There will be meetings, round tables, seminars and actions held. We will start the work as soon as the conference is over. |
Пройдут встречи, круглые столы, семинары, акции, мы начинаем сразу после конференции. |
They're checking their schedule, but they said they want to meet as soon as possible. |
Они еще уточнят время встречи, но говорят, что хотят встретиться, как можно скорее. |
To this end, the issue of convening, as soon as possible, a meeting to discuss the immediate implementation of the Arusha Peace Agreement and other related issues was seriously considered. |
В этих целях был серьезно рассмотрен вопрос о скорейшем созыве встречи для обсуждения задачи незамедлительного осуществления Арушского мирного соглашения и других смежных вопросов. |
President dos Santos brought the attention of the Summit to the fact that the Lusaka Protocol, which was to have been implemented in 18 months, will soon be completing its fourth year. |
Президент душ Сантуш обратил внимание Встречи на тот факт, что скоро исполнится четыре года с момента начала осуществления Лусакского протокола, который должен был быть выполнен за 18 месяцев. |
The Regional Summit further urged the international community to be prepared to resume regular development assistance to Burundi as soon as a peace settlement has been reached at Arusha. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне призвали также международное сообщество быть готовым к возобновлению регулярной помощи в целях развития Бурунди после достижения мирного урегулирования в Аруше. |
The meeting between the two Presidents would soon be followed by meetings of the heads of security forces and then of the Ministers of the Interior. |
Вскоре после встречи двух президентов состоялись встречи руководителей сил безопасности, а затем министров внутренних дел. |
He strongly urged those Governments that had not yet done so, to make every effort to ratify the Convention as soon as possible to ensure that the Convention entered into force in time for the World Summit on Sustainable Development. |
Он решительно призвал те правительства, которые еще не сделали этого, приложить все усилия к тому, чтобы ратифицировать Конвенцию как можно скорее для обеспечения вступления Конвенции в силу ко времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
We believe that the annual global resident representative meetings will soon come up with new initiatives to make more efficient use of the scarce United Nations resources allocated for the developing countries. |
Мы думаем, что ежегодные встречи координаторов-резидентов на глобальном уровне вскоре выступят с новыми инициативами, с тем чтобы сделать более эффективным использование тех скудных ресурсов Организации Объединенных Наций, которые направляются на нужды развивающихся стран. |
It is therefore imperative that member States of the Conference agree on a date for the second Summit as soon as possible so as to demonstrate political will and maintain the process's momentum. |
Поэтому необходимо, чтобы государства-члены, участники этой Конференции, согласовали сроки проведения второй Встречи на высшем уровне как можно скорее, с тем чтобы продемонстрировать политическую волю и сохранить динамику процесса. |
Every effort should also be made to ensure the convening, as soon as possible, of the second Summit and the adoption of the Security, Stability and Development Pact. |
Следует также приложить все усилия для обеспечения созыва как можно раньше второй Встречи на высшем уровне и принятия Пакта о безопасности, стабильности и развитии. |
The Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development encourages countries to implement GHS as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008. |
План по выполнению решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию побуждает страны к скорейшему внедрению СГС, с тем чтобы она могла быть полностью задействована к 2008 году. |
On my part, I encouraged the Government to start its political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi as soon as possible when I met with Foreign Minister Win Aung during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
В свою очередь во время моей встречи с министром иностранных дел Вин Аунгом в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи я призвал правительство как можно скорее начать политический диалог с Аунг Сан Су Чжи. |
It is also our hope - especially at this critical moment - that a direct summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert will occur as soon as possible, with a view to the early resumption of the peace negotiations. |
Мы также надеемся, особенно в этот критически важный момент, на проведение как можно скорее прямой встречи на высшем уровне между президентом Аббасом и премьер-министров Ольмертом в целях скорейшего возобновления мирных переговоров. |
UNEP is also working with secretariats of MEAs that have trade provisions to train customs officials; and it will soon launch a project in African countries to implement the recommendation of the World Summit on Sustainable Development to improve coordination and effectiveness among MEAs. |
ЮНЕП также сотрудничает с секретариатами МПС, которые содержат положения об обучении сотрудников таможен; она скоро приступит к осуществлению в африканских странах проекта по выполнению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касающихся улучшения координации и повышения эффективности деятельности между МПС. |
The Summit agreed that a protection force, later referred to as a special protection unit, should be deployed in Burundi as soon as possible. |
Участники встречи на высшем уровне согласились с тем, что силы охраны, которые далее называются специальным подразделением охраны, должны быть размещены в Бурунди как можно быстрее. |
In conclusion, let me point out that another world summit for children is an initiative particularly close to the heart of Slovenia, and we look forward to its convening as soon as practicable. |
В заключение я хотел бы отметить, что проведение еще одной всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является инициативой, которой Словения придает особое значение, и мы с нетерпением ожидаем ее созыва как только для этого появится реальная возможность. |
The representative of the Netherlands informed the Board that the Government had contributed extra resources for the review of the Fund and expressed the hope that the results would be available soon. |
Представитель Нидерландов проинформировал участников встречи о том, что его правительство предоставило дополнительные ресурсы на проведение оценки деятельности Фонда, и выразил надежду на то, что с ее результатами можно будет ознакомиться уже в ближайшее время. |
It is hoped that all restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's public and other political activities, meetings and addresses will soon be lifted in order that she may exercise her civil and political rights freely and completely. |
Следует надеется, что в ближайшее время будут сняты все ограничения на общественную и иную политическую деятельность г-жи Аунг Сан Су Чжи, ее встречи и выступления, с тем чтобы она могла беспрепятственно и в полной мере осуществлять свои гражданские и политические права. |
Members of the Council urged States in the region to exert their positive influence on the Burundian rebel groups and welcomed the proposal to convene, as soon as possible, a summit of the Regional Initiative to help in the resolution of outstanding issues. |
Члены Совета настоятельно призвали государства региона оказать свое положительное влияние на бурундийские повстанческие группы и приветствовали предложение относительно созыва в возможно кратчайшие сроки встречи на высшем уровне в рамках Региональной инициативы для содействия урегулированию нерешенных вопросов. |
In January 2002, Prime Minister Jospin stated in a meeting with the signatories of the Nouméa Accord that he expected the special session to take place as soon as possible. |
В январе 2002 года премьер-министр Жоспен в ходе встречи со сторонами, подписавшими Нумейское соглашение, заявил, что, как он надеется, эта сессия будет проведена в ближайшее возможное время. |
The meeting also agreed that a donor conference should be convened as soon as sufficient progress has been achieved, in order to raise funds for the electoral process. |
Участники встречи также договорились о том, что, как только будет достигнут достаточный прогресс, должна быть созвана конференция доноров для мобилизации средств для проведения избирательной кампании. |
We call for the convening of an international summit to establish the Middle East has a region that is free of nuclear weapons and weapons of mass destruction as soon as possible. |
Мы призываем к созыву всемирной встречи на высшем уровне по вопросу о придании Ближнему Востоку статуса региона, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, в кратчайшие возможные сроки. |
I am confident that the members of the General Assembly are looking forward to receiving the report of the International Telecommunications Union on the outcomes of the World Summit on the Information Society as soon as possible after the Summit. |
Я убежден, что государства - члены Генеральной Ассамблеи с нетерпением ожидают, что Международный союз электросвязи представит доклад по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в ближайшее после ее завершения время. |
The three parties have expressed their wish to continue informal contacts ahead of the meeting in South Africa by convening, as soon as practicable, a summit meeting of President Kabila, Jean-Pierre Bemba and Adolphe Onusumba. |
Три стороны выразили желание продолжать неофициальные контакты в преддверии встречи в Южной Африке путем созыва, как только это будет практически осуществимо, встречи на высшем уровне с участием президента Кабилы, Жан-Пьера Бембы и Адольфа Онусумбы. |
She can't wait to meet you, and she will As soon as I decide I really like her. |
Она ждет не дождется встречи с тобой, и это случится тогда, когда я решу, что она нравится мне. |