Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Somewhat - Довольно"

Примеры: Somewhat - Довольно
The Kyrgyz economy has recovered from the slump that followed the temporary closure of the Kumtor gold mine; however, due to existing macroeconomic imbalances, the forecast for 2004 is somewhat cautious, envisaging an increase in GDP of some 4 per cent. Экономика Кыргызстана оправилась от экономического спада, вызванного временным закрытием золотого рудника «Кумтор», однако из-за существующих макроэкономических диспропорций прогнозы на 2004 год являются довольно осторожными, предусматривая увеличение ВВП примерно на 4 процента.
The impact of the earthquake and tsunami in Japan on the regional supply chain resulted in exports being artificially depressed in some economies; this will make establishing a trend towards export growth somewhat complex. Последствия землетрясения и цунами в Японии для региональной цепочки поставок привели к искусственному замедлению экспорта в некоторых странах; это сделает задачу обеспечения повышательной тенденции роста экспорта довольно сложной.
Defining what are "new" products could be somewhat difficult, so the committee would need to consider this issue carefully if it opted for a positive-list approach in the mercury instrument. Определить, что является "новым", бывает довольно нелегко, поэтому Комитету необходимо будет тщательно изучить этот вопрос, если при составлении документа по ртути он будет использовать положительный перечень.
During the deliberations in the Special Committee, it became clear that the ICRC text was considered to contain somewhat "far-reaching innovations, which impinged on the domain of international penal law". Во время обсуждений в Специальном комитете стало ясно, что текст МККК расценивается как содержащий довольно «далеко идущие нововведения, которые вторгаются в сферу международного уголовного права».
The staffing proposals for the new Office were somewhat difficult to understand and the clarifications provided in the Advisory Committee's report would help elucidate the proposal. Предложения относительно штатного расписания нового Отделения довольно сложно понять, и уточнения, которые даются в докладе Консультативного комитета, помогут внести некоторую ясность в эти предложения.
Ms. Kleopas said that the statistics given in the report painted a somewhat rosy picture of the situation, which perhaps highlighted the effectiveness of the measures adopted by the Government to combat torture and ill-treatment inflicted by police officers. Г-жа Клеопас говорит, что статистические данные, приведенные в докладе, рисуют довольно радужную картину сложившейся ситуации, что, возможно, свидетельствует об эффективности мер, принимаемых правительством для борьбы против пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
From this perspective, the notion of good practice in innovation policy is somewhat ambiguous as the direct transfer of a "high performance element" from one country or system to another may not necessarily have an impact similar to that in the system of origin. С этой точки зрения понятие передовой практики стимулирования инновационной деятельности является довольно неоднозначным, поскольку прямая передача передовых достижений из одной страны или системы в другую может и не дать такой же отдачи, как в "родной" системе.
It was true that paragraph 34 was a somewhat banal final paragraph and he hoped that Mr. O'Flaherty could suggest fresher wording. Он согласен с тем, что пункт 34 представляет собой довольно банальную концовку, и надеется, что г-н О'Флахерти сможет предложить более свежую формулировку.
It goes without saying that the preparation of a report covering a year in which a programme of work was not adopted, at a time when the Conference has for many years been unable to fulfil its mandate, is a somewhat laborious and frustrating exercise. Само собой разумеется, что составление доклада за год, когда не удалось принять программу работы, и в условиях, когда Конференция по разоружению оказывается не в состоянии выполнить свой мандат на протяжении уже многих лет, представляет собой довольно трудную и неприятную задачу.
Without having a reliable picture of the situation of men and women in the country it has been somewhat troublesome for the Lao Women's Union to pursue the goal of the advancement of Lao women. В отсутствие достоверной картины, отражающей положение мужчин и женщин в стране, Союзу лаосских женщин было довольно сложно преследовать цель улучшения положения лаосских женщин.
Just reading this book, just reading the poetry of Angelo Francesco Nardelli can grasp the nature of culture, aristocrat, somewhat difficult of his poetry, the musical tones together with high and delicate. Просто читать эту книгу, просто читал стихи Анджело Франческо Нарделли могут понять природу культуры, аристократ, довольно трудно его поэзии, музыкального тона в сочетании с высокими и деликатный характер.
Apart from this somewhat cyclical and sometimes even hypnotizing game, we are taken aback by the resistance to discussing and negotiating nuclear disarmament in the only multilateral negotiating forum on disarmament. Помимо этой довольно цикличной, а подчас и завораживающей игры, нас озадачивает нежелание вести дискуссии и переговоры по ядерному разоружению на единственном многостороннем переговорном форуме по разоружению.
Implementation of this action has proven to be somewhat problematic in instalments following the first instalment, in large part due to the more numerous claimants to which this action is applicable and considering the general quality and state of the data presented and available in the claim files. Осуществление этой меры оказалось довольно проблематичным в отношении всех партий, кроме первой, во многом по причине более значительного числа таких заявителей, а также общего качества и состояния данных в документации, касающейся претензий.
For the transport statistician and economist, this represents a real problem to which no completely satisfactory answer has yet been found and to which we have for the time being adopted an operationally practical, but somewhat limiting, approach. Для статистиков и экономистов, занимающихся вопросами транспорта, это представляет серьезную проблему, в полной мере удовлетворительное решение которой до сих пор не найдено и для которой в настоящее время применяется достаточно эффективный, но все же довольно ограниченный подход.
TechnoSoft's Herzog (1988) is regarded as a precursor to the real-time strategy genre, being the predecessor to Herzog Zwei and somewhat similar in nature, though primitive in comparison. Игра 1988 года Herzog (англ.)русск. от TechnoSoft считается предшественником жанра, являясь предшественницей Herzog Zwei и будучи несколько схожей по своей природе, однако также считается довольно примитивной в сравнении.
In its General Comment on article 9 of the Covenant, the Human Rights Committee recalls that Article 9 which deals with the right to liberty and security of persons has often been somewhat narrowly understood in reports by States parties, and they have therefore given incomplete information. В своем замечании общего порядка по статье 9 Пакта Комитет по правам человека напоминает о том, что «в докладах государств-участников статья 9, касающаяся права на свободу и личную неприкосновенность, зачастую получает довольно узкое толкование, и поэтому они представляют неполную информацию.
My delegation made its contribution at that time, setting out in a somewhat detailed way the set of problems impinging on peace and development across the African continent in the light of the recommendations embodied in the report of the Secretary-General on the causes of conflict in Africa. На том этапе моя делегация внесла вклад, изложив довольно подробно комплекс проблем, препятствующих миру и развитию на всем африканском континенте, в свете рекомендаций, приведенных в докладе Генерального секретаря по причинам конфликтов в Африке.
It is in fact somewhat difficult to undertake a review of progress made in follow-up activities when the economic picture today is bleaker than it was at the time of the Summit. Поэтому представляется довольно трудным провести рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, когда экономическая картина сегодня является более мрачной, чем во время проведения этой Встречи.
Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue. Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом.
Regarding difficulties relating to the market conditions under which the remedy needs to produce the desired effects, it first needs to be mentioned that market size and number of players on the relevant market are somewhat limited in a number of developing countries. Что касается трудностей, связанных с рыночными условиями, в которых средство правовой защиты должно оказывать желаемое воздействие, то, прежде всего, необходимо отметить, что размер рынка и количество игроков на соответствующем рынке в ряде развивающихся стран довольно ограниченны.
While she agreed that the complaint figures were somewhat low, she pointed out that there had been a significant increase since 1991, when only 338 complaints had been received, compared with the current figure of about 4,500. Соглашаясь с тем, что количество поданных жалоб довольно невелико, она отмечает значительный рост их числа с 338 жалоб, поступивших в 1991 году, до примерно 4500 в настоящее время.
The statements by Co-Chairs that the Azerbaijani side allegedly did not discuss with them and the Armenian side the draft resolution and did not accept their proposals look somewhat awkward. Заявления сопредседателей о том, будто азербайджанская сторона не обсуждала указанный проект резолюции ни с ними, ни с армянской стороной и не приняла их предложения, выглядят довольно странно.
While most countries represented in the Friends of the Chair group view the move to the 1993 SNA as essential, they view the move from the 1993 SNA to the 2008 SNA as "somewhat important". Большинство стран, представленных в Группе друзей Председателя, считают переход к СНС 1993 года существенно важным шагом, тогда как переход от СНС 1993 года к варианту СНС 2008 года они назвали «довольно важным».
These institutions, some of which predate the United Nations, have closely guarded their own prerogatives against any encroachment by United Nations entities, and their relationship to the United Nations has traditionally remained at arm's length and somewhat tenuous. Эти институты, некоторые из которых были созданы до Организации Объединенных Наций, старательно защищали свои прерогативы от любого покушения со стороны образований Организации Объединенных Наций, и их контакты с Организацией Объединенных Наций традиционно были довольно слабыми.
As regards the division of the competences in defining the priorities of social housing, somewhat exceptional methods are used in the Netherlands, where during the 1990s the most important providers of social housing - housing associations - gained substantial independence. Что касается разделения сфер компетенции при определении приоритетов в области социального жилья, то надо отметить довольно необычные методы, применяемые в Нидерландах, где в 90е годы крупнейшие поставщики социального жилья жилищные ассоциации получили большую независимость.