Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельного

Примеры в контексте "Specific - Отдельного"

Примеры: Specific - Отдельного
Regarding the State party's implementation of article 4, he again drew attention to the absence of specific legislation prohibiting racial discrimination. В отношении осуществления государством-участником статьи 4 он вновь обращает внимание на отсутствие отдельного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию.
In case of a non-solvable conflict, the BS may decide on the allocation of the specific train-path. В случае возникновения неразрешимого конфликта BS может принять решение о выделении отдельного железнодорожного пути.
There is no specific legislation on science and technology in Zambia. Отдельного законодательства, посвященного науке и технике, не существует.
The Committee encourages the State party to consider defining "domestic violence" as a specific offence under the Penal Code. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос об определении в Уголовном кодексе "бытового насилия" в качестве отдельного правонарушения.
However, it may be more productive to pass a specific Cabinet resolution on EIA. Однако более продуктивным может оказаться принятие Кабинетом отдельного постановления по ОВОС.
In another instance, a State party was commended for the amendment of its Criminal Code making racial discrimination a specific crime. В другом случае высокую оценку получили действия государства-участника, которое внесло в свой Уголовный кодекс поправку, квалифицирующую расовую дискриминацию в качестве отдельного преступления.
The remedy consisted in making torture a specific criminal offence and ensuring that all provisions of the Convention governing extradition were covered. Цель средства правовой защиты состоит в том, чтобы квалифицировать пытку в качестве отдельного уголовного преступления и обеспечить охват всех положений Конвенции, регулирующих процедуру выдачи.
A countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. Режим контрмер требует, возможно, проведения Комиссией отдельного исследования, но не в рамках права, регулирующего ответственность.
The Commission continues to address under a specific agenda item the human rights of women. Комиссия продолжает заниматься вопросами прав человека женщин в рамках рассмотрения отдельного пункта повестки дня.
Further development includes the establishment of a national land degradation information system online on a specific LADA website. Дальнейшая работа включает создание онлайновой национальной системы информации о деградации земель на базе отдельного веб-сайта ЛАДА.
For the specific segment an estimation methodology should be developed. Для этого отдельного сегмента следует разработать методологию оценки.
The Committee urges the State party to incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в школьную программу в качестве отдельного предмета изучение положений Конвенции.
The Committee notes with concern that domestic violence does not constitute a specific criminal offence in the State party's legislation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что согласно законодательству государства-участника насилие в семье не квалифицируется в качестве отдельного уголовного преступления.
The decision to have a specific prosecutor for ICTR was initiated to support the Tribunals' completion strategy. Решение о назначении отдельного обвинителя для МУТР было принято в целях содействия стратегии по завершению мандатов Трибуналов.
In the absence of a specific concession law and of sector-specific provisions governing concessions, industrial policies may govern. В отсутствие отдельного закона о концессиях и секторальных положений, касающихся концессий, они могут регулироваться в рамках промышленной политики.
The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования.
CoE Commissioner indicated that the Code of Criminal Procedure recognised domestic violence as a specific crime and introduced protection orders. Комиссар СЕ отметил, что Уголовно-процессуальный кодекс признает насилие в семье в качестве отдельного преступления и предусматривает возможность вынесения охранных судебных приказов.
There is no specific legislation for persons with disabilities. В Самоа нет отдельного законодательства в интересах инвалидов.
The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. Введение отдельного подпункта в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является важным элементом этой работы.
In the Special Rapporteur's view, this point may be clarified in the commentary without the need for a specific draft guideline on the matter. По мнению Специального докладчика, этот момент можно пояснить в комментарии, не посвящая ему отдельного проекта руководящего положения.
CESCR noted with concern that the Penal Code did not contain a specific offence of domestic violence. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что в Уголовном кодексе не предусмотрено отдельного преступления "бытовое насилие".
The Guatemalan State structure has no specific institution providing legal support and free comprehensive care to women survivors of violence. В государственной структуре Гватемалы не существует отдельного учреждения, которое предоставляло бы действенную правовую помощь и полноценное содействие женщинам, пережившим насилие.
There is no need for specific provision on protection of the rights of rural women. Необходимость в принятии отдельного положения, предусматривающего защиту прав сельских женщин, отсутствует.
JS2 indicated that no specific government institution for the protection of human rights has been created. В СП2 указывается, что какого-либо отдельного государственного учреждения по защите прав человека создано не было.
It recommended amending the Criminal Code to make domestic violence a specific offence; investigating all cases; and prosecuting perpetrators. Он рекомендовал внести изменения в Уголовный кодекс с целью квалификации насилия в семье в качестве отдельного правонарушения; проводить расследования всех случаев насилия в семье; и привлекать к уголовной ответственности виновных.