Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельного

Примеры в контексте "Specific - Отдельного"

Примеры: Specific - Отдельного
While the secretariat had not received a formal request from members of the Executive Board for a separate discussion of any of the CCFs or extensions, the Vice President opened the floor for general comments or specific questions. Хотя официальных просьб от членов Исполнительного совета о проведении отдельного обсуждения по каким-либо СРС или продлениям в секретариат не поступало, заместитель Председателя предложил желающим высказать общие замечания или задать конкретные вопросы.
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
In order to determine whether and to what extent an Act and/or a concrete provision affects the individual citizen, the concrete case first has to be subsumed under a specific legal provision for decision by a court. Для определения того, затрагивает ли и насколько глубоко тот или иной закон и/или его конкретные положения права отдельного гражданина, конкретное дело должно быть вначале принято в особое производство для вынесения по нему решения.
Each police station had a command structure, which assigned specific responsibilities to each member of staff, and a permanent official to monitor detention conditions. Каждый полицейский участок имеет свою схему подчинения, в рамках которой на каждого сотрудника возлагаются конкретные обязанности, и отдельного сотрудника, который на постоянной основе осуществляет наблюдение за условиями содержания в местах лишения свободы.
Indeed, Tthe links between the two should not be confused, and GRB should be viewed as a distinct process, but complementary to the formulation of specific policies which should also be gender sensitive. Взаимосвязи между ними не должны приводить к их смешению, и СБУГС следует рассматривать в качестве отдельного процесса, дополняющего процесс разработки конкретных программ, который также должен учитывать гендерные аспекты.
The Committee regrets that the State party has not introduced domestic violence as a specific offence in criminal law or criminal procedural legislation and has not considered undertaking studies, or other steps, in this respect. Комитет сожалеет, что государство-участник не квалифицировало бытовое насилие в качестве отдельного преступления в рамках уголовного и уголовно-процессуального законодательства и не ставило вопрос о проведении соответствующих исследований или принятия иных мер.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации.
The Committee notes that the Penal Code does not include any general provision stipulating that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes (article 6). Комитет отмечает, что в Уголовном кодексе отсутствует какое-либо общее положение, предусматривающее, что расистские мотивы должны учитываться в качестве отдельного отягчающего обстоятельства для цели назначения наказания за соответствующие преступления (статья 6).
The Committee is concerned at the narrow interpretation of the concept of domestic violence and that the phenomenon is not included as a specific offence in the Penal Code. Комитет обеспокоен узким толкованием понятия насилия в семье, а также тем, что данное явление не включено в качестве отдельного преступления в Уголовный кодекс.
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных.
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки.
While welcoming the fact that the budget, including an execution report, is published, the Committee notes with regret that there is no specific accounting of budget allocations for children. Хотя и приветствуя тот факт, что бюджет, включая отчет о его исполнении, подлежат обязательному опубликованию, Комитет с сожалением отмечает отсутствие отдельного учета бюджетных ассигнований на нужды детей.
There is no specific offence under the Australian Corporations Act (2001) which deals directly with private sector bribery, although there are provisions in that Act which may have some application. Австралийский Закон о корпорациях 2001 года не предусматривает в качестве отдельного состава преступления подкуп в частном секторе, хотя некоторые положения данного Закона могут применяться на практике для привлечения к ответственности.
However, the Committee considered that the importance of the issue for women, its complexity and the apparent extent of implementation gaps, as observed worldwide, would warrant a specific general comment. Вместе с тем, Комитет посчитал, что важность этого вопроса для женщин, его сложность и очевидная масштабность имплементационных пробелов во всех регионах мира требует принятия отдельного замечания общего порядка.
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД.
The Belgian authorities therefore considered that the adoption of a specific plan of action on that subject could present a risk of overlapping with the latter mechanisms, and therefore did not support this recommendation. Таким образом, власти Бельгии считают, что разработка отдельного плана действий по этому вопросу может привести к дублированию деятельности уже созданного механизма, в связи с чем они не поддерживают эту рекомендацию.
Because the programme is aimed at rural workers it has not had a specific focus on the female population. However it has at all times sought to include women in its training activity. Программа, предназначенная специально для сельских районов, не предусматривает в качестве отдельного направления работу с женщинами, но стремится постоянно привлекать женщин к участию в профессиональном обучении.
Each review has generated specific recommendations on the choice of priority focus areas of action that would be consistent with, and responsive to, the strategic and operational objectives of The Strategy. По итогам рассмотрения каждого отдельного элемента были составлены конкретные рекомендации в отношении выбора приоритетных областей работы, которые соответствовали бы стратегическим и оперативным целям Стратегии, а также учитывали бы эти цели.
In all cases of incidents motivated by ethnic affiliation of the plaintiff, priority measures are undertaken to resolve the case as urgently and comprehensively as possible, according to the specific plan compiled for each individual case. Во всех случаях инцидентов по признаку этнической принадлежности заявителя принимаются приоритетные меры для по возможности срочного и всеобъемлющего решения дела в соответствии с конкретным планом, составляемым для каждого отдельного случая.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
In the clean development mechanism, each individual project uses different approaches and investment appraisal criteria, making the task of assessing impacts, of both specific and overall projects from a global perspective, challenging. В рамках механизма чистого развития при осуществлении каждого отдельного проекта используются различные подходы и критерии оценки инвестиций, что затрудняет задачу оценки отдачи как целевых, так и общих проектов с глобальной точки зрения.
In view of the importance of STI for development, a specific request was made for a stand-alone agenda item on STI at the future sessions of the Commission. Ввиду значимости НТИ для развития была озвучена конкретная просьба выделить проблематику НТИ в качестве отдельного пункта повестки дня на будущих сессиях Комиссии.
It noted Malta's decision not to establish a separate national human rights institution, given that there were several human rights institutions responsible for specific areas, such as children, equal opportunities and disabled persons. Он отметил решение Мальты не создавать отдельного учреждения по правам человека с учетом того, что уже создано несколько правозащитных учреждений, отвечающих за конкретные вопросы, такие как дети, равенство возможностей и инвалиды.
Satisfaction includes a formal commitment by States, such as legislation or an executive order, to fulfil its obligation to realize the right to health of an individual or a specific population. Сатисфакция включает формальное заверение государства, выраженное, например в форме закона или постановления, в том, что оно выполнит обязательство по осуществлению права на здоровье отдельного лица или конкретной группы населения.