| First, the Decision has no operational mechanism for carrying out the support measures specified in it. | Во-первых, отсутствует оперативный механизм, который обеспечивал бы принятие оговоренных в решении мер поддержки. |
| Lobby institutions to use research grants for the specified purposes | Работа с учреждениями в интересах использования субсидий, предостав-ленных для проведения исследований, исключительно в оговоренных целях |
| The result was that the Commission concluded that the criteria specified in article 3 of its statute were sufficient. | В результате Комиссия сделала вывод о том, что критериев, оговоренных в статье З ее статута, достаточно. |
| 10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. | 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и прочих требуемых средств, оговоренных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов. |
| The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. | Высылка отдельных лиц разрешается на условиях, оговоренных законом. |
| The Labor Code also prohibits night work for women, except in specified circumstances. | Трудовым кодексом также запрещена работа женщин в ночную смену, кроме особо оговоренных случаев. |
| The minimal corrected metacentric height may have another value as in cases specified in 20B-3.6. | Минимальная исправленная метацентрическая высота может иметь другое значение в случаях, оговоренных в 20В-3.6. |
| Revenue for private operators was generated through a management fee specified in the contracts. | Частные операторы получают доходы за счет управленческих комиссионных, оговоренных в договорах. |
| The survey indicates that a significant number of programmes have been initiated in each of the specified areas. | Опрос показал, что в каждой из оговоренных областей было инициировано значительное число программ. |
| Proposed Final Drafts must go through the exit criteria initially specified in the project proposal for each deliverable. | Предлагаемые окончательные варианты предварительных текстов должны подразумевать соблюдение первоначально оговоренных в предложении по проекту критериев завершения деятельности для каждого результирующего продукта. |
| The shipper or ship-owner will ask for the information or the information will be sent to them under certain circumstances specified in advance. | Судоводитель или судовладелец либо запрашивает такую информацию либо эта информация направляется им при определенных обстоятельствах, оговоренных заблаговременно. |
| The text in bold should appear on the label, except as otherwise specified. | На маркировке размещается текст, выделенный жирным шрифтом, за исключением особо оговоренных случаев. |
| This is the text, except as otherwise specified, that should appear on the label. | Эта часть представляет собой текст, который за исключением особо оговоренных случаев должен быть напечатан на маркировке. |
| Recycling and recovery can occur, but only if the new product does not contain the specified isomers of TetraBDE and PentaBDE. | Регенерация и восстановление могут разрешаться, если новый продукт не будет содержать оговоренных изомеров тетраБДЭ и пента-БДЭ. |
| Such reserves may be funded by contributions specified in project agreements. | Такие резервы могут финансироваться за счет взносов, оговоренных в соглашениях по проектам. |
| The academic secondary school has four grades, with certain exceptions specified in the Act on Public Education. | Обучение в общеобразовательных средних школах продолжается четыре года с учетом исключений, оговоренных в Законе о государственном образовании. |
| The terms defined in Article 1 of the FASRB shall have the same meaning for the purpose of this Protocol except as otherwise specified. | Термины, определяемые в статье 1 РСБРС, имеют тот же смысл для целей настоящего Протокола, за исключением особо оговоренных случаев. |
| While taking into account the security requirements and construction methods used in the two buildings, the renovation should be completed within the specified costs under the project budget. | Принимая во внимание требования безопасности и методы строительства, используемые в этих двух зданиях, также следует подчеркнуть, что реконструкция должна быть завершена в рамках оговоренных расходов и в пределах бюджета по проекту. |
| The truth is that women receive half of what a man receives only in given circumstances that are specified in the sharia. | В действительности, женщины получают половину той доли, которую получают мужчины, в конкретных ситуациях, специально оговоренных в шариате. |
| The Faroe Islands had become self-governing in 1948 under an Act accompanied by a programme for the transfer of responsibility on matters specified therein. | Фарерские острова получили внутреннюю автономию в 1948 году в соответствии с законом, предусматривавшим программу делегирования полномочий в отношении оговоренных в нем областей. |
| "The transfer of managerial responsibility for specified functions to other public organizations outside normal central government control, whether provincial or local government or parastatal agencies". | «Передача управленческой ответственности за выполнение оговоренных функций другим публичным организациям, находящимся вне сферы обычного контроля центрального правительства, либо учреждениям провинций или местных органов управления, либо полугосударственным учреждениям». |
| The Constitution further stipulates that court hearings should be public and may be held in camera only in the exceptional circumstances specified by law. | Конституция также гласит, что судебные слушания должны являться открытыми и могут проводиться при закрытых дверях лишь в исключительных случаях, оговоренных законом. |
| In addition to exercising other functions specified in this Constitution, the Conference shall: | В дополнение к осуществлению других функций, оговоренных в настоящем Уставе, Конференция: |
| Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. | Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7. |
| Executive authority is vested in the Governor but he is obliged to consult the Executive Council in the exercise of his functions, except in certain specified cases. | Губернатор облекается исполнительной властью, но обязан консультироваться с Исполнительным советом при осуществлении своих функций, за исключением некоторых оговоренных случаев. |