| B. Deviations from the requirements specified in vacancy announcements | В. Отклонения от требований, оговоренных в объявлениях |
| The concessionaire should have the right to terminate the project agreement under exceptional circumstances specified in the law, such as: | Концессионер должен иметь право прекратить проектное соглашение в случае оговоренных в законе исключительных обстоятельств, например, следующих: |
| The concept has been applied to insolvency law to avoid specified intra-group transactions, to support intra-group guarantees and to achieve consolidation. | Эта концепция применялась и в области законодательного регулирования вопросов несостоятельности в целях расторжения оговоренных внутригрупповых сделок, поддержки внутригрупповых гарантий и обеспечения консолидации. |
| This prohibition shall be valid throughout the member's term of office and for one year thereafter, except where one of the reasons specified by law exists. | Этот запрет остается в силе на протяжении всего срока нахождения данного члена в должности и спустя один год после этого, за исключением тех случаев, когда наличествует одно из оснований, оговоренных законом. |
| Possible difficulties in the use of electronic communications may result from various provisions of the Convention that require certain notices to be given by the parties under specified circumstances. | Потенциальные трудности в связи с использованием электронных сообщений могут возникнуть в результате различных положений Конвенции, требующих представления сторонами уведомлений в оговоренных обстоятельствах. |
| 3.1 Compliance of all peace operations with specified standards in exercising delegated human resources management through the implementation of a monitoring framework | 3.1 Соблюдение всеми миротворческими миссиями оговоренных стандартов при осуществлении делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами |
| The assessment may be limited in scope or it may be comprehensive to assess conformance to the requirements identified in this standard or other specified standards. | Оценка может быть ограниченной по своему охвату или же иметь всеобъемлющий характер с целью анализа соответствия требованиям, определенным в настоящем стандарте или в других оговоренных стандартах. |
| The declarations of interests have to provide information on functions or offices held in specified institutions, such as commercial companies, loan institutions, professional associations and political parties. | В декларациях о заинтересованности должна быть представлена информация об обязанностях, выполняемых в оговоренных учреждениях, таких, как коммерческие компании, финансово-кредитные учреждения, профессиональные ассоциации и политические партии, и о занимаемых в них должностях. |
| Similarly, in a negative-list approach, products with mercury content levels below specified amounts might not be subject to the control measures applicable to other mercury-added products. | Таким же образом в отрицательном перечне продукты, в которых содержание ртути меньше оговоренных уровней, могут не подпадать под действие мер по регулированию, применимых к другим продуктам. |
| Deadlines may be extended in cases where the matters have been referred to the Office of the Ombudsman under conditions specified by the Secretary-General. | В тех случаях, когда вопросы передаются в Канцелярию Омбудсмена на оговоренных Генеральным секретарем условиях, эти сроки могут продлеваться. |
| Article 3 of the Family Code provides that females and males aged 18 or older may contract marriage, except in the cases specified by law. | В статье З Семейного кодекса говорится, что в брак могут вступать мужчины и женщины, достигшие 18-летнего возраста, за исключением случаев, оговоренных в законе. |
| The Abkhaz de facto militia continued to deploy additional posts throughout the Gali district, though personnel numbers remained below the limits specified in relevant agreements and protocols. | Абхазская милиция де-факто продолжала развертывать дополнительные посты по всей территории Гальского района, причем численность персонала оставалась ниже пределов, оговоренных в соответствующих соглашениях и протоколах. |
| The obligation to report to IMPA certain transactions specified by size and type. | обязанность сообщать ИМПА о некоторых оговоренных операциях на конкретные суммы; |
| Only insured persons are entitled to the whole range of social security services, in the case of other circumstances specified by law. | Только застрахованные лица имеют право пользоваться всем комплексом услуг в рамках системы социального обеспечения в случае наличия других обстоятельств, оговоренных законом. |
| He called for the abolition, subject to specified safeguards and exceptions, of the rule of immunity of foreign States through international agreement or unilateral legislative action. | Лаутерпахт призывал к отмене, при условии строго оговоренных защитных мер и исключений, нормы иммунитета иностранных государств путем международного соглашения или односторонней законодательной меры. |
| No child shall be employed in any industrial undertaking except those otherwise specified. | Дети не могут трудиться на производстве за исключением особо оговоренных случаев; |
| The pre-trial detention referred to in 1 may be reversed or replaced with a more lenient preventive measure in the cases specified in the Statute. | Заключение под стражу до начала судебного процесса, о котором говорится в 1, может быть отменено или заменено менее жесткой превентивной мерой в случаях, оговоренных в Статуте. |
| The insolvency law may provide that special evidentiary presumptions apply to the avoidance of certain transactions occurring within specified periods involving certain clearly specified persons or classes of person. | Законодательство о несостоятельности может предусматривать, что в отношении расторжения определенных сделок, совершенных в течение оговоренных периодов с участием определенных четко оговоренных лиц или категорий лиц, применяются специальные доказательственные презумпции. |
| In cases specified by law an indictment is compulsory. | В случаях, специально оговоренных законом, предъявление обвинения является обязательным. |
| The third persons can have access to this information only exceptionally and possibly for scientific and investigative purposes under very specified conditions. | Третьи лица могут иметь доступ к такой информации лишь в исключительных случаях, а также, возможно, для научных и исследовательских целей при соблюдении подробно оговоренных условий. |
| At present Section 88 of IT Act permits deduction of 20% of specified investment from income tax. | В настоящее время статья 88 Закона о ПН допускает вычет из подоходного налога 20% конкретно оговоренных инвестиций. |
| The specified investments include repayment of loan borrowed for the purpose of purchase or construction of a residential property. | В категорию конкретно оговоренных инвестиций входят выплаты в счет погашения ссуды, взятой на цели приобретения или строительства жилищной собственности. |
| Projects listed in Annex B that are located in specified protected areas are automatically subject to an EIA. | Перечисленные в приложении В проекты, намечаемые к осуществлению в конкретно оговоренных охраняемых районах, автоматически подлежат ОВОС. |
| UB is also not paid when any payment, other than specified sums, is received during a period of notice. | ПБ также не выплачивается, когда в период уведомления об увольнении лицо получает какие-либо выплаты за исключением специально оговоренных сумм. |
| objectives within specified time-frames 17 - 18 6 | рамках конкретно оговоренных сроков 17 - 18 |