Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельного

Примеры в контексте "Specific - Отдельного"

Примеры: Specific - Отдельного
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений.
The Committee notes that corporal punishment of children within the family has not yet been included in the Criminal Code as a specific offence. Комитет отмечает, что телесное наказание детей в семье так и не было включено в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления.
Another is to carry out a specific survey among ethnic minorities and a group of indigenous persons to make comparisons. Другой сводится к проведению отдельного обследования среди этнических меньшинств и группы коренного населения и сопоставлению полученных результатов.
Ontario does not provide isolation for specific women detainees. В провинции Онтарио не предусмотрено отдельного содержания для определенных категорий задержанных женщин.
However, the right not to be forced to convert entails specific obligations on the State and hence warrants a separate discussion. Однако право не подвергаться принуждению к смене религии или убеждений подразумевает конкретные обязанности государства и поэтому заслуживает отдельного рассмотрения.
They generally provide relatively small grants, and operate according to specific criteria established for each fund. Обычно они выдают сравнительно небольшие гранты и в своей работе руководствуются конкретными критериями, установленными для каждого отдельного фонда.
Other flaws included the absence of specific and realistic goals, objectives and priority actions, clear timelines and a dedicated budget. Другие недостатки включают отсутствие конкретных и реалистичных целей, задач и приоритетных действий, четких сроков и отдельного бюджета.
The information gathered provides data on the different forms of violence and the specific characteristics of each of them. Собранная информация позволяет получать данные о различных случаях проявлениях насилия и характерных особенностях каждого отдельного случая.
Stand alone operational entities are "treaty specific"; i.e., they administer a mechanism for a single MEA. Автономные оперативные органы создаются в рамках "конкретного договора"; т.е. они управляют соответствующим механизмом в интересах отдельного МПС.
Consideration of specific sectors or countries would require in-depth case-by-case treatment. Положение в каждом конкретном секторе или стране требует отдельного углубленного изучения.
In 2004, domestic violence had been established as a distinct criminal offence with specific penalties. В 2004 году насилие в семье получило статус отдельного уголовно-наказуемого деяния, предусматривающего конкретные виды наказания.
This reduces risks to a level considered acceptable by a society, an institution, or to specific parents. Таким образом уровень риска снижается до приемлемого для общества в целом, отдельного учреждения или конкретных родителей.
Some reports addressed specific violations of women's rights, either by describing one individual case or in general statements. В некоторых докладах рассматриваются конкретные случаи нарушения прав человека женщин, представленные в виде описания отдельного случая или проходящие по разделу общих замечаний.
However, the Commission thought that the issues relating to the security of telefax were sufficiently specific to justify a separate treatment. Вместе с тем Комиссия сочла, что вопросы, связанные с защитой телефаксных сообщений, достаточно специфичны и требуют отдельного рассмотрения.
In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой.
On the contrary, specific answers and strategies have to be identified, targeting the root causes of each individual conflict. Наоборот, необходимо находить конкретные ответы и стратегии, позволяющие бороться с первопричинами каждого отдельного конфликта.
It is necessary also to respect the specific features of each individual conflict. Необходимо также учитывать специфику каждого отдельного конфликта.
These reflections have led to a range of specific proposals, which are the subject of a separate report to the General Assembly. Результатом таких размышлений стал целый ряд конкретных предложений, которые являются предметом отдельного доклада Генеральной Ассамблее.
Oil and gas therefore required a separate, specific approach. Поэтому вопросы нефти и газа требуют отдельного, специального подхода.
There is no specific separate list of all places of deprivation of liberty, which is adopted at the legislative level. Какого-либо конкретного отдельного перечня всех мест лишения свободы, утвержденного на законодательном уровне, не существует.
Successful meat processing companies strive for further improvements in product range and quality in the light of specific needs of each market. С учетом конкретных потребностей каждого отдельного рынка успешно работающие перерабатывающие предприятия стремятся постоянно совершенствовать ассортимент и качество продукции.
In this respect, the Meeting will make more specific recommendations under a separate agenda item. Участники Совещания вынесут более конкретные рекомендации в этом отношении в рамках отдельного пункта повестки дня.
Such a violation can only be determined after taking into account the specific circumstances of a particular case. Такое нарушение может быть определено только исходя из конкретных обстоятельств каждого отдельного случая.
The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона.
Fully integrated into UNDP, the CLD would be a distinct unit, with a specific capacity building mandate. ЦРМ, организационно полностью интегрированный в ПРООН, будет действовать в качестве отдельного подразделения, конкретно отвечающего за развитие местного потенциала.