Finally, the Special Rapporteur recommends that, in refugee-specific settings, significantly increased attention should be given to adequately resourcing United Nations agencies to ensure specialized educational personnel and implementation of formal and non-formal lifelong educational strategies. |
И наконец, Специальный докладчик рекомендует, чтобы в конкретных условиях беженцев значительно больше уделялось внимания адекватному финансированию учреждений системы ООН для обеспечения специализированного персонала сотрудников в области образования и для осуществления формальных и неформальных образовательных пожизненных стратегий. |
The Special Rapporteur believes that closer and more coordinated collaboration is needed between his mandate, UNEP and relevant United Nations specialized agencies, such as ILO and WHO. |
Специальный докладчик полагает, что необходимо установить более тесное и более согласованное сотрудничество между его мандатом, ЮНЕП и соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как МОТ и ВОЗ. |
The Special Rapporteur calls on States, United Nations specialized agencies, programmes and bodies, the secretariats of multilateral environmental treaties, NGOs and representatives of the private sector to take all necessary steps to phase out the use of lead in lead-based paints. |
Специальный докладчик обращается к государствам, специализированным учреждениям, программам и органам Организации Объединенных Наций, к секретариатам многосторонних природоохранных договоров, НПО и представителям частного сектора с призывом принять все необходимые меры для постепенного прекращения использования свинца в красках. |
The Special Rapporteur learned that there were no State-supported specialized rehabilitation services for victims, nor were such programmes envisaged by the Government at the time of the visit. |
Специальный докладчик выяснил, что в стране нет поддерживаемых государством специализированных реабилитационных услуг для пострадавших и в период пребывания Специального докладчика в стране правительство не рассматривало возможность разработки таких программ. |
In accordance with General Assembly resolution 62/141, the Special Representative cooperates closely with the United Nations system, including funds and programmes and specialized agencies, and human rights treaty bodies and mechanisms with responsibilities in the prevention and elimination of violence against children. |
В соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи Специальный представитель тесно сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций, включая фонды, программы и специализированные учреждения, а также с договорными органами и механизмами по правам человека, несущими ответственность за предотвращение и ликвидацию насилия в отношении детей. |
On the basis of those conventions, the Salvadoran Ministry of Foreign Affairs had the capacity to submit official requests for the protection of such persons to a specialized division of the National Civil Police. |
На основании этих Конвенций Министерство иностранных дел Сальвадора имеет возможность представлять официальные заявки на обеспечение защиты таких лиц в специальный отдел национальной гражданской полиции. |
At the same time, the current specialized expertise of treaty bodies and their focused attention on specific rights and rights-holders would be safeguarded and built upon. |
В то же самое время уже накопленный специальный опыт договорных органов или их акцент на конкретные права и правообладателей будут сохранены и укреплены. |
In response, it was stated that, at least in the case of intellectual property with respect to which there was a specialized registry, the transferee would have to register the transfer and the secured creditor could be informed. |
В ответ было указано, что, по меньшей мере, в случае интеллектуальной собственности, в отношении которой существует специальный реестр, получатель должен будет зарегистрировать факт передачи и обеспеченный кредитор может получить соответствующую информацию. |
On 3 November 2010, the Foreign Ministry of Greece reissued a circular to all diplomatic missions and regional offices of international organizations with advice on how to identify suspicious mail and parcels and, on 10 November, held a specialized briefing on the issue. |
З ноября 2010 года министерство иностранных дел Греции вновь направило циркуляр в адрес всех дипломатических представительств и региональных отделений международных организаций относительно того, как следует выявлять подозрительные почтовые отправления и посылки, а 10 ноября провело специальный брифинг по этому вопросу. |
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. |
В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка. |
In one State party that had established a specialized court for illicit enrichment cases, the constitutional court had expressly rejected legal challenges to the introduction of the offence, while in other countries the supreme courts had not yet ruled on the issue. |
В одном государстве-участнике, в котором был создан специальный суд по рассмотрению дел о незаконном обогащении, конституционный суд прямо отклонил возражения против признания этого деяния уголовно наказуемым, тогда как в других странах верховные суды пока еще не высказали какого-либо определенного мнения по этому вопросу. |
Does the Republic of Moldova have a body specialized in counter-terrorism, or is that the responsibility of a number of departments or agencies? |
Имеется ли в Республике Молдова специальный орган по борьбе с терроризмом или эти функции возложены на несколько ведомств? |
To this end, Egypt has cooperated with a number of international organizations, such as UNESCO and the United Nations Population Fund, which have specialized technical experience in this field. |
С этой целью Египет сотрудничает с рядом международных организаций, такими, как ЮНЕСКО и Фонд ООН в области народонаселения, которые накопили специальный технический опыт в этой области. |
1 vehicle: 2.5 persons - specialized staff in transport, communications, logistics, engineering, movement control, supply and staff at regional headquarters |
1 автотранспортное средство: 2,5 человека - специальный персонал, задействованный в таких компонентах, как перевозки, связь, материально-техническое обеспечение, строительство, диспетчерские услуги, снабжение, а также сотрудники региональной штаб-квартиры |
With regard to recommendation 19 on page 32, however, it should be pointed out that the recommendations of the High-level Expert Procurement Group are highly specialized and technical. |
В то же время, что касается рекомендации 19 на странице 35, то следует указать, что рекомендации Экспертной группы высокого уровня по закупкам носят узко специальный и технический характер. |
The Special Rapporteur hopes that specialized agencies and other United Nations bodies working on health issues will find this chapter useful as they strive to enhance their effectiveness and integrate human rights into their work. |
Специальный докладчик надеется, что специализированные учреждения и другие органы системы Организации Объединенных Наций, имеющие дело с вопросами здравоохранения, сочтут настоящую главу полезной для их усилий, направленных на повышение эффективности их деятельности и интеграцию правозащитного аспекта в свою работу. |
Furthermore, the Special Rapporteur will work together with Governments, national human rights institutions, intergovernmental organizations and specialized agencies to promote cooperation and concerted action at international, regional and national levels. |
В дополнение к этому Специальный докладчик будет сотрудничать с правительствами, национальными правозащитными учреждениями, межправительственными организациями и специализированными учреждениями в целях укрепления взаимодействия и активизации совместных усилий на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. |
Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала. |
As an NGO with special consultative status, IATA maintains regular relations with 13 United Nations bodies and specialized agencies, particularly the International Civil Aviation Organization (ICAO) and its regional civil aviation commissions. |
В качестве НПО, имеющей специальный консультативный статус, ИАТА поддерживает постоянные отношения с 13 органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и ее региональными комиссиями гражданской авиации. |
In 1998, a special course "Human Rights" was introduced in general-education schools, vocational-technical schools and secondary specialized and higher educational institutions, which included women's rights as set forth in international instruments. |
В 1998 г. в общеобразовательных школах, профессионально-технических, средних специальных и высших учебных заведениях введен специальный курс «Права человека», в котором включены права женщин в том виде, как они изложены в международных документах. |
The Special Rapporteur recommends that the Sub-Commission decide to request the Secretary-General to submit the attached principles and guidelines to indigenous peoples' organizations, Governments, specialized agencies and non-governmental organizations concerned for their comments. |
Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии принять решение о том, чтобы просить Генерального секретаря направить прилагаемые принципы и руководящие положения организациям и правительствам коренных народов, а также заинтересованным специализированным учреждениям и неправительственным организациям, с тем чтобы они высказали свои замечания по ним. |
In addition, the Special Committee received written information from intergovernmental organizations such as relevant specialized agencies, United Nations organs and regional organizations, as well as non-governmental organizations, individuals and Governments on the situation in the occupied territories. |
Кроме того, Специальный комитет получил письменную информацию о положении на оккупированных территориях от таких межправительственных организаций, как соответствующие специализированные учреждения и органы и региональные организации Организации Объединенных Наций, а также от неправительственных организаций, частных лиц и правительств. |
In that context, he drew attention to various initiatives undertaken by the Special Committee, the General Assembly, specialized agencies and the international community to facilitate the settlement and highlighted areas on which attention should be focused in the future. |
В этой связи он обращает внимание на различные инициативы, с которыми выступали Специальный комитет, Генеральная Ассамблея, специализированные учреждения и международное сообщество в интересах содействия урегулированию, и касается тех областей, на которых следует сосредоточить внимание в будущем. |
There are no specialized courts regarding personal status issues but there is a specialized judge in the primary court, a section for personal status cases in the appeal court and a full department for personal status issues in the Supreme Court. |
Специальных судов, рассматривающих дела, касающиеся личного статуса, нет, однако в суде первой инстанции есть специальный судья, в апелляционном суде есть отдел по делам о личном статусе, а в Верховном суде имеется целое управление, занимающееся делами о личном статусе. |
As for protecting victims of human trafficking, with support from the International Organization for Migration, a specialized asylum for victims of trafficking was opened, were they can benefit from specialized psychological, social and medical assistance. |
Что касается защиты жертв торговли людьми, то при содействии Международной организации по миграции был открыт специальный приют для жертв торговли людьми, в котором пострадавшим оказывается специальная психологическая, социальная и медицинская помощь. |