Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренных

Примеры в контексте "Specified - Оговоренных"

Примеры: Specified - Оговоренных
Floating charges crystallize upon the occurrence of specified events and become fixed charges on specific assets in existence at the time of crystallization. Плавающий залог "кристаллизуется" при наступлении специально оговоренных событий, превращаясь в фиксированный залог конкретных активов, имеющихся на момент "кристаллизации".
No one shall be subjected to security measures other than those expressly provided for by law, and only in specified cases. Ни к кому не могут быть применены никакие иные меры пресечения, кроме тех, которые прямо предусмотрены законом, и лишь в конкретно оговоренных случаях .
ILO is developing a new integrated approach through time-bound programmes to assist Governments in taking action to combat the worst forms of child labour within a specified time frame. В настоящее время МОТ разрабатывает новый комплексный подход через посредство оговоренных конкретными сроками программ с целью оказания помощи правительствам в деле принятия мер по борьбе с наихудшими формами детского труда в рамках конкретно оговоренных сроков.
The penalty of deprivation of the right to drive motor vehicles, lasting from three months to six years in cases specified by the law. В случаях, специально оговоренных в законодательстве, - лишение прав на управление автотранспортными средствами на срок от трех месяцев до шести лет.
Biological treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations specified in this part. Биологическая обработка, не оговоренная в других разделах настоящего приложения, которая ведет к образованию конечных соединений или смесей, которые затем удаляются каким-либо из способов, оговоренных в настоящем разделе.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
As of June 2011, achievements relating to the six core standards specified in human resources action planning were as follows: По состоянию на июнь 2011 года результаты в отношении шести основных стандартов, оговоренных в процессе планирования кадровых решений, были следующими:
This explanatory note is not a part of the standard, but explains matters specified or described in the standard or appendix, and matters related thereto. Настоящее пояснительное примечание не включено в стандарт, а служит для разъяснения различных аспектов, оговоренных или указанных в стандарте или добавлении, а также связанных с ними вопросов.
These provisions give Member States of the European Community the possibility, in exceptional cases and under strictly specified conditions, to exclude certain institutions and bodies from the rules on review procedures in relation to decisions on requests for information. Эти положения предоставляют государствам - членам Европейского сообщества возможность исключать в особых случаях и в строго оговоренных условиях некоторые институты и органы из сферы действия норм, касающихся процедур рассмотрения решений о предоставлении доступа к информации.
The Committee therefore feels that urgent consideration should be given to aircraft turbine fuel, and possibly the special fluids and lubricants needed for use in armoured vehicles, being specified in the embargo. В этой связи Комитет считает, что необходимо в срочном порядке рассмотреть проблему поставок авиационного керосина, а также специальных жидкостей и смазочных веществ, необходимых для использования в бронетранспортерах, специально оговоренных в эмбарго.
For example, the report stated that, under article 39 of the Civil Code, a married woman aged 21 or over was qualified for all acts of civil life except in cases specified by law. Например, в докладе указывается, что, согласно статье 39 Гражданского кодекса, замужняя женщина в возрасте 21 года и старше правомочна совершать все действия, относящиеся к сфере гражданской жизни, за исключением случаев, оговоренных законом.
The seller receives immediate payment against shipping documents specified in the conditions of the letter of credit (if the letter of credit envisages payment conditions "upon presentation"). Продавец получает против отгрузочных документов, оговоренных в условиях аккредитива, немедленный платеж (если аккредитив предусматривает условия платежа "по предъявлении").
Therefore, the Understanding does not appear to be a source of potential problems for the countries choosing not to make commitments on the basis specified therein but under the GATS itself. Таким образом Договоренность, по всей видимости, не будет являться потенциальным источником проблем для тех стран, которые решат принять на себя обязательства не на основе оговоренных в нем положений, а в рамках самого ГАТС.
It would provide data on levels and trends in population assistance and would report on efforts undertaken among members of the donor community to fulfil recommendations specified in paragraph 14.11 of the Programme of Action. В нем будут содержаться данные об объеме и динамике помощи в области народонаселения и изложены мероприятия, осуществляемые членами сообщества доноров с целью выполнения рекомендаций, оговоренных в пункте 14.11 Программы действий.
Referring to the new provisions adopted by the Commission at its forty-seventh session, he said that article 47 concerned the right of an injured State to take countermeasures subject to certain conditions specified in articles 47 to 50. Касаясь новых положений, принятых Комиссией на ее сорок седьмой сессии, выступающий говорит, что статья 47 касается права потерпевшего государства принимать контрмеры при соблюдении определенных условий, оговоренных в статьях 47-50.
For tax or legal purposes and for cases of inspection, supervision and intervention, the State may require the submission of accounting ledgers and other private documents, under the conditions specified by law. Для целей взимания налогов или судебного разбирательства и в случае осуществления государственными органами инспекций, надзора и контрольных проверок предусматривается право требовать предъявления бухгалтерских книг и иных частных документов на оговоренных законом условиях .
These procedures enable peace-keeping operations to enter into contractual commitments against future financial authority under certain specified conditions, while still complying with the Financial Regulations and Rules of the Organization. Эти процедуры позволяют операциям по поддержанию мира вступать в контрактные обязательства в счет будущих финансовых полномочий на особо оговоренных условиях, соблюдая в то же самое время Финансовые положения и правила Организации.
Although the Agreement had been amended to cover some specified goods, the amended Agreement did not refer specifically to the accessories in dispute. Хотя в это соглашение были внесены изменения, касавшиеся некоторых оговоренных товаров, в измененном соглашении ничего прямо не говорилось о декоративных принадлежностях, являющихся предметом спора.
No person holding nationality by descent shall forfeit it except in cases of high treason or dual nationality and in accordance with the conditions specified by law. Ни одно лицо, имеющее гражданство на основании своего происхождения, не может быть лишено гражданства, за исключением случаев государственной измены или двойного гражданства, а также при обстоятельствах, оговоренных в законодательстве.
Indigenous organizations stated that the language of article 45 should be retained to ensure that States do not interpret anything in the declaration in a manner that might promote the destruction of the rights specified therein. Представители организаций коренных народов отметили необходимость сохранения формулировки статьи 45 с целью обеспечения того, чтобы государства не могли толковать какие-либо содержащиеся в декларации положения таким образом, чтобы это могло способствовать уничтожению оговоренных в ней прав.
Except under specified and limited conditions, the import, sale, transfer, transport, bearing, ownership and export of weapons, armaments, ammunition and war materiel are prohibited. Запрещается импорт, сбыт, передача, транспортировка, ношение, хранение и экспорт оружия, предметов вооружения, боеприпасов и военных материально-технических средств, кроме как в специально оговоренных случаях и в определенном законом порядке.
These two elements are very closely related; there is an evident linkage between the adequacy of policies and measures and the achievement of quantified objectives within specified time-frames. Эти два элемента тесно взаимосвязаны; существует очевидная связь между адекватностью политики и мер и достижением количественных целевых показателей в рамках конкретно оговоренных сроков.
The equipment requirements vary according to the sea area in which ships operate: ships travelling to the high seas will need to carry more communications equipment than those remaining within reach of specified shore-based radio facilities. Требования к этой аппаратуре варьируются в зависимости от акватории, в которой действуют суда: судам, выходящим в открытое море, необходимо будет иметь больше аппаратуры связи, чем тем, которые остаются в пределах досягаемости специально оговоренных радиослужб берегового базирования.
Communications shall not be censored nor shall their confidentiality be violated except in cases of necessity provided for by law and in accordance with the procedures and guarantees specified therein. Сообщения не подлежат цензуре, и их конфиденциальность не может нарушаться, за исключением оговоренных в законодательстве случаев и в соответствии с предусмотренными в нем процедурами и гарантиями .
within specified time-frames 38 - 50 10 конкретно оговоренных сроков 38 - 50 11