из окончательного решения (разрешить импорт химического вещества, не разрешить импорт, разрешить импорт при оговоренных условиях) или временной меры.
biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация).
A 90-per-cent rule would be applied whereby troop-contributing countries would be reimbursed for 100 per cent of the vehicles specified in the memorandum of understanding, provided that 90 per cent of the combat vehicles were present. Правило 90 процентов будет использоваться для возмещения странам, предоставляющим войска, 100 процентов стоимости транспортных средств, оговоренных в меморандуме о взаимопонимании, при условии наличия 90 процентов боевых машин.
The amount of a fine cannot exceed BAM 150,000 in case of intentional or negligent violation of certain provisions of laws and terms and conditions specified in the license or CRA codes or rules. В случае умышленного или совершенного по халатности нарушения некоторых положений законодательства, а также условий, оговоренных в лицензии или кодексах и правилах АРК, сумма штрафа не может превышать
The Code of Administrative Offences provides for administrative detention of not more than three hours (except for certain cases specified in the Code, when the detainee may be held for up to 24 hours). Кодекс Административных проступков предусматривает задержание за административные правонарушения на срок не более трех часов (за исключением определенных случаев, оговоренных в данном Кодексе, когда срок задержания может быть продлен до 24 часов).
Requests UNHCR to develop appropriate action plans, in collaboration with the UNAIDS Secretariat and other co-sponsors, and to maintain the momentum created by the Global Task Team, within the specified timeframes; З. поручает УВКБ в сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС и другими коспонсорами разработать надлежащие планы действий и сохранять набранный с участием Глобальной целевой группы темп в работе с учетом оговоренных сроков исполнения;
220 Order: Document by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer 220 Заказ: документ, посредством которого покупатель вступает с продавцом в сделку, предполагающую поставку оговоренных товаров в соответствии с условиями, изложенными в предложении или известными покупателю каким-либо иным образом.
Within the legal framework of the OECD Codes "liberalization" means "the abolition of restrictions on the conclusion or execution of transactions and transfers with respect to the operations specified in the Codes" OECD, Introduction to the OECD Codes of Liberalization, OECD Publication 1987. В правовой системе кодексов ОЭСР под "либерализацией" понимается "отмена ограничений на заключение или исполнение сделок и осуществление переводов в отношении операций, оговоренных в Кодексах" 23/.
These principles include ensuring that data processing is fair and lawful; that data are processed only for specified and lawful purposes; and that data are accurate. Эти принципы включают в себя обеспечение обработки данных на справедливой и законной основе; их обработки только для строго оговоренных и законных целей; и обеспечение точности данных.
In its general stipulations, article 74 establishes the principle that, if no particular clause is specified by Schedule 7, General Part of the Penal Code, other stipulations of the Code remain applicable to juveniles. Общие положения статьи 74 устанавливают принцип, согласно которому, за исключением случаев, конкретно оговоренных в приложении 7 Общей части Уголовного кодекса, все положения кодекса распространяются на несовершеннолетних.
Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons and the obligations of the State regarding disadvantaged persons as specified in the European Social Charter (regulated by Cyprus Law 117/89); Декларация о правах умственно отсталых лиц и обязательствах государства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятном положении, оговоренных в Европейской социальной хартии (применение регулируется в соответствии с Законом 117/89);
It is essential to implement the measures decided upon in the Final Act and the complementary provisions specified in the Marrakesh agreement in favour of the least developed countries and concerning the possible negative effects of the reform programme on these countries and on the net food-importing developing countries. Важно реализовать меры, предусмотренные в Заключительном акте и дополнительных положениях, оговоренных в Марракешском соглашении, в интересах наименее развитых стран и в связи с возможными негативными последствиями программы реформ для этих стран и для развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия.
With regard to the list of specified crimes, his delegation supported the inclusion of the most heinous, such as genocide, crimes relating to the violation of the laws and customs of war and crimes against humanity. Что касается перечня оговоренных преступлений, то его делегация поддерживает включение наиболее гнусных преступлений, таких как геноцид, преступления, связанные с нарушением законов и обычаев ведения войны, и преступления против человечности.
According to this agreement, except in certain specified circumstances, Fujikura was responsible for payment of transportation charges from the "point of origin to the site of work, and upon completion of employment, return transportation to the point of origin". В соответствии с этим соглашением за исключением некоторых оговоренных обстоятельств "Фудзикура" несла ответственность за оплату расходов на проезд с "места происхождения к месту работы, а по завершении трудовых отношений, обратный проезд к месту происхождения".
Transport between two points situated on the territory of the same Contracting Party by carriers established in the territory of another Contracting Party are authorized under this Agreement, subject to the conditions specified in Article, and provided that it is not the principal purpose of this service. Осуществление перевозки между двумя пунктами, расположенными на территории одной и той же Договаривающейся стороны, перевозчиками, учрежденными на территории другой Договаривающейся стороны, разрешается по настоящему Соглашению на условиях, оговоренных в статье, а также если собственно каботажная перевозка не является основной целью совершаемого рейса.
Each table is divided into 4 columns containing the following information: Column (1) Hazard statement code; Column (2) Hazard statement text; The text in bold should appear on the label, except as otherwise specified. Каждая таблица разбита на 4 колонки, содержащих следующую информацию: Колонка (1) Код краткой характеристики опасности; Колонка (2) Текст характеристики опасности; На маркировке размещается текст, выделенный жирным шрифтом, за исключением особо оговоренных случаев.
Some insolvency laws allow certain limitations contained in other laws to be overruled in specified circumstances and it is desirable, in order to ensure transparency and predictability, that an insolvency law specifically address the question of its relationship with other laws. Согласно некоторым законам о несостоятельности в оговоренных обстоятельствах допускается преодоление некоторых ограничений, устанавливаемых другими нормативными актами, при этом в целях обеспечения прозрачности и предсказуемости желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности был прямо урегулирован вопрос о его взаимосвязи с другими законами.
A number of insolvency laws provide that proceedings for the avoidance of specified transactions should be taken by the insolvency representative, although there are some laws that also provide the power to creditors and, in some cases, the creditors committee. В законодательстве о несостоятельности ряда стран предусматривается, что процедуры расторжения оговоренных сделок должны применяться управляющим в деле о несостоятельности, однако законодательство некоторых стран также представляет соответствующие полномочия кредиторам и, в некоторых случаях, комитету кредиторов.
Freedom of movement inside Kazakhstan and freedom to choose place of residence are also enshrined in the Constitution as inalienable rights and freedoms of the individual, with the exception of instances specified by article 21 of the Constitution. В Конституции закрепляются в качестве неотъемлемых прав и свобод человека право свободного передвижения по территории Казахстана и свободного выбора местожительства, кроме случаев, оговоренных Законом (статья 21).
With respect to the registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens and should present statutory documents for registration, and that the Civil Code prohibited refusal of registration on grounds not specified in the law. Что касается регистрации религиозных организаций, то делегация пояснила, что религиозная община должна состоять минимум из десяти взрослых граждан и представить для регистрации уставные документы, а также что Гражданский кодекс запрещает отказывать в регистрации на основаниях, не оговоренных в законе.
The Council further endorses the final report on the African Union/United Nations consultations on the United Nations proposed heavy support package to the African Union Mission in the Sudan of 21 January 2007 and requests that you take all necessary steps to implement the arrangements specified in the report. Совет одобряет далее заключительный доклад о консультациях Африканского союза/Организации Объединенных Наций по предложенному Организацией Объединенных Наций крупномасштабному пакету мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане от 21 января 2007 года и просит Вас предпринять все необходимые шаги для осуществления мер, оговоренных в докладе.
Everyone lawfully present in the territory of Kazakhstan has the right to move about freely, choose his or her place of temporary and permanent residence, leave and return to Kazakhstan without hindrance unless otherwise specified by the law. Каждый, кто законно находится на территории Республики Казахстан, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за границу и беспрепятственно возвращаться в Республику Казахстан, за исключением случаев, оговоренных законом.
4.1. National capacities to implement the Trilingual Policy (2012 to 2020) and the National Policy Framework for Social Integration will be enhanced to support the achievement of the specified targets including implementation of the official languages policy in 72 bilingual administrative divisions by 2015; 4.1 национальные возможности по осуществлению Трехъязычной политики (на 2012-2020 годы) и рамки национальной политики по обеспечению социальной интеграции будут расширены для содействия достижению оговоренных целей, включая осуществление политики развития официальных языков в 72 двуязычных административных образованиях к 2015 году;
cannot be taken into account by a Regulation (for example: no appropriate test cycle; substitution of mechanical parts specified in the text by other means; use of a technology which did not exist at the time of the Regulation's drafting...); and не может быть учтена какими-либо Правилами (например, в связи с отсутствием надлежащего цикла испытаний; заменой механических частей, оговоренных в тексте, другими средствами; использованием технологии, которой не существовало на момент разработки Правил; и т.п.); и