In addition to the proposer of the motion, two representatives may speak in favour, and two against it. |
Кроме лица, внесшего это предложение, два представителя могут высказаться за предложение и два - против. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): I thank all of my colleagues for generously giving me an opportunity to speak on this question and to propose my amendment. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Я благодарю всех коллег за их великодушное согласие дать мне высказаться по этому вопросу и представить нашу поправку. |
The Chairman: Before we put the motion to the vote, I call on those representatives who wish to speak in favour of, or against, the motion. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем поставить предложение на голосование, я предоставляю слово тем представителям, которые желают высказаться в поддержку этого предложения или против него. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): I do apologize for taking the floor a second time and taking it again to speak on the programme of action for the elimination of nuclear weapons. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Прошу прощения, что я второй раз беру слово и вновь для того, чтобы высказаться относительно программы действий по ликвидации ядерного оружия. |
In the latter instance, the High Court of Justice called for a recess, after four hours of summation by the State Attorney's office, without giving the petitioners a chance to speak. |
В последнем случае после четырехчасового итогового доклада государственной прокуратуры Верховный суд объявил перерыв, не дав истцам возможности высказаться. |
I wished to speak today to support the proposed programme of work which has just been introduced to you by Ambassador Grey on behalf of the United States, the United Kingdom and France. The French delegation played an active part in the drafting of this proposal. |
Сегодня я хотел бы высказаться в поддержку предложения по программе работы, которое только что было представлено нам послом Греем от имени Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции и в разработке которого активно участвовала французская делегация. |
We call on the international community to speak out against the Indian nuclear intentions, to arrest this danger and to reverse it, and help us in resolving the underlying problem of Kashmir, without which peace is unlikely to prevail in South Asia. |
Мы призываем международное сообщество высказаться против индийских ядерных намерений, пресечь эту опасность и переломить ее и помочь нам урегулировать коренную проблему Кашмира, без чего в Южной Азии вряд ли восторжествует мир. |
But there is no reason why this Conference and its President should not recognize the existence of other coalitions on occasions when they themselves wish to speak collectively. |
Но нет никаких причин для того, чтобы наша Конференция и ее Председатель не признавали существование других коалиций в тех случаях, когда последние сами желают высказаться коллективно. |
Most of the prisoners who dared to speak claimed to have been ill treated while in custody and/or to have witnessed the ill-treatment of other prisoners. |
Большинство заключенных, посмевших высказаться, утверждали, что с ними плохо обращались и/или они были свидетелями плохого обращения с другими заключенными. |
Participants also stressed that the ECE initiative of organising sessions especially for their benefit in order to enable them to speak out on issues of concern to them should be continued. |
Участники также подчеркнули необходимость продолжения практики ЕЭК, заключающейся в организации специальных заседаний, позволяющих им высказаться по интересующим их проблемам. |
For example, last December, the "88 generation" student group initiated a new campaign to urge the people of Myanmar to speak up about the political and social problems facing the nation. |
Например, в декабре прошлого года студенческая группа "Поколение 88"провела новую кампанию с целью призвать народ Мьянмы высказаться по поводу политических и социальных проблем, с которыми сталкивается нация. |
Ms. JANUARY-BARDILL thanked the NGOs for taking part in the two-day thematic discussion, and expressed appreciation for the initiative taken by the Committee in deciding to permit representatives of the victims of racial discrimination to speak for themselves. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ благодарит НПО за участие в двухдневном тематическом обсуждении и выражает Комитету признательность за принятое им решение позволить высказаться самим представителям жертв расовой дискриминации. |
The PRESIDENT: Before giving the floor to several Ambassadors who have requested to speak, at this point I would like to intervene to clarify my position. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем предоставить возможность высказаться нескольким послам, которые просили предоставить им слово, я хотел бы на данном этапе выступить с разъяснением моей позиции. |
One could, to be sure, speak at somewhat greater length on the agenda concerning reform and also comment on the United Nations system of governance, which no doubt is in need of modernization. |
Разумеется, можно было бы подробно рассуждать о повестке дня по вопросу о реформе и также высказаться о системе управления Организации Объединенных Наций, несомненно, нуждающийся в модернизации. |
Ms. ANDERSON (Ireland): In coming into the room this morning, I frankly had no intention of seeking the floor, and I would speak very briefly and informally on the single issue of expansion of membership. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Идя сегодня утром в зал, я, откровенно говоря, не собиралась брать слова, и мне бы хотелось очень кратко и неформально высказаться только по одной проблеме - по расширению членского состава. |
Under rule 43 on the participation of members requesting the inclusion of items on the agenda, members were not allowed to speak, except for two representatives. |
Государствам-членам не было предоставлено возможности высказаться, за исключением лишь двух представителей, что является нарушением правила 43, касающегося участия государств-членов, обратившихся с просьбой о включении пунктов в повестку дня. |
Her delegation was encountering interpretation problems because of the current condition of the booths, and would have further comments when given an opportunity to speak on other questions relating to the pattern of conferences. |
Ее делегация сталкивается с проблемами устного перевода, вызванными нынешним состоянием кабин, и когда представится возможность высказаться по другим вопросам, касающимся плана конференций, она выступит с дополнительными замечаниями. |
Once, when he had been invited to attend a Council meeting, he was not afforded the opportunity to speak, begging the question of why he had been invited. |
Однажды он был приглашен на заседание Совета, однако ему не было предоставлено возможности высказаться, вследствие чего напрашивается вопрос о том, зачем его приглашали. |
Before a decision is taken on a proposal to set such limits, two members of the platform may speak in favour of the proposal and two against. |
До принятия решения по предложению о введении таких ограничений два члена платформы могут высказаться за такое предложение и два - против. |
These delegations, members of the Conference on Disarmament, wish to speak on item 7 of the agenda adopted at the beginning of this year, concerning transparency in armaments. |
Эти делегации члены Конференции по разоружению хотели бы высказаться по пункту 7 повестки дня, принятой в начале этого года, относительно транспарентности в вооружениях. |
I would like to speak frankly to the Assembly - my listeners here, and to all others who are following the debates taking place in this global forum. |
Я хотел бы высказаться откровенно - перед Ассамблеей, моими слушателями здесь, и перед всеми теми, кто следит за дискуссией на этом всемирном форуме. |
I don't think this campaign should be about personal attacks, which is why after much soul-searching, I am compelled to speak out against what's been going on in the media, about my family, about myself. |
Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама. |
Wouldn't you want somebody to step up and speak out? |
Разве вы не хотите, чтобы кто-то чтобы подойти и высказаться? |
I just wanted you to have an opportunity to speak for everyone to know your side of the story. |
Я просто хотела, чтобы у тебя была возможность высказаться, чтобы все знали историю и с твоей точки зрения тоже. |
How many men and women are now in prison for daring to speak up for home rule? |
Как много мужчин и женщин сейчас в тюрьме за то, что осмелились высказаться за самоуправление? |