Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренных

Примеры в контексте "Specified - Оговоренных"

Примеры: Specified - Оговоренных
Article 42 of the constitution stipulates that no individual shall be forced into working, except in circumstances specified by law for national interest and in return for a fair compensation. В статье 42 Конституции предусматривается, что ни один человек не может быть принужден к работе, за исключением обстоятельств, оговоренных законом, когда это вызвано национальными интересами и при условии выплаты справедливой компенсации.
Each subsectoral mean wage is arrived at by averaging minimum and maximum wage scales as specified in the individual collective agreements (see annex, tables 3 and 4). Каждая субсекторальная средняя заработная плата выводится при помощи усредненных минимальных и максимальных тарифов заработной платы, оговоренных в отдельных коллективных договорах (см. приложение, таблицы З и 4).
Apples, mandarins, lemons, tomatoes, cucumbers and courgettes are subject to such arrangements all year, and various other products of export interest to developing and other countries for specified periods. Яблоки, мандарины, лимоны, помидоры, огурцы и кабачки подпадают под действие этих мер в течение всего года, а различные другие продукты, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся и других стран, - в течение оговоренных периодов.
There is an express commitment to provide all staff members with a written response within 45 days, with explicit provisions for expediting cases in specified circumstances; (b) Insufficient resourcing for the function. Установлено прямое обязательство направлять всем сотрудникам письменный ответ в течение 45 дней наряду с прямыми положениями об ускорении рассмотрения дел при оговоренных обстоятельствах; Ь) Недостаточные ресурсы для этого механизма.
In addition to the duties specified in the Law, the Board has the authority to evaluate suspicious transaction reports and to initiate investigations of suspicious transaction reports. Наряду с выполнением оговоренных в Законе обязанностей, Коллегия полномочна разбирать сообщения о подозрительных сделках и возбуждать расследование в связи с такими сообщениями.
In the first place, it should be noted that in Poland the enjoyment of the rights specified in article 5 (e) of the Convention is on no account differentiated in relation to race, nationality or religion. В первую очередь следует отметить, что в Польше при осуществлении прав, оговоренных в статье 5 е) Конвенции, не прослеживается никаких различий по признакам расы, национальности или религии.
The term of the concession should not be extended, except for those circumstances specified in the law, such as: Срок действия концессии не должен продлеваться, кроме как в оговоренных в законе обстоятельствах, например, в следующих:
Thus any abuse of the immunities of an expert (or an official) would be prevented by the right and duty of the Secretary-General to waive such immunity under the circumstances specified in those sections. Таким образом, любое злоупотребление иммунитетами эксперта (или должностного лица) будет предотвращаться правом и обязанностью Генерального секретаря отказываться от такого иммунитета при оговоренных в этих разделах обстоятельствах.
Article 22 of the Constitution stipulates the inviolability of all individuals' dignity, life, property, residence and occupation except in cases specified by law. Статья 22 Конституции провозглашает неприкосновенность достоинства каждого человека, его жизни, собственности, жилища и его права на труд, кроме случаев, оговоренных законом.
Those restrictions by no means precluded re-examination of a case by a higher court, since a convicted person could always petition the Supreme Court for leave to appeal, even if the sanctions imposed were within the limits specified. Эти ограничения ни в коей мере не препятствуют повторному рассмотрению дела судом вышестоящей инстанции, поскольку обвиняемый всегда может обратиться в Верховный суд, используя право на подачу апелляции, даже если назначенные наказания применяются в оговоренных пределах.
The Technical Service shall undertake or witness, itself, all of the type approval tests and inspections specified in the Regulation, except where the Regulation specifically permits alternative procedures. Техническая служба должна сама проводить или присутствовать при проведении всех испытаний и инспекций на предмет официального утверждения типа, оговоренных в Правилах, за исключением тех случаев, когда Правилами конкретно разрешены альтернативные процедуры.
Efforts should be made to ensure consumers or users confidence regarding the safety of products and other legitimate objectives specified in legislation; необходимо предпринимать усилия по обеспечению доверия потребителей или пользователей к безопасности продуктов и по обеспечению достижения других законных целей, оговоренных в законодательстве;
Other insolvency laws allow certain limitations contained in other laws, for example those relating to disposition of the debtor's assets and priority of distribution, to be overruled in specified circumstances, such as where creditors agree. В других странах законодательством о несостоятельности в оговоренных обстоятельствах допускается преодоление некоторых ограничений, устанавливаемых другими нормативными актами, например положениями, касающимися распоряжения активами должника и приоритетов при распределении, например в случае согласия кредиторов.
Section 3 of the said law regards the provision of funds, material or any other form of assistance towards planning and execution of any of the activities specified in the law. Статья З указанного закона касается предоставления средств, материалов или любой другой помощи в целях планирования и совершения любых действий, оговоренных в законе.
(a) The revenue from the contributions specified in this Chapter C (Resources); а) поступлений в виде взносов, оговоренных в главе С «Ресурсы»;
No one may be compelled to change domicile or residence, save by order of a judicial authority, in the cases and in accordance with the requirements specified by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
The passport can be issued with a shorter validity term if a competent court and/or public prosecutor allows this in cases specified by law (art. 23, para. 1). Паспорт может выдаваться на более короткий срок, если компетентный суд и/или государственный прокурор позволяют это в оговоренных законом случаях (пункт 1 статьи 23).
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии.
Such data must be processed fairly for specified purposes and on the basis of the consent of the person concerned or some other legitimate basis laid down by law. Эти сведения должны обрабатываться добросовестным образом для прямо оговоренных целей и на основании разрешения соответствующего лица либо на каких-либо иных правомерных основаниях, предусмотренных в законе.
Unless specified otherwise the manufacturer may choose to use pre-acceleration in a full throttle acceleration test for the purpose of achieving a stable acceleration between the lines A-A' and BB'. При отсутствии иных конкретно оговоренных условий изготовитель может сделать выбор в пользу предускорения в ходе проведения испытания при ускорении с полностью открытой дроссельной заслонкой с целью достижения стабильного ускорения между линиями АА' и ВВ'.
In the interest of conducting education in their own languages and scripts, members of national minorities may establish pre-schools, elementary and secondary schools and colleges, albeit under the terms and conditions specified by law. В интересах обучения с использованием своих собственных языков и письменности представители национальных меньшинств могут организовывать дошкольные заведения, начальные и средние школы и колледжи, хотя и при соблюдении положений и условий, оговоренных законом.
These core international standards need to be faithfully embodied in national legislation, so that the four specified crimes and violations and their incitement are criminalized under domestic law and practice. Основные международные стандарты необходимо добросовестно инкорпорировать в национальное законодательство, с тем чтобы предусмотреть уголовную ответственность за четыре оговоренных вида преступлений и нарушений и подстрекательство к ним в национальном праве и практике.
Article 76 of the Constitution of Azerbaijan provided that, in certain cases specified by law, persons for whom the exercise of military service was contrary to their convictions could perform alternative service. Статьей 76 Конституции Азербайджана предусмотрено, что лица, для которых прохождение военной службы противоречит их убеждениям, могут в оговоренных законом случаях проходить альтернативную службу.
The Prosecutor of the Court shall be entitled to carry out procedural activities in the territory of the Republic of Poland subject to the terms and conditions specified in the Statute. З. Прокурор Суда имеет право совершать процессуальные действия на территории Республики Польша на основе принципов и условий, оговоренных в Статуте.
The functioning of the metallurgical plant is totally dependent on the success and viability of the mining stage of the venture and on the existence of raw material, that is, nodules are required to be available on a continuous basis and in specified quantities. Функционирование металлургического завода полностью зависит от успеха и жизнеспособности добычного этапа предприятия и от существования сырьевого материала, т.е. конкреции должны поступать постоянно и в оговоренных объемах.